Article published In:
The Journal of Internationalization and Localization
Vol. 9:1 (2022) ► pp.3860
References
Afzali, Katayoon, and Mahboobeh Zahiri
2021 “A netnographic exploration of Iranian video game players translation needs: the case of in-game texts.” The Translator: DOI logoGoogle Scholar
Al-Batineh, Mohammed
2021 “Issues in Arabic video game localization: A descriptive study”. Translation & Interpreting 13 (2): 45–64. DOI logoGoogle Scholar
Al-Batineh, Mohammed, and Razan Alawneh
2022 “Current trends in localizing video games into Arabic: localization levels and gamers’ preferences.” Perspectives 30(2): 323–342. DOI logoGoogle Scholar
Al-Mazrooa, Nada
2018 “Arabic localisation: key case studies for translation studies.” PhD dissertation. Cardiff University.
Ameri, Saeed, and Masood Khoshsaligheh
2019 “Iranian amateur subtitling apparatus: A qualitative investigation.” Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12 (2): 433–453. DOI logoGoogle Scholar
Anvari, Mohammadreza
2014 “Video games: A silent weapon in soft security. [بازی‌های رایانه‌ای: رسانه‌ای خاموش در جنگ نرم- ژورنال: معرفتMa’refat: 23 ( 198 ), 111–129].Google Scholar
Arzaani, Amir
2020 “Exploring non-professional video game localization in Iran after the improvement of video game security”. M.A. thesis. Isfahan University.
Bastin, Georges
2005 “Adaptation.” In Routledge encyclopedia of translation studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 3–6. New York: Routledge.Google Scholar
Bosseaux, Charlotte
2015Dubbing, film and performance: Uncanny encounters. Oxford: Peter Lang Publishing Group. DOI logoGoogle Scholar
2019 “Voice in French dubbing: the case of Julianne Moore.” Perspectives 27 (2): 218–234. DOI logoGoogle Scholar
Bernal-Merino, Miguel Á.
2014Translation and localisation in video games: Making entertainment software global. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Costales, Alberto Fernández
2012 “Exploring translation strategies in video game localization.” MonTI: monografías de traducción e interpretación 41: 385–408. DOI logoGoogle Scholar
Chen, Chi-Ying
2013 “Is the video game a cultural vehicle?”. Games and Culture 8(6): 408–427. DOI logoGoogle Scholar
Clement, Jessica
2021 “Video Game Industry-Statistics and Facts.” Statista [URL]
D’hulst, Lieven
2010 “Translation history.” In Handbook of translation studies, by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 397–405. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Di Marco, Francesca
2007 “Cultural localization: Orientation and disorientation in Japanese video games.” Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació 51.Google Scholar
Dietz, Frank
2003 “Translator’s Perspective on Games Localization.” Multilingual Computing and Technology, 14 (5): 21–25.Google Scholar
Dong, Luo, and Carme Mangiron
2018 “Journey to the East: Cultural adaptation of video games for the Chinese market.” The Journal of Specialised Translation 29 (29): 149–168.Google Scholar
EF English Proficiency Index
2022A Ranking of 100 Countries and Regions by English Skills. [URL]
Esapour, Aghdas
2016 “Exploring the strategis used for video game localization in IranM.A. thesis . Birjand University.
Even-Zohar, Itamar
2005 “Polysystem theory (revised).” Papers in culture research: 38–49.Google Scholar
Fatehi Rad, Neda, and Azar Bagheri Masoudzade
2021 “Translation and Localization: Analyzing Localization of Computer Games in Persian Translation Versions.” Journal of Language and Translation 11 (2): 45–67.Google Scholar
Fazli, Payam, Mollanazar, Hossein. and Farahzad, Farzane
2009 “ Localization of Computer Games in Iran ”. M.A. thesis . Alammeh Tabatabae University.
Fernández-Costales, Alberto
2017 “On the sociolinguistics of video games localisation: Localising games into minority languages in Spain.” The Journal of Internationalization and Localization 4 (2): 120–140. DOI logoGoogle Scholar
Freud, Sigmund
1919The uncanny. Harmondsworth: Penguin.Google Scholar
Gonabadi, Elahe
2017 “An investigation of translation strategies in three localized video games based on Scopos and Recker.” M.A. thesis . Imam Reza University.
Granell, Ximo, Carme Mangiron and Núria Vidal
2017La traducción de videojuegos. [Video game translation]. Sevilla: Bienza.Google Scholar
Griffith, William E.
1979 “The revival of Islamic fundamentalism: The case of Iran.” International Security 4(1): 132–138. DOI logoGoogle Scholar
Hall, P.
1999Software internationalization architectures. In Decision support systems for sustainable development in developing countries. By Kersten, Gregory E., Zbigniew Mikolajuk and Anthony Gar-On Yeh, 291–304. Boston: Kiuwer Academic Publishers.Google Scholar
Hatim, Basil, and Jeremy Munday
2004Translation: An advanced resource book for students. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Iran Computer and Video Games Foundation
n.d. “Statute of Iran Computer and Video Games Foundation.” [URL]
Iran Computer and Video Games Foundation (ICVGF)
2018Landscape Report 2018: Women and video games. [URL]
2019Landscape Report 2019: The most significant information of digital games in Iran. [URL]
2021Landscape Report 2021: Evolution and the Future of Gaming in Iran. [URL]
Iran Ministry of culture and Islamic Guidance (IMCIG)
n.d. “Statute of Ministry of culture and Islamic Guidance- Article 15.” [URL] or [URL]
Islamic Parliament of Islamic Republic of Iran
n.d.The statue of Iran Computer and Video Games Foundation.” Majlis.ir. [URL]
Jahangir Naderpour
, “Video games in Iran: Since the beginning until now. [بازی‌های رایانه‌ای در ایران: از آغاز تا کنون]”, September 18 2016[URL]
Jooyaeian, Ehsan
2019 “Exploring strategies of video game localization in from English into Persian.” M.A. thesis . Firdausi University.
