Chapter 13
The global and the local
Making comparisons possible
Pieter Muysken |
Centre for Language Studies, Radboud University & Language in Interaction Research Consortium
Article outline
- Portuguese-Spanish
-
The spread of Spanish and Portuguese as second languages
- Spanish and Portuguese in contact with other languages
- Dominant language-Heritage language
- Different techniques for studying code switching
- Future directions
-
Note
-
Abbreviations
-
References
References
Bakker, D., Gómez-Rendón, J. & Hekking, E.
(
2008)
Spanish meets Guaraní, Otomí and Quichua: A multilingual confrontation. In
T. Stolz,
D. Bakker &
R. Palomo (Eds),
Aspects of language contact: New theoretical, methodological and empirical findings with special focus on romancisation processes (pp. 165–238). Berlin: Mouton de Gruyter.

Clements, J. C.
(
2009)
The linguistic legacy of Spanish and Portuguese colonial expansion and language change. Cambridge: CUP.


de Arnoux, E. N. & Del Valle, J.
Diaubalick, T. & Guijarro Fuentes, P.
Eckert. P.
(
2009)
Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of variation. Ms., Stanford University.

Ezeizabarrena, M. J., Munarriz, A. & Loidi, U.
Hekking, E. & Muysken, P.
(
1995)
Otomí y Quechua: Una comparación de los elementos prestados del español. In
K. Zimmermann (Ed.),
Lenguas en contacto en Hispanoamérica: Nuevos enfoques (pp. 111–118). Frankfurt: Vervuert.

Herzfeld, A.
(
1980)
Creoles and standard languages: Contact and conflict. In
P. H. Nelde (Ed.),
Languages in contact and conflict (pp. 83–90). Wiesbaden: Steiner.

Irizarri van Suchtelen, P.
(
2016)
Spanish as a heritage language in the Netherlands: A cognitive linguistic exploration. Unpublished PhD dissertation, Radboud University, Nijmegen.

Labov, W.
(
1972)
Sociolinguistic patterns. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.

Marcelino, M.
(
2017)
The Compounding Parameter and L2 acquisition. In
K. Bellamy,
M. Child,
P. González,
A. G. Muntendam, &
M. C. Parafita Couto (Eds.),
Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world. Amsterdam: John Benjamins.


Moita Lopes, L. P. da
(Ed.) (
2013)
O português no século XXI: Cenário geopolítico e sociolinguístico. São Paulo: Parábola.

Montrul, S. & Sánchez-Walker, N.
(
2013)
Differential object marking in child and adult Spanish heritage speakers.
Language Acquisition, 20(2), 109–132.


Olbertz, H.
(
2005)
Dizque en el español andino ecuatoriano: conservador e innovador. In:
H. Olbertz &
P. Muysken (Eds.),
Encuentros y conflictos: Bilingüismo y contacto de lenguas en el mundo andino (
Lengua y Sociedad en el Mundo Hispánico 14) (pp. 77–94) Madrid & Frankfurt: Iberoamericana & Vervuert.

Pfaff, C.
(
1979)
Constraints on language-mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish-English.
Language, 55, 291–318.


Poplack, S.
(
1980)
“Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español”: Toward a typology of code-switching.
Linguistics, 18, 581–618.


Sainzmaza-Lecanda, L. & Schwenter, S. A.
Salcedo, D.
(
2013)
Defining Andeanness away from the Andes: Language attitudes and linguistic ideologies in Lima, Peru. Unpublished PhD dissertation, Ohio State University, Columbus.

Suárez, J. A.
(
1983)
The Mesoamerican Indian Languages. Cambridge: CUP.


Valdés Kroff, J., & Fernández-Duque, M.
van Osch, B., Hulk, A., Sleeman, P. & Aalberse, S.
Vergara-González, D., & López, L.
(
2017)
Obliteration after Vocabulary Insertion. In
K. Bellamy,
M. Child,
P. González,
A. G. Muntendam, &
M. C. Parafita Couto (Eds.),
Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world. Amsterdam: John Benjamins.


Cited by
Cited by 1 other publications
Bellamy, Kate, Michael W. Child, Antje Muntendam & M. Carmen Parafita Couto
This list is based on CrossRef data as of 9 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.