A literature review of Iranian publications on video game localization between 2009 and 2022
Although video game localization has lately attracted the attention of researchers, with many papers and books
being devoted to this practice, it is still an underdeveloped area of Translation Studies research in Iran. The present study
provides a literature review of research carried out in Iran on video game localization since 2009 to address this gap. The
reviews revealed that studies on Iranian game localization fall into translational, social, cultural and political, and historical
categories. The review also showed that the translational aspect is the most explored area followed by social, cultural and
political, and historical aspects. The historical aspect has received the least attention in the literature, specifically in
academic publications. This paper offers potential areas for future research on game localization in Iran in each aspect.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Game localization
- 3.Methodology
- 4.Results
- 4.1Social perspective
- 4.2Historical perspective
- 4.3Political and cultural perspective
- 4.4Translational perspective
- 5.Conclusion
- Notes
- Notes
-
References
References (72)
References
Afzali, Katayoon, and Mahboobeh Zahiri. 2021. “A netnographic exploration of Iranian video game players translation needs: the case of in-game texts.” The Translator: ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Al-Batineh, Mohammed. 2021. “Issues in Arabic video game localization: A descriptive study”. Translation & Interpreting
13
(2): 45–64. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Al-Batineh, Mohammed, and Razan Alawneh. 2022. “Current trends in localizing video games into Arabic: localization levels and gamers’ preferences.” Perspectives 30(2): 323–342. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Al-Mazrooa, Nada. 2018. “Arabic localisation: key case studies for translation studies.” PhD dissertation. Cardiff University.
Ameri, Saeed, and Masood Khoshsaligheh. 2019. “Iranian amateur subtitling apparatus: A qualitative investigation.” Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 12 (2): 433–453. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Anvari, Mohammadreza. 2014. “Video games: A silent weapon in soft security. [بازیهای رایانهای: رسانهای خاموش در جنگ نرم- ژورنال: معرفت “ Ma’refat:
23
(
198
), 111–129].![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Arzaani, Amir. 2020. “Exploring non-professional video game localization in Iran after the improvement of video game security”. M.A. thesis. Isfahan University.
Bastin, Georges. 2005. “Adaptation.” In Routledge encyclopedia of translation studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 3–6. New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bosseaux, Charlotte. 2015. Dubbing, film and performance: Uncanny encounters. Oxford: Peter Lang Publishing Group. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bosseaux, Charlotte. 2019. “Voice in French dubbing: the case of Julianne Moore.” Perspectives 27 (2): 218–234. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bernal-Merino, Miguel Á. 2014. Translation and localisation in video games: Making entertainment software global. Abingdon: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Costales, Alberto Fernández. 2012. “Exploring translation strategies in video game localization.” MonTI: monografías de traducción e interpretación 41: 385–408. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chen, Chi-Ying. 2013. “Is the video game a cultural vehicle?”. Games and Culture 8(6): 408–427. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Clement, Jessica. 2021. “Video Game Industry-Statistics and Facts.” Statista [URL]
D’hulst, Lieven. 2010. “Translation history.” In Handbook of translation studies, by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 397–405. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Di Marco, Francesca. 2007. “Cultural localization: Orientation and disorientation in Japanese video games.” Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació 51.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dietz, Frank. 2003. “Translator’s Perspective on Games Localization.” Multilingual Computing and Technology, 14 (5): 21–25.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dong, Luo, and Carme Mangiron. 2018. “Journey to the East: Cultural adaptation of video games for the Chinese market.” The Journal of Specialised Translation 29 (29): 149–168.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
EF English Proficiency Index. 2022. A Ranking of 100 Countries and Regions by English Skills. [URL]
Esapour, Aghdas. 2016. “Exploring the strategis used for video game localization in Iran”
M.A. thesis
. Birjand University.
Even-Zohar, Itamar. 2005. “Polysystem theory (revised).” Papers in culture research: 38–49.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fatehi Rad, Neda, and Azar Bagheri Masoudzade. 2021. “Translation and Localization: Analyzing Localization of Computer Games in Persian Translation Versions.” Journal of Language and Translation 11 (2): 45–67.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fazli, Payam, Mollanazar, Hossein. and Farahzad, Farzane. 2009. “
Localization of Computer Games in Iran
”.
M.A. thesis
. Alammeh Tabatabae University.
Freud, Sigmund. 1919. The uncanny. Harmondsworth: Penguin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gonabadi, Elahe. 2017. “An investigation of translation strategies in three localized video games based on Scopos and Recker.”
M.A. thesis
. Imam Reza University.
Granell, Ximo, Carme Mangiron and Núria Vidal. 2017. La traducción de videojuegos. [Video game translation]. Sevilla: Bienza.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Griffith, William E. 1979. “The revival of Islamic fundamentalism: The case of Iran.” International Security 4(1): 132–138. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hall, P. 1999. Software internationalization architectures. In Decision support systems for sustainable development in developing countries. By Kersten, Gregory E., Zbigniew Mikolajuk and Anthony Gar-On Yeh, 291–304. Boston: Kiuwer Academic Publishers.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hatim, Basil, and Jeremy Munday. 2004. Translation: An advanced resource book for students. Abingdon: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Iran Computer and Video Games Foundation n.d. “Statute of Iran Computer and Video Games Foundation.” [URL]
Iran Computer and Video Games Foundation (ICVGF). 2018. Landscape Report 2018: Women and video games. [URL]
Iran Computer and Video Games Foundation (ICVGF). 2019. Landscape Report 2019: The most significant information of digital games in Iran. [URL]
Iran Computer and Video Games Foundation (ICVGF). 2021. Landscape Report 2021: Evolution and the Future of Gaming in Iran. [URL]
Iran Ministry of culture and Islamic Guidance (IMCIG). n.d. “Statute of Ministry of culture and Islamic Guidance- Article 15.” [URL] or [URL]
Islamic Parliament of Islamic Republic of Iran. n.d. “The statue of Iran Computer and Video Games Foundation.” Majlis.ir. [URL]
Jahangir Naderpour, “Video games in Iran: Since the beginning until now. [بازیهای رایانهای در ایران: از آغاز تا کنون]”, September 18, 2016. [URL]
Jooyaeian, Ehsan. 2019. “Exploring strategies of video game localization in from English into Persian.”
