Article published In:
The Journal of Internationalization and Localization
Vol. 9:1 (2022) ► pp.3860
References (72)
References
Afzali, Katayoon, and Mahboobeh Zahiri. 2021. “A netnographic exploration of Iranian video game players translation needs: the case of in-game texts.” The Translator: DOI logoGoogle Scholar
Al-Batineh, Mohammed. 2021. “Issues in Arabic video game localization: A descriptive study”. Translation & Interpreting 13 (2): 45–64. DOI logoGoogle Scholar
Al-Batineh, Mohammed, and Razan Alawneh. 2022. “Current trends in localizing video games into Arabic: localization levels and gamers’ preferences.” Perspectives 30(2): 323–342. DOI logoGoogle Scholar
Al-Mazrooa, Nada. 2018. “Arabic localisation: key case studies for translation studies.” PhD dissertation. Cardiff University.
Ameri, Saeed, and Masood Khoshsaligheh. 2019. “Iranian amateur subtitling apparatus: A qualitative investigation.” Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12 (2): 433–453. DOI logoGoogle Scholar
Anvari, Mohammadreza. 2014. “Video games: A silent weapon in soft security. [بازی‌های رایانه‌ای: رسانه‌ای خاموش در جنگ نرم- ژورنال: معرفتMa’refat: 23 ( 198 ), 111–129].Google Scholar
Arzaani, Amir. 2020. “Exploring non-professional video game localization in Iran after the improvement of video game security”. M.A. thesis. Isfahan University.
Bastin, Georges. 2005. “Adaptation.” In Routledge encyclopedia of translation studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 3–6. New York: Routledge.Google Scholar
Bosseaux, Charlotte. 2015. Dubbing, film and performance: Uncanny encounters. Oxford: Peter Lang Publishing Group. DOI logoGoogle Scholar
. 2019. “Voice in French dubbing: the case of Julianne Moore.” Perspectives 27 (2): 218–234. DOI logoGoogle Scholar
Bernal-Merino, Miguel Á. 2014. Translation and localisation in video games: Making entertainment software global. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Costales, Alberto Fernández. 2012. “Exploring translation strategies in video game localization.” MonTI: monografías de traducción e interpretación 41: 385–408. DOI logoGoogle Scholar
Chen, Chi-Ying. 2013. “Is the video game a cultural vehicle?”. Games and Culture 8(6): 408–427. DOI logoGoogle Scholar
Clement, Jessica. 2021. “Video Game Industry-Statistics and Facts.” Statista [URL]
D’hulst, Lieven. 2010. “Translation history.” In Handbook of translation studies, by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 397–405. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Di Marco, Francesca. 2007. “Cultural localization: Orientation and disorientation in Japanese video games.” Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació 51.Google Scholar
Dietz, Frank. 2003. “Translator’s Perspective on Games Localization.” Multilingual Computing and Technology, 14 (5): 21–25.Google Scholar
Dong, Luo, and Carme Mangiron. 2018. “Journey to the East: Cultural adaptation of video games for the Chinese market.” The Journal of Specialised Translation 29 (29): 149–168.Google Scholar
EF English Proficiency Index. 2022. A Ranking of 100 Countries and Regions by English Skills. [URL]
Esapour, Aghdas. 2016. “Exploring the strategis used for video game localization in IranM.A. thesis . Birjand University.
Even-Zohar, Itamar. 2005. “Polysystem theory (revised).” Papers in culture research: 38–49.Google Scholar
Fatehi Rad, Neda, and Azar Bagheri Masoudzade. 2021. “Translation and Localization: Analyzing Localization of Computer Games in Persian Translation Versions.” Journal of Language and Translation 11 (2): 45–67.Google Scholar
Fazli, Payam, Mollanazar, Hossein. and Farahzad, Farzane. 2009. “ Localization of Computer Games in Iran ”. M.A. thesis . Alammeh Tabatabae University.
