Media research problematizes processes of mediation and the media-audience relationship. The study explores a second-order but equally important type of mediation process, that of press translation. It examines a set of pairs of English original and Greek translated headlines culled from various Greek newspapers (2005–2015). It highlights translation shifts which have the potential to drive the interest and values of some locations and political action or players, with a view to modifying perception of political landscapes and the demographics of inclusion and exclusion. The study shows that this is achieved by translation strategies managing proximity/ distance implications, agency representation, de/aestheticizing suffering or shifting perceptions of audience identity. Remediation-as-translation practice needs rigorous theorizing as it assumes an important yet rather neglected area of media tactics, which can de/mobilize moralizing ethics and affect ethical sensibility in public sphere.
Anthonissen, Christine. 2008. “The sounds of silence in the media: Censorship and self-censorship.” In Wodak, Ruth and Veronika Koller (eds) Handbook of Communication in the Public Sphere, 401–428. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Axford, Barrie. 2001. “The Transformation of Politics or Anti-Politics?” In New Media and Politics, ed. by Barrie Axford and Richard Huggins, 1–29. London: Sage.
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. New York and London: Routledge.
Barker, Cris. 2004. The Sage Dictionary of Cultural Studies. London: Sage.
Baudrillard, Jean. 1994. Simulacra and Simulation. (S. F. Glaser trans.) Michigan: Ann Arbor.
Bignell, Jonathan. 1997/2002. Media Semiotics. Manchester: Manchester University Press.
Boltanski, Luc. 1999. Distant Suffering: Morality, Media and Politics. Cambridge (UK): Cambridge University Press.
Buckingham, David. 2000. The Making of Citizens. London and New York: Routledge.
Chakravartty, Paula and Katharina Saridakis. 2006. Media Policy and Globalization. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Chérif, Mustafa. 2008. Islam and the West: A conversation with Jacques Derrida. Transl. Teresa Lavender Fagan. Chicago and London: Chicago University Press.
Chouliaraki, Lilie. 2006. The Spectatorship of Suffering. London: Sage.
Chouliaraki, Lilie. 2015. “Digital witnessing in conflict zones: the politics of remediation.” Information, Communication and Society 18 (11): 1362–1377.
Coleman, Stephen. 2001. “The transformation of citizenship.” In New Media and Politics, ed. by Barrie Axford and Richard Huggins, 109–126. London: Sage.
Davis, Rocío G., Dorothea Fischer-Hornung, and Johanna C. Kardux (eds). 2011. Aesthetic Practices and Politics in Media, Music, and Art – Performing Migration. London and New York: Routledge.
Dahlgren, Peter. 2001. “The Transformation of Democracy?” In New Media and Politics, ed. by Barrie Axford and Richard Huggins, 64–88. London: Sage.
Fairclough, Norman. 1995. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London: Addison Wesley.
Fairclough, Norman. 2006. Language and Globalization. London: Routledge.
Gaber, Ivor. 2007. “Review. Roger Silverstone, Media and Morality: On the Rise of the Mediapolis. Cambridge and Malden, MA: Polity Press, 2006” European Journal of Communication 22(4): 511–513.
Hardt, Michael, and Antonio Negri. 2000. Empire. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
Holly, Werner. 2008. “Tabloidisation of political communication in the public sphere.” In Handbook of Communication in the Public Sphere, ed. by Wodak, Ruth and Veronika Koller, 317–341. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Huggins, Richard. 2001. “The Transformation of the Political Audience?” In New Media and Politics, ed. by Barrie Axford and Richard Huggins, 127–150. London: Sage.
Kang, Ji-Hae. 2007. “Recontextualization of news discourse: A case study of translation of news discourse on North Korea.” The Translator Special Issue: Translation and Ideology: Encounters and Clashes 13(2): 219–242.
Kaniklidou, Themis, and Juliane House. 2013. “Framing austerity in Greek translated press headlines: the case of I Kathemerini.” mTm 51: 80–104.
Kellner, Douglas. 1995. Media Culture. London and New York: Routledge.
