Chernov, Ghelly V. (1999), “Conference interpreting in Russia”, Interpreting 4,1,41–54
Chesterman, Andrew (2000), Mernes of translation. The spread of ideas in translation theory, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Guiora, Alexander, Z., B. Beit-Hallahmi, R.C.M. Brannon, C.Y. Dull & T. S. Scovel (1972), “The effects of experimentally induced changes in ego states on pronunciation ability in a second language: an exploratory study”, Comprehensive Psychiatry 13,5,421–428
Liu, Minhua, Diane L. Schallert & Patrick J. Carroll (2004), “Working memory and expertise in simultaneous interpreting”, Interpreting 6,1,19–42
Moser, Peter (1996), “Expectations of users of conference interpretation”, Interpreting 1,2, 145–178
Seleskovitch, Danica & Marianne Lederer (2002), Pédagogie raisonnée de l'interprétation, Paris: OPOCE & Didier Érudition (2e édition corrigée et augmentée)
Tommola, Jorma & Marketta Helevä (1998), “Language direction and source text complexity. Effects on trainee performance in simultaneous interpreting” in Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny & Jennifer Pearson (eds.), Unity in diversity? Current trends in translation studies, Manchester: St. Jerome, pp. 177–186
Van Besien, Fred (1999), “Anticipation in simultaneous interpretation”, Mefa 44,2,250–259
Van Besien, Fred & Chris Meuleman, “Dealing with speakers' errors and speakers' repairs in simultaneous interpretation. A corpus based study”, The Translator 10,1(2004), 59–81
Van Besien, Fred & Chris Meuleman (submitted), “Style differences among simultaneous interpreters: a pilot study”