Unserdeutsch, also known as Rabaul Creole German, is the only known German-lexifier creole. This critically endangered language has its origins in an orphanage in German New Guinea for mixed-race children, where Standard German was taught by mission personnel. Unserdeutsch was creolised in one generation, and became the in-group language of a small mixed-race community. It is now spoken by around 100 elderly speakers, nearly all immigrants to Australia. The current project is only the second documentation based on actual fieldwork and has a specific focus on the use and vitality of the language as used by the last generation of speakers. It has the aim of producing an Unserdeutsch corpus that will facilitate both future linguistic research and contact with the language for the descendants of Unserdeutsch speakers. Preliminary findings show variation among speakers along a continuum from heavily creolised basilect to an almost European German acrolect. Most of the lexicon is derived from German, while a number of basilectal grammatical constructions are the result of the loss of marked features in German and possible imperfect second language learning as well as relexification of Tok Pisin, the presumed substrate language.
2006Challenges to Indo-Portuguese across India. In R. Elangayan, et al.. (eds.), Proceedings of the FEL X [Foundation for Endangered Languages], 23–30. Mysore: Central Institute for Indian Languages.
Davenas, Marion
n.d. Kolonialrassismus im Schulbuch? Nordrhein-Westfalens Geschichtsbücher auf dem Prüfstand. [URL] (14 June, 2015).
Deumert, Ana
2009Namibian Kiche Duits: The making (and decline) of a Neo-African language. Journal of Germanic Linguistics 21(44). 349–417.
1993Le créole français de St-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie. Hamburg: Buske.
Frowein, Friedel Martin
2005Prozesse der Grammatikalisierung, Reanalyse und Analogiebildung in Pidgin- und Kreolsprachen. Was Konjunktionen, Cheeseburger und völlige Verblödung gemeinsam haben. [URL] (19 July, 2015).
2004“… diese menschenfressenden und niedrigstehenden Völker in ein völlig neues Volk umwandeln” – Papua-Neuguinea: eine letzte christliche Utopie. In Franz-Joseph Post, Thomas Küster & Clemens Sorgenfrey (eds.), Christliche Heilsbotschaft und weltliche Macht. Studien zum Verhältnis von Mission und Kolonialismus. Gesammelte Aufsätze, 105–125. Münster: LIT.
Hiery, Hermann Joseph
1995aDas Deutsche Reich in der Südsee (1900–1921). Eine Annäherung an die Erfahrungen verschiedener Kulturen. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Hiery, Hermann Joseph
1995bThe neglected war: The German South Pacific and the influence of World War I. Honolulu: University of Hawai'i Press.
Hiery, Hermann Joseph
2001Die deutsche Südsee 1884–1914. Ein Handbuch. Paderborn: Ferdinand Schöningh.
Holm, John
2000An Introduction to Pidgins and Creoles. Cambridge: Cambridge University Press.
Hymes, Dell
1971Pidginization and creolization of languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Ischler, Paul
1932Die Zentrale Vunapope. In Josef Hüskes (ed.), Pioniere der Südsee. Werden und Wachsen der Herz-Jesu-Mission von Rabaul zum Goldenen Jubiläum 1882–1932, 180–184. Hiltrup: Missionare vom Heiligsten Herzen Jesu.
Janssen, Arnold M.S.C
1932Die Erziehungsanstalt für halbweiße Kinder. In Josef Hüskes M.S.C. (ed.), Pioniere der Südsee. Werden und Wachsen der Herz-Jesu-Mission von Rabaul zum Goldenen Jubiläum 1882–1932, 150–155. Hiltrup: Missionare vom Hlst. Herzen Jesu.
Kaputin, John R
1970The Mataungan Association and the need for political organisation for greater indigenous economic development. Port Moresby: Waigani Seminar.
Keim, Inken
1978Gastarbeiterdeutsch. Untersuchungen zum sprachlichen Verhalten türkischer Gastarbeiter. Tübingen: Narr.
Klein, Thomas
2006Creole phonology typology: Phoneme inventory size, vowel quality distinctions and stop consonant series. In Parth Bhatt & Ingo Plag (eds.), The structure of Creole Words: Segmental, syllabic and morphological aspects, 3–21. Tübingen: Niemeyer.
Knapp, Regina
(Director) 2009Unserdeutsch, a South Pacific docu-fairytale: The film. KUNST-SToFF, e. V. Film.
Kößler, Reinhart
2006La fin d’une amnésie? L’Allemagne et son passé colonial depuis 2004. Politique Africaine 2(102). 50–66.
Laycock, Donald C
1989The status of Pitcairn-Norfolk: Creole, dialect, or cant? In Ulrich Ammon (ed.), Status and function of languages and language varieties, 608–629. Berlin/New York: de Gruyter.
Lewis, M. Paul, Gary F. Simons & Charles D. Fennig
(eds.)2014Ethnologue: Languages of the world, 17th ed. [URL] (19 February, 2015).
Lindenfelser, Siegwalt & Péter Maitz
In press. The creoleness of Rabaul Creole German. In Péter Maitz & Craig A. Volker (eds.) Language contact in the German colonies: Papua New Guinea and beyond Special issue 2017 of Language and Linguistics in Melanesia
Maitz, Péter
2017Dekreolisierung und Variation in Unserdeutsch. In Helen Christen, Peter Gilles & Christoph Purschke (eds.), Räume – Grenzen – Übergänge. Akten des 5. Kongresses der Internationalen Gesellschaft für Dialektologie des Deutschen (IGDD), 225–252. Stuttgart: Steiner.