Fernández-Costales, Alberto. 2017. “On the sociolinguistics of video games localisation: Localising games into minority languages in Spain.” The Journal of Internationalization and Localization 4 (2): 120–140. DOI logoGoogle Scholar
Freud, Sigmund. 1919. The uncanny. Harmondsworth: Penguin.Google Scholar
Gonabadi, Elahe. 2017. “An investigation of translation strategies in three localized video games based on Scopos and Recker.” M.A. thesis . Imam Reza University.
Granell, Ximo, Carme Mangiron and Núria Vidal. 2017. La traducción de videojuegos. [Video game translation]. Sevilla: Bienza.Google Scholar
Griffith, William E. 1979. “The revival of Islamic fundamentalism: The case of Iran.” International Security 4(1): 132–138. DOI logoGoogle Scholar
Hall, P. 1999. Software internationalization architectures. In Decision support systems for sustainable development in developing countries. By Kersten, Gregory E., Zbigniew Mikolajuk and Anthony Gar-On Yeh, 291–304. Boston: Kiuwer Academic Publishers.Google Scholar
Hatim, Basil, and Jeremy Munday. 2004. Translation: An advanced resource book for students. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Iran Computer and Video Games Foundation n.d. “Statute of Iran Computer and Video Games Foundation.” [URL]
Iran Computer and Video Games Foundation (ICVGF). 2018. Landscape Report 2018: Women and video games. [URL]
. 2019. Landscape Report 2019: The most significant information of digital games in Iran. [URL]
. 2021. Landscape Report 2021: Evolution and the Future of Gaming in Iran. [URL]
Iran Ministry of culture and Islamic Guidance (IMCIG). n.d. “Statute of Ministry of culture and Islamic Guidance- Article 15.” [URL] or [URL]
Islamic Parliament of Islamic Republic of Iran. n.d.The statue of Iran Computer and Video Games Foundation.” Majlis.ir. [URL]
Jahangir Naderpour, “Video games in Iran: Since the beginning until now. [بازی‌های رایانه‌ای در ایران: از آغاز تا کنون]”, September 18, 2016. [URL]
Jooyaeian, Ehsan. 2019. “Exploring strategies of video game localization in from English into Persian.” M.A. thesis . Firdausi University.
Jooyaeian, Ehsan, and Masood Khoshsaligheh. 2022. “Translation Solutions in Professional Video Game Localization in Iran.” Games and Culture. Advance online publication. DOI logoGoogle Scholar
Khaniki, Hadi. and Mahya Barkat. 2016. “Representation of cultural ideology in video games.” [بازنمایی ایدئولوژِ فرهنگی در بازی‌های رایانه‌ای- فصلنامه مطالعات رسانه‌های نوین]. Modern Media Studies Quarterly. 1 ( 4 ): 99–131Google Scholar
Khoshsaligheh, Masood, and Saeed Ameri. 2017. “Translator’s agency and features of non-professional translation of video games (A Case Study of Uncharted 4: A Thief’s End). [عاملیت مترجم و ویژگی‌های ترجمه‌ی غیرحرفه‌ای بازی‌های ویدئویی: موردپژوهی آنچارتد 4: فرجام یک دزد- جستارهای زبانی].” Language Related Research: 8(5): 181–204Google Scholar
. 2020. “Video game localisation in Iran: a survey of users’ profile, gaming habits and preferences.” The Translator. 26(2): 190–208. DOI logoGoogle Scholar
Koscelníková, Mária. 2020. “Video games and less widely spoken languages: The Baltic States.” Bridge: Trends and traditions in translation and interpreting study 1(1).Google Scholar
Lefevere, André. 1992. Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. New York: Routledge.Google Scholar
Majidi, Alireza. “Localizing games into Persian.” August 1, 2011. [URL]
Mandiberg, Stephen. 2009. Translation (is) not localization: Language in gaming. California: Digital Library.Google Scholar
Mohamadipour, Sajjad. “The history of Iran Computer and Video Games Foundation; a bad start.” October 6, 2020. [URL]
Mollanazar, Hussein. 2011. “Text screening (Censorship) in Iran: a historical perspective.” Iranian Journal of Applied Language Studies. 3(2): 159–186.Google Scholar
Muñoz Sánchez, Pablo. 2017. Localización de videojuegos. Madrid: Síntesis.Google Scholar
Newman, James. 2004. Videogames. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
O’Hagan, Minako, and Carmen Mangiron. 2013. Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Vol. Benjamins Translation Library 106. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2016. Teorías contemporáneas de la traducción: Materiales para un curso universitario. 2nd. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar
Rezaeian, MohammadReza and Khoshhal, Marzie. 2020. “Video game localization from the perspective of polysystem and Scopos theories”. Presented at conference of Video games: Challenges and opportunities, Isfahan, Isfahan: University of Isfahan.