Kontos, Petros and Maria Sidiropoulou. 2012. “Socio-Political Narratives in Translated English-Greek News Headlines.” Intercultural Pragmatics 9 (2): 195–224.
Livingstone, Sonia, Peter Lunt and Laura Miller. 2007. “Citizens, consumers and the citizen-consumer: articulating the citizen interest in media and communications regulation.” Discourse & Communication 1 (1): 63–89.
Livingstone, S.2015. ‘Audiences and publics in global perspective: challenges of translation and interpretation.’ Keynote lecture to ICA Regional Conference, Lodz, April 2015. [URL] (accessed April 17, 2016).
McLuhan, Marshall. 1964. “The medium is the message.” In Understanding Media: The Extensions of Man. New York: McGraw-Hill.
Musolff, Andreas. 2015. “Metaphor Interpretation and Cultural Linguistics.” Language and Semiotic Studies 1 (3): 35–51.
Sassi, Sinikka. 2001. “The Transformation of the Public Sphere?” In New Media and Politics, ed. by Barrie Axford and Richard Huggins, 89–108. London: Sage.
Sidiropoulou, Maria. 2004/2008. Linguistic Identities through Translation. Amsterdam and New York: Rodopi.
Silverstone, Roger and Eric Hirsch. 1992/1994. Consuming Technologies – Media and information in domestic spaces. London and New York: Routledge.
Statham, Paul. 2010. “Making Europe News – Journalism and Media Performance.” In The Making of a European Public Sphere -Media Discourse and Political Contention, ed. by Ruud Koopmans and Paul Statham, 125–150. Cambridge: Cambridge University Press.
Street, John. 2001. “The Transformation of Political Modernity?” In New Media and Politics, ed. by Barrie Axford and Richard Huggins, 210–224. London: Sage.
Tymoczko, Maria. 2010. “Western metaphorical discourse implicit in Translation Studies.” In Thinking through Translation with Metaphors, ed. by James St André, 109–143. Manchester: St. Jerome.
Valdeón, Roberto A.2005. “The ‘translated’ Spanish service of the BBC.” Across Languages and Cultures 6(2): 195–220.
Valdeón, Roberto A.2012. “From the Dutch corantos to Convergence Journalism: The Role of Translation in News Production.” Journalism and Translation Special Issue of Meta 57 (4): 850–865.
van Leeuwen, Theo. 2008. “News genres.” In Handbook of Communication in the Public Sphere, ed. by Wodak, Ruth and Veronika Koller, 343–362. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Wodak, Ruth. 2008. “The contribution of critical linguistics to the analysis of discriminatory prejudices and stereotypes in the language of politics.” In Handbook of Communication in the Public Sphere, ed. by Wodak, Ruth and Veronika Koller, 291–315. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Wodak, Ruth. 2009. The Discourse of Politics in Action. New York: Palgrave.
Wodak, Ruth, Rudolf de Cillia, Martin Reisigl, Karin Liebhart. 1999/2009. The Discursive Construction of National Identity. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Wolfsfeld, Gadi. 2003. “Media, conflict, and peace.” In Political Communication in a New Era, ed. by Maarek, Philippe J. and Gadi Wolfsfeld, 139–256. London: Routledge.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Locher, Miriam A. & Maria Sidiropoulou
2021. Introducing the special issue on the pragmatics of translation. Journal of Pragmatics 178 ► pp. 121 ff.
Constantinou, Maria
2020. EU lay communication in translation: mediation, affectivity and EU citizenship. Perspectives 28:2 ► pp. 202 ff.
Constantinou, Maria
2024. Facework in translating and re-narrating vulgar language: The case of Macron's harsh statement against the unvaccinated in English language and Greek mainstream and alternative media. Language & Communication 95 ► pp. 1 ff.
Sidiropoulou, Maria
2020. Understanding migration through translating the multimodal code. Journal of Pragmatics 170 ► pp. 284 ff.
Sidiropoulou, Maria
2021. Im/Politeness in Translated Press Discourse. In Understanding Im/politeness Through Translation [Advances in (Im)politeness Studies, ], ► pp. 23 ff.
This list is based on CrossRef data as of 20 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.