Maitz, Péter & Craig Alan Volker
forthc. Unserdeutsch (Rabaul Creole German). In Hans C. Boas, Ana Deumert, Mark L. Louden & Péter Maitz (eds.) Varieties of German Worldwide Oxford Oxford University Press
Maho, Jouni F
1998Few people, many tongues: The languages in Namibia. Windhoek: Gamsberg Macmillan.
Mosel, Ulrike
1980Tolai and Tok Pisin: The influence of the substratum on the development of New Guinea Pidgin [Pacific Linguistics B-73]. Canberra: Pacific Linguistics.
Mühlhäusler, Peter
1984Tracing the roots of pidgin German. Language and Communication 41(1). 27–57.
Mühlhäusler, Peter
1986Pidgin and Creole Linguistics. Oxford: Blackwell.
Mühlhäusler, Peter
1997Pidgin and Creole Linguistics. Expanded and revised edition. London: University of Westminster Press.
Mühlhäusler, Peter
2001Die deutsche Sprache im Pazifik. In Hermann J. Hiery (ed.), Die deutsche Südsee 1884–1914. Ein Handbuch, 239–260. Paderborn: Ferdinand Schöningh.
Mühlhäusler, Peter
2003Sociohistorical and grammatical aspects of Tok Pisin. In Peter Mühlhäusler & Thomas E. Dutton (eds.), Tok Pisin texts: From the beginning to the present [Varieties of English around the world T9], 1–34. Amsterdam: John Benjamins.
Mühlhäusler, Peter
2012Sprachliche Kontakte in den Missionen auf Deutsch-Neuguinea und die Entstehung eines Pidgin-Deutsch. In Stefan Engelberg & Doris Stolberg (eds.), Sprachwissenschaft und kolonialzeitlicher Sprachkontakt. Sprachliche Begegnungen und Auseinandersetzungen, 71–100. Berlin: Akademie-Verlag,
1980Variety in contemporary English. London: Allen & Unwin.
Romaine, Suzanne
1988Pidgin and creole languages. London/New York: Longman.
Sack, Peter & Bridget Sack
1980The land law of German New Guinea: A collection of documents. Port Moresby: University of Papua New Guinea Press.
Sack, Peter G
2001Phantom history, the rule of law and the colonial state: The case of German New Guinea. Canberra: ANU Research School of Pacific and Asian Studies.
Sandefur, John R
1979An Australian creole in the Northern Territory: A description of Ngukurr-Bamyili dialects (Part 1). Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.
Sasse, Hans-Jürgen
1992Theory of language death. In Matthias Brenzinger (ed.), Language death: Factual and theoretical explorations with special reference to East Africa, 7–30. Berlin/New York: de Gruyter.
UNESCO Ad hoc Expert Group on Endangered Languages (Matthias Brenzinger, Arienne M. Dwyer, Tjeerd de Graaf, Collette Grinevald, Michael Krauss, Osahito Miyaoka, Nicholas Ostler, Osamu Sakiyama, María E. Villalón, Akira Y. Yamamoto & Ofelia Zapeda
) 2003Language vitality and endangerment. Document submitted to the International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding of Endangered Languages, Paris, 10–12 March 2003. [URL] (25 June, 2015).
Unger, Nicola
(Director) 2009Unserdeutsch, a South Pacific docu-fairytale. Premier Berlin, then Hamburg, Rotterdam, The Hague, and Dresden. KUNST-SToFF, e. V. Dramatic performance.
1995Toward a reference Grammar of Tok Pisin: An experiment in corpus linguistics. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Voeste, Anja
2005Die Neger heben? In Elisabeth Berner, et al. (ed.), “Ein gross vnnd narhafft haffen“ – Festschrift für Joachim Gessinger, 163–174. Potsdam: Universitätsverlag.
Volker, Craig
1982An introduction to Rabaul Creole German (Unserdeutsch). St. Lucia, Queensland: University of Queensland MLitSt thesis.
Volker, Craig
1989aRabaul Creole German syntax. University of Hawaiʻi Working Papers in Linguistics 21(1). 153–189.
Volker, Craig
1989bThe relationship between traditional secret languages and two school-based pidgin languages in Papua New Guinea. Horizons. Journal of Asia-Pacific Issues 31. 19–24.
Volker, Craig
1991The birth and decline of Rabaul Creole German. Language and Linguistics in Melanesia 221. 143–156.
Cited by
Cited by 4 other publications
Levy, Catherine
2022. The Place of a Lingua Franca in Development Practice: The Case of Tok Pisin in Papua New Guinea. In Languages, Linguistics and Development Practices, ► pp. 221 ff.
Roberge, Paul
2020. Contact and the History of Germanic Languages. In The Handbook of Language Contact, ► pp. 323 ff.
Roberge, Paul T.
2020. Germanic Contact Languages. In The Cambridge Handbook of Germanic Linguistics, ► pp. 833 ff.
Siegel, Jeff
2020. Contact Languages of the Pacific. In The Handbook of Language Contact, ► pp. 741 ff.
This list is based on CrossRef data as of 24 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.