Part of
Handbook of Translation Studies: Volume 4
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 4] 2013
► pp. 98104
Cited by

Cited by 19 other publications

Bogucki, Łukasz & Jorge Díaz-Cintas
2020. An Excursus on Audiovisual Translation. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ],  pp. 11 ff. DOI logo
Chaume, Frederic
2020. Dubbing. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ],  pp. 103 ff. DOI logo
Deng, Lin
2024. Culture’s Representation in Van Gulik’s Transcreated Novel The Chinese Maze Murders: A Multimodal Corpus Approach. SAGE Open 14:1 DOI logo
Desjardins, Renée
2017. Translation and Social Media: In Theory. In Translation and Social Media,  pp. 35 ff. DOI logo
Horbačauskienė, Jolita & Ramunė Kasperavičienė
2019. Figures of Speech in the Translation of Audiovisual Advertisements. In The Role of Language and Symbols in Promotional Strategies and Marketing Schemes [Advances in Marketing, Customer Relationship Management, and E-Services, ],  pp. 162 ff. DOI logo
Jing, Yi
2021. Audiovisual translation as orchestration of multimodal synergies. Target. International Journal of Translation Studies 33:1  pp. 26 ff. DOI logo
Krämer, Mathias & Eva Duran Eppler
2018. The Deliberate Non-Subtitling of L3s in Breaking Bad: A Reception Study. Meta 63:2  pp. 365 ff. DOI logo
KUŞGÖZ, Mete Tahsin & Mümtaz KAYA
2023. Sesli Betimleme Metinlerinin İki Dilde Karşılaştırmalı Analizi İçin Bir Model Önerisi ve Modele Dair Bir Uygulama. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :35  pp. 104 ff. DOI logo
Matthiessen, Christian M. I. M., Bo Wang, Yuanyi Ma & Isaac N. Mwinlaaru
2022. Applying Systemic Functional Linguistics to Translation Studies Around the World. In Systemic Functional Insights on Language and Linguistics [The M.A.K. Halliday Library Functional Linguistics Series, ],  pp. 281 ff. DOI logo
Mejías-Climent, Laura
2021. Video Games as Modern Multimodal Products. In Enhancing Video Game Localization Through Dubbing,  pp. 1 ff. DOI logo
Satkauskaitė, Danguolė & Alina Kuzmickienė
2020. Conveying Frenchness in the Dubbing of Animated Film Ratatouille . Sustainable Multilingualism 16:1  pp. 205 ff. DOI logo
Snytko, Olena & Mariia Pohorilova
2023. Multimodal texts with a suggestive orientation in the information space of wartime Ukraine. Current issues of Ukrainian linguistics: theory and practice :47  pp. 6 ff. DOI logo
Sánchez-Mompeán, Sofía
2020. Prosodically Speaking in Dubbing. In The Prosody of Dubbed Speech,  pp. 89 ff. DOI logo
Taylor, Christopher
2016. The multimodal approach in audiovisual translation. Target. International Journal of Translation Studies 28:2  pp. 222 ff. DOI logo
Tomei, Renato & Rajendra Chetty
2021. Translanguaging strategies in multimodality and audiovisual translation. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 39:1  pp. 55 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2024. The translation of multimodal texts: challenges and theoretical approaches. Perspectives 32:1  pp. 1 ff. DOI logo
Wu, Zhiwei
2024. Towards a corpus-based approach to graphic elements in creative subtitling. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:1-2  pp. 138 ff. DOI logo
Yang, Huabo
2019. Sara Dicerto. Multimodal Pragmatics and Translation: A New Model for Source Text Analysis . Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5  pp. 729 ff. DOI logo
Yu, Hailing & Zhongwei Song
2017. Picture–text congruence in translation: images of the Zen master on book covers and in verbal texts. Social Semiotics 27:5  pp. 604 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.