We examine bilingual light verb constructions (BLVCs) in Northern Belize codeswitching by analyzing clause type, syntactic verb type, pronoun type and number of syllables in both switched and non-switched utterances. Results revealed that BLVCs appear in a rich variety of syntactic, lexical and phonological contexts. Although there were distributional trends that were similar across switched and monolingual data, BLVCs were noted for their structural complexity in terms of nominal and adverbial subordination. Also salient in these hybrid constructions was the skillful integration of Spanish pronominal features. The Northern Belize data reveal that these syntactic innovations do not only exhibit productivity and language creativity, but the optimal use of linguistic resources as well.
(2009) Statistical methods for the social sciences (4th ed.). Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall.
Balam, O
(2013a) Overt language attitudes and linguistic identities among multilingual speakers in Northern Belize. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 6(2), 247–277.
Balam, O
(2013b) Variable neutralization of the intervocalic rhotic contrast in Northern Belizean Spanish. Borealis: An International Journal of Hispanic Lingusitics, 2(2), 285–315.
(2014) Notes on the history and morphosyntactic characteristics of Spanish in Northern Belize. Kansas Working Papers in Linguistics, 35, 79–94.
Balam, O
2015). Code-switching and linguistic evolution: the case of ‘hacer + V’ in Orange Walk, Northern Belize. Lengua y Migración, 7(1), 83–109.
Balam, O
(2016) Mixed Verbs in Contact Spanish: Patterns of Use among Emergent and Dynamic Bi/Multilinguals. Languages, 1(3), 1–21.
Bernsten, J
(2000) Creative construction: Shona/English codeswitches. Paper presented at
First International Conference on Linguistics in Southern Africa
, Cape Town.
Chan, B.H.-S
(2008) Code-switching, word order and the lexical/functional category distinction. Lingua, 118, 777–809.
Deuchar, M
(2005) Congruence and Welsh-English code-switching. Bilingualism: Language and Cognition, 8(3), 255–269.
Edwards, M., & Gardner-Chloros, P
(2007) Compound verbs in codeswitching: Bilinguals making do?International Journal of Bilingualism, 11(1), 73–91.
Fuller Medina, N
(2005) Spanish-English contact in Belize: the case of hacer + V. In C. Gurski (Ed.),
Proceedings of the 2005 Canadian Linguistics Association Annual Conference
(pp. 1–9). Retrieved from [URL]
Hagerty, T.W
(1996) The influence of English on the Spanish language of Belize. In M.D. Phillips (Ed.), Belize: Selected Proceedings from the Second Interdisciplinary Conference (pp. 131–142). Lanham, MD: University Press of America.
Gardner-Chloros, P
(2010) Contact and code-switching. In R. Hickey (Ed.), The handbook of language contact (pp. 188–208). Malden, MA: Blackwell Riley.
González-Vilbazo, K., & López. L
(2011) Some properties of light verbs in code-switching. Lingua, 121(5), 832–850.
González-Vilbazo, K., & López. L
(2012) Little v and parametric variation. Natural Language and Linguistic Theory, 30(1), 33–77.
(2010) Efficiency in lexical borrowing in New York Spanish. International Journal of the Sociology of Language, 203, 45–59.
MacSwan, J
(2000) The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from intrasentential codeswitching. Bilingualism: Language and Cognition, 3(1), 37–54.
Myers-Scotton, C
(2002) Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C., & Jake, J.L
(2013) Nonfinite verbs and negotiating bilingualism in code-switching: implications for a language production model. Bilingualism: Language and Cognition, 17(3), 511–525.
Muysken, P
(2000) Bilingual speech: A Typology of code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.
Pfaff, C.W
(1979) Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English. Language, 55(2), 291–318.
Reyes, R
(1982) Language mixing in Chicano Spanish. In J. Amastae & L. Elías-Olivares (Eds.), Spanish in the United States: Sociolinguistics aspects (pp. 154–165). New York, NY: Cambridge.
Ritchie, W.C., & Bhatia, T
(1996) Codeswitching, grammar, and sentence production: The problem of dummy verbs. [URL] (30April, 2014).
Sebba, M
(1998) A congruence approach to the syntax of codeswitching. International Journal of Bilingualism, 2(1), 1–19.
Shim, J.Y
(2013) Deriving word order in code-switching: Feature inheritance and word order. (Unpublished PhD dissertation). City University of New York Graduate Center.
Toribio, A.J
(2004) Convergence as an optimization strategy of bilingual speech: Evidence from code-switching. Bilingualism: Language and Cognition, 7, 165–173.
Toribio, A.J., Bullock, B.E., & Greaser, C
(2012) The bilingual compound verb [hacer + VE] in Texas Spanish: The value of corpus data. Paper presented at the
Hispanic Linguistics Symposium
, Gainseville, FL.
Vergara Wilson, D
(2013) One construction, two source languages: hacer with an English infinitive in bilingual discourse. In A.M. Carvalho & S. Beaudrie (Eds.), Selected Proceedings of the 6th Workshop on Spanish Sociolinguistics (pp. 123–134). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Vergara Wilson, D., & Dumont, J
(2014) The emergent grammar of bilinguals: The Spanish verb hacer ‘do’ with a bare English infinitive. International Journal of Bilingualism, 19(4), 444–458. .
This list is based on CrossRef data as of 21 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.