Jooyaeian, Ehsan, and Masood Khoshsaligheh
2022 “Translation Solutions in Professional Video Game Localization in Iran.” Games and Culture. Advance online publication. DOI logoGoogle Scholar
Khaniki, Hadi. and Mahya Barkat
2016 “Representation of cultural ideology in video games.” [بازنمایی ایدئولوژِ فرهنگی در بازی‌های رایانه‌ای- فصلنامه مطالعات رسانه‌های نوین]. Modern Media Studies Quarterly. 1 ( 4 ): 99–131Google Scholar
Khoshsaligheh, Masood, and Saeed Ameri
2017 “Translator’s agency and features of non-professional translation of video games (A Case Study of Uncharted 4: A Thief’s End). [عاملیت مترجم و ویژگی‌های ترجمه‌ی غیرحرفه‌ای بازی‌های ویدئویی: موردپژوهی آنچارتد 4: فرجام یک دزد- جستارهای زبانی].” Language Related Research: 8(5): 181–204Google Scholar
2020 “Video game localisation in Iran: a survey of users’ profile, gaming habits and preferences.” The Translator. 26(2): 190–208. DOI logoGoogle Scholar
Koscelníková, Mária
2020 “Video games and less widely spoken languages: The Baltic States.” Bridge: Trends and traditions in translation and interpreting study 1(1).Google Scholar
Lefevere, André
1992Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. New York: Routledge.Google Scholar
Majidi, Alireza
. “Localizing games into Persian.” August 1 2011[URL]
Mandiberg, Stephen
2009Translation (is) not localization: Language in gaming. California: Digital Library.Google Scholar
Mohamadipour, Sajjad
. “The history of Iran Computer and Video Games Foundation; a bad start.” October 6 2020[URL]
Mollanazar, Hussein
2011 “Text screening (Censorship) in Iran: a historical perspective.” Iranian Journal of Applied Language Studies. 3(2): 159–186.Google Scholar
Muñoz Sánchez, Pablo
2017Localización de videojuegos. Madrid: Síntesis.Google Scholar
Newman, James
2004Videogames. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako, and Carmen Mangiron
2013Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Vol. Benjamins Translation Library 106. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
2016Teorías contemporáneas de la traducción: Materiales para un curso universitario. 2nd. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar
Rezaeian, MohammadReza and Khoshhal, Marzie
2020 “Video game localization from the perspective of polysystem and Scopos theories”. Presented at conference of Video games: Challenges and opportunities, Isfahan, Isfahan: University of Isfahan.
Sánchez, Pablo Muñoz
2009 “Video game localisation for fans by fans: The case of romhacking.” The Journal of Internationalization and Localization 1(1): 168–185.Google Scholar
Schäler, Reinhard
2010 “Localization and translation.” In Handbook of translation studies. By Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 209–214. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Scholand, Michael
2002 “Localización de videojuegos.” Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació 11.Google Scholar
Sedighi, Ahmad, and Najian Tabrizi, Saeedeh
2012 “On audiovisual translation: The effect of norms of dubbing taboos into Persian movies after the Islamic revolution in Iran.” Journal of language and translation. 3(1): 37–49.Google Scholar
Shamsi, Mitra. and Jalali, Yaser
2013 “The Computer Games in Iran and the World: Policies, Approaches and Organizations”. [وضعیت بازی‌های رایانه‌ای در ایران و جهان: سیاست‌ها، رویکردها و سازمان‌های دست اندرکاران- ژورنال: مطالعات راهبردی جهانی شدن]. Strategic studies in general poly making. 4(10):161–193.Google Scholar
Sharafian, Elahe
2017 “Persian video game localization: In-text norms of translation.”. M.A. thesis . Firdausi University.
Sharifi, Hamid
2016 “Norms governing the localization of video games: A special case of Garshasp.” The Journal of Internationalization and Localization. 3(1): 61–73. DOI logoGoogle Scholar
Sheikh Bahai, Masoud, and Hussein Mollanazar
2013 “Norms governing localization of video games in Iran.” translation studies quarterly. 11(43): 51–65.Google Scholar
Toscano, Aaron A.
2019 “ Video Games and American Culture: How ideology influences virtual worlds ”. London: Lexington Books.Google Scholar
Touiserkani, Farkhondeh
2015 “Politeness in adaptation of Persian multimodal texts: The case of Half life2 video game.” Procedia-Social and Behavioral Science. 1921: 796–802. DOI logoGoogle Scholar
Touiserkani, Farkhondeh, and Katayoon Afzali
2014 “Norms of Localization in Translating Persian Multimodal Texts: The Case of Videogame Demos”. Translation Studies Quarterly 12 (45). Tehran, Iran. [URL]
Vinay, J. P., and J. Darbelnet
1995 Comparative Stylistics of French and English, trans. and ed. by Juan C. Sager and M.-J. Hamel. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Zhou, Ping
2011 “Managing the challenges of game localization.” In Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible. By Keiran J. Dunne and Elena S. Dunne, 349–378. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar

Gameography

FIFA International Soccer
(Electronic Arts 1993)
Mafia III
(2K Games 2016)
Uncharted 4: A Thief’s End
(Sony Computer Entertainment 2016)
Garshasp
Fanafzar Sharif 2012)
Grand Theft Auto
(Rockstar Games 1997)
Harry Potter
(Lego Software 2001)