Article published In:
ITL - International Journal of Applied Linguistics
Vol. 155 (2008) ► pp.5376
References

Références

Al-Qinai, J.
(2000).‘Translation Quality Assessment. Strategies, Parameters and Procedures’, in: Meta XLV, 3: 497–519.Google Scholar
Anckaert, P. et Eyckmans, J.
(2006) ‘IJken en ijken is twee. Naar een normgerelateerde ijkpuntenmethode om vertaalvaardigheid te evalueren’, in: Van de Poel, Ch. et Segers, W. (éds): 53–67.Google Scholar
Bachman, L.F.
(1990) Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Beheydt, L.
(2001) ‘Contrastiviteit in taal- en cultuuronderwijs’, in: Elshout G. et al. (éds): 337–352.Google Scholar
De Landsheere, G.
(1992) Évaluation continue et examens. Précis de docimologie. Bruxelles: Labor.Google Scholar
Elshout, G.
et al. (éds) (2001) Perspectieven voor de internationale neerlandistiek in de 21ste eeuw: handelingen Veertiende Colloquium Neerlandicum, Katholieke Universiteit Leuven, 27 augustus – 2 september 2000 / IVN, Internationale Vereniging voor Neerlandistiek. Münster: Nodus-Publ.Google Scholar
Erasmus
(2005) Studiedag Kwaliteitscontrole van vertalingen in het beroepsleven, [URL].
Garant, M.
(éd.) (2006) Current trends in translation teaching and learning. Helsinki Department of Translation Studies Publication III. Helsinki: Université d’Helsinki.Google Scholar
Gillaerts, P.
(1992) ‘Reviseren van teksten’, in: Van den Broeck, R. et Hertog, E. (éds): 28–34.Google Scholar
Gotti, M. et Šarcevic, S.
(éds) (2006) Insights into specialized translation. Berne/Francfort: Peter Lang.Google Scholar
Grotjahn, R. Klein-Braley, C. et Stevenson D.K.
(éds) (1987) Taking their measure: The validity and validation of language tests. Bochum: Brockmeyer.Google Scholar
Hiligsmann, P. et Wenzel, V.
(2001) ‘Contrastief taalonderzoek: nuttig, nodig of overbodig?’, in: Elshout G. et al. (éds): 317–336.Google Scholar
Horton, D.
(1998) ‘Translation Assessment: Notes on the Interlingual Transfer of an Advertising Text’, in: IRAL XXXVI, 2: 95–119.Google Scholar
House, J.
(1981) A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Klein-Braley, C.
(1987) ‘Fossil at large: Translation as a language testing procedure’, in: Grotjahn, R. Klein-Braley, C. et Stevenson D.K. (éds): 111–132.Google Scholar
Kuiken, F.
(2001) ‘Contrastief en taakgericht: een contrast?’, in: Elshout et al. (éds): 353–362.Google Scholar
Künzli, A.
(2006a) ‘Teaching and learning translation revision: Some suggestions based on evidence from a think-aloud protocol study’, in: Garant M. (éd.): 9–24.Google Scholar
(2006b) Translation revision – A study of the performance of ten professional translators revising a technical text in: Gotti M. et Šarcevic S. (éds): 195–214.Google Scholar
Lado, R.
(1961) Language Testing. The Construction and Use of Foreign Language Tests. A Teacher’s Book. London: Longmans.Google Scholar
Pidgeon, D. et Yates, A.
(1968) An Introduction to Educational Measurement. Londres: Routledge & Kegan Paul.Google Scholar
Schmitt, P.A.
(2005) ‘Qualitätsbeurteilung von Fachübersetzungen in der Übersetzerausbildung. Probleme und Methoden’, (communication non publiée) Vertaaldagen Hoger Institut voor Vertalers en Tolken, 16-17 maart 2005, [URL].
Van den Broeck, R. et Hertog, E.
(éds) (1992) Mens en machine in de vertaalopleiding. Anvers/Harmelen: Fantom.Google Scholar
Van de Poel, Ch. et Segers, W.
(éds) (2006) Matrices en ijkpunten. Aanzetten tot een objectieve vertaalevaluatie. Louvain: Acco.Google Scholar
Widdowson, H.G.
(1978) Teaching Language as Communication. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 6 other publications

Akbari, Alireza
2018. Translation quality research. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:4  pp. 548 ff. DOI logo
Akbari, Alireza
2019. Logistic calibrated items (LCI) method: does it solve subjectivity in translation evaluation and assessment?. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 14:1  pp. 1 ff. DOI logo
Akbari, Alireza & Mohammadtaghi Shahnazari
2019. Calibrated Parsing Items Evaluation: a step towards objectifying the translation assessment. Language Testing in Asia 9:1 DOI logo
K. Pokorn, Nike, Jason Blake, Donald Reindl & Agnes Pisanski Peterlin
2020. The influence of directionality on the quality of translation output in educational settings. The Interpreter and Translator Trainer 14:1  pp. 58 ff. DOI logo
Kockaert, Hendrik J. & Winibert Segers
2012. L’assurance qualité des traductions : items sélectionnés et évaluation assistée par ordinateur. Meta 57:1  pp. 159 ff. DOI logo
Williams, Malcolm
2013. Modelo modelo holístico y componencial para evaluar la competencia traductiva de los estudiantes de traducción. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 6:2  pp. 419 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.