Sánchez, Pablo Muñoz. 2009. “Video game localisation for fans by fans: The case of romhacking.” The Journal of Internationalization and Localization 1(1): 168–185.Google Scholar
Schäler, Reinhard. 2010. “Localization and translation.” In Handbook of translation studies. By Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 209–214. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Scholand, Michael. 2002. “Localización de videojuegos.” Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació 11.Google Scholar
Sedighi, Ahmad, and Najian Tabrizi, Saeedeh. 2012. “On audiovisual translation: The effect of norms of dubbing taboos into Persian movies after the Islamic revolution in Iran.” Journal of language and translation. 3(1): 37–49.Google Scholar
Shamsi, Mitra. and Jalali, Yaser. 2013. “The Computer Games in Iran and the World: Policies, Approaches and Organizations”. [وضعیت بازی‌های رایانه‌ای در ایران و جهان: سیاست‌ها، رویکردها و سازمان‌های دست اندرکاران- ژورنال: مطالعات راهبردی جهانی شدن]. Strategic studies in general poly making. 4(10):161–193.Google Scholar
Sharafian, Elahe. 2017. “Persian video game localization: In-text norms of translation.”. M.A. thesis . Firdausi University.
Sharifi, Hamid. 2016. “Norms governing the localization of video games: A special case of Garshasp.” The Journal of Internationalization and Localization. 3(1): 61–73. DOI logoGoogle Scholar
Sheikh Bahai, Masoud, and Hussein Mollanazar. 2013. “Norms governing localization of video games in Iran.” translation studies quarterly. 11(43): 51–65.Google Scholar
Toscano, Aaron A. 2019. “ Video Games and American Culture: How ideology influences virtual worlds ”. London: Lexington Books.Google Scholar
Touiserkani, Farkhondeh. 2015. “Politeness in adaptation of Persian multimodal texts: The case of Half life2 video game.” Procedia-Social and Behavioral Science. 1921: 796–802. DOI logoGoogle Scholar
Touiserkani, Farkhondeh, and Katayoon Afzali. 2014. “Norms of Localization in Translating Persian Multimodal Texts: The Case of Videogame Demos”. Translation Studies Quarterly 12 (45). Tehran, Iran. [URL]
Vinay, J. P., and J. Darbelnet. 1995 Comparative Stylistics of French and English, trans. and ed. by Juan C. Sager and M.-J. Hamel. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Zhou, Ping. 2011. “Managing the challenges of game localization.” In Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible. By Keiran J. Dunne and Elena S. Dunne, 349–378. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Gameography
FIFA International Soccer (Electronic Arts 1993)
Mafia III (2K Games 2016)
Uncharted 4: A Thief’s End (Sony Computer Entertainment 2016)
Garshasp (Fanafzar Sharif 2012)
Grand Theft Auto (Rockstar Games 1997)
Harry Potter (Lego Software 2001)
Cited by (2)

Cited by two other publications

Khoshsaligheh, Masood, Amir Arsalan Zoraqi, Salasiah Che Lah & Miguel Ángel Bernal-Merino
2023. Persian game localization scene in Iran: taking stock. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
O’Hagan, Minako & Julie McDonough Dolmaya

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.