Achievements
Unique texts, unique localisation
Achievements perform an essential entertainment function in video games. They instruct and reward gamers, and they serve as status symbols or bragging rights within gaming communities. These texts can be challenging for localisers, since they have multiple functions, align with or subvert game mechanics and narrative, and can contain a range of intertextual references, understood as references to other texts, genres, or popular culture (
Mangiron and O’Hagan, 2006). Their localisation, therefore, warrants special handling. In this article, I make the case for achievement texts being a unique text type based on
Bernal-Merino’s (2014) classification. Further, I propose a macro-level analysis approach that enables localisers to re-render these texts’ essential component parts.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The role of achievements
- 3.The function of achievements
- 4.Localising achievement texts – challenges
- 5.Examples of achievement texts
- 6.Suggestions for localising achievement texts
- 7.Conclusions
- Notes
-
References
-
Ludography
References (30)
References
2016 Call of Duty: Black Ops 2 Xbox Achievements. Accessed October. [URL]
2016 Minecraft PlayStation4 Trophies. Accessed October. [URL]
2016 Minecraft Wiki. Accessed October. [URL]
2016 PlayStation: “Get Trophies, Get Recognition. Accessed October. [URL]
Aarseth, E. 2001. Cybertext: perspectives on ergodic literature. Baltimore & London: JHU Press.
Bernal-Merino, Miguel Ángel. 2014. Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. New York & London: Routledge.
Chaume, Frederic. 2012. Audiovisual translation: dubbing. Manchester: St. Jerome Pub.
Ensslin, Astrid. 2012. The language of gaming. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Eskelinen, Markku. 2001. “Towards computer game studies.” Digital Creativity, 12(3): 175–183.
Frasca, Gonzalo. 1999. “Ludology meets narratology: Similitude and differences between (video) games and narrative.” [URL]
Frasca, Gonzalo. 2003. “Ludologists love stories, too: notes from a debate that never took place.” Proceedings of DiGRA 2003: Level Up. [URL]
Juul, Jesper. 1999. A clash between game and narrative. Master’s Thesis. University of Copenhagen. [URL]
Juul, Jesper. 2011. Half-real: Video games between real rules and fictional worlds. Cambridge: MIT press.
Koki, Jerry C. 1953. US Patent: Miniature bowling alley. Accessed April. [URL]
Lepre, Ornella. 2014. The translation of humour in video games. PhD Thesis. University College London.
Lepre, Ornella (2016). E-mail message to author, November 6, 2016.
Mangiron, Carme. 2007. “Video games localisation: Posing new challenges to the translator.” Perspectives, 14(4): 306–323.
Mangiron, Carme, and Minako O’Hagan. 2006. “Game Localisation: unleashing imagination with ‘restricted’ translation.” The Journal of Specialised Translation, 61: 10–21.
Mateas, Michael, and Andrew Stern. 2005. “Build it to understand it: Ludology meets narratology in game design space.” [URL]
Pearce, Celia. 2005. “Theory wars: An argument against arguments in the so-called ludology/narratology debate.” [URL] (consulted: 08/18/2016)
Raymond, Eric S. 1996. The New Hacker’s Dictionary, 3rd edn. Cambridge: MIT Press.
Thorhauge, Anne M. 2013. “The rules of the game – The rules of the player.” Games and Culture 8(6): 371–391.
Zhang, Xiaochun. 2010. “Challenges of internet slang in game localization.” Multilingual computing & technology. 21(7): 40.
Ludography
Assassin’s Creed IV: Black Flag (Ubisoft Montreal: 2013)
Call of Duty: Black Ops II (Treyarch: 2012).
Mass Effect II (BioWare: 2010).
Minecraft (Mojang: 2011).
Portal (Valve: 2007).
World of Warcraft (Blizzard: 2004 – present).
Cited by (3)
Cited by three other publications
O’Hagan, Minako, Julie McDonough Dolmaya & Hendrik J. Kockaert
Strong, Samuel
2019.
French gamer-speak: new conceptualizations of text production, virtual spaces, and social stratification.
Contemporary French Civilization 44:1
► pp. 39 ff.
Fernández-Costales, Alberto
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.