M.A. thesis
. Firdausi University.
Jooyaeian, Ehsan, and Masood Khoshsaligheh. 2022. “Translation Solutions in Professional Video Game Localization in Iran.” Games and Culture. Advance online publication. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Khaniki, Hadi. and Mahya Barkat. 2016. “Representation of cultural ideology in video games.” [بازنمایی ایدئولوژِ فرهنگی در بازیهای رایانهای- فصلنامه مطالعات رسانههای نوین]. Modern Media Studies Quarterly.
1
(
4
): 99–131![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Khoshsaligheh, Masood, and Saeed Ameri. 2017. “Translator’s agency and features of non-professional translation of video games (A Case Study of Uncharted 4: A Thief’s End). [عاملیت مترجم و ویژگیهای ترجمهی غیرحرفهای بازیهای ویدئویی: موردپژوهی آنچارتد 4: فرجام یک دزد- جستارهای زبانی].” Language Related Research: 8(5): 181–204![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Khoshsaligheh, Masood, and Saeed Ameri. 2020. “Video game localisation in Iran: a survey of users’ profile, gaming habits and preferences.” The Translator. 26(2): 190–208. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Koscelníková, Mária. 2020. “Video games and less widely spoken languages: The Baltic States.” Bridge: Trends and traditions in translation and interpreting study 1(1).![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lefevere, André. 1992. Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Majidi, Alireza. “Localizing games into Persian.” August 1, 2011. [URL]
Mandiberg, Stephen. 2009. Translation (is) not localization: Language in gaming. California: Digital Library.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mohamadipour, Sajjad. “The history of Iran Computer and Video Games Foundation; a bad start.” October 6, 2020. [URL]
Mollanazar, Hussein. 2011. “Text screening (Censorship) in Iran: a historical perspective.” Iranian Journal of Applied Language Studies. 3(2): 159–186.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Muñoz Sánchez, Pablo. 2017. Localización de videojuegos. Madrid: Síntesis.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Newman, James. 2004. Videogames. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pym, Anthony. 2016. Teorías contemporáneas de la traducción: Materiales para un curso universitario. 2nd. Tarragona: Intercultural Studies Group.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rezaeian, MohammadReza and Khoshhal, Marzie. 2020. “Video game localization from the perspective of polysystem and Scopos theories”. Presented at conference of Video games: Challenges and opportunities, Isfahan, Isfahan: University of Isfahan.
Sánchez, Pablo Muñoz. 2009. “Video game localisation for fans by fans: The case of romhacking.” The Journal of Internationalization and Localization 1(1): 168–185.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schäler, Reinhard. 2010. “Localization and translation.” In Handbook of translation studies. By Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 209–214. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Scholand, Michael. 2002. “Localización de videojuegos.” Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació 11.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sedighi, Ahmad, and Najian Tabrizi, Saeedeh. 2012. “On audiovisual translation: The effect of norms of dubbing taboos into Persian movies after the Islamic revolution in Iran.” Journal of language and translation. 3(1): 37–49.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shamsi, Mitra. and Jalali, Yaser. 2013. “The Computer Games in Iran and the World: Policies, Approaches and Organizations”. [وضعیت بازیهای رایانهای در ایران و جهان: سیاستها، رویکردها و سازمانهای دست اندرکاران- ژورنال: مطالعات راهبردی جهانی شدن]. Strategic studies in general poly making. 4(10):161–193.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sharafian, Elahe. 2017. “Persian video game localization: In-text norms of translation.”.
M.A. thesis
. Firdausi University.
Sheikh Bahai, Masoud, and Hussein Mollanazar. 2013. “Norms governing localization of video games in Iran.” translation studies quarterly. 11(43): 51–65.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Toscano, Aaron A. 2019. “
Video Games and American Culture: How ideology influences virtual worlds
”. London: Lexington Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Touiserkani, Farkhondeh. 2015. “Politeness in adaptation of Persian multimodal texts: The case of Half life2 video game.” Procedia-Social and Behavioral Science. 1921: 796–802. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Touiserkani, Farkhondeh, and Katayoon Afzali. 2014. “Norms of Localization in Translating Persian Multimodal Texts: The Case of Videogame Demos”. Translation Studies Quarterly 12 (45). Tehran, Iran. [URL]
Zhou, Ping. 2011. “Managing the challenges of game localization.” In Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible. By Keiran J. Dunne and Elena S. Dunne, 349–378. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gameography
FIFA International Soccer (Electronic Arts 1993)
Mafia III (2K Games 2016)
Uncharted 4: A Thief’s End (Sony Computer Entertainment 2016)
Garshasp (Fanafzar Sharif 2012)
Grand Theft Auto (Rockstar Games 1997)
Harry Potter (Lego Software 2001)
Cited by (2)
Cited by two other publications
Khoshsaligheh, Masood, Amir Arsalan Zoraqi, Salasiah Che Lah & Miguel Ángel Bernal-Merino
2023.
Persian game localization scene in Iran: taking stock.
Perspectives ► pp. 1 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
O’Hagan, Minako & Julie McDonough Dolmaya
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.