<ONIXMessage>
    <Product>
	<RecordReference>244031266</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceIdentifierType>01</RecordSourceIdentifierType>
	<RecordSourceIdentifier>JB</RecordSourceIdentifier>
	<RecordSourceName>John Benjamins Publishing Company</RecordSourceName>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
		<IDValue>LA 294 Eb</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		<IDValue>9789027243553</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>06</ProductIDType>
		<IDValue>10.1075/la.294</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductForm>DG</ProductForm>
	<EpubType>002</EpubType>
	<EpubSource>02</EpubSource>
	<Series>
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>01</SeriesIDType>
			<IDValue>LA</IDValue>
		</SeriesIdentifier>
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>0166-0829</IDValue>
		</SeriesIdentifier>
		<TitleOfSeries>Linguistik Aktuell/Linguistics Today</TitleOfSeries>
		<NumberWithinSeries>294</NumberWithinSeries>
		</Series>
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textformat="02">Theoretical Issues in the Languages of the Caucasus</TitleText>
	</Title>
	<WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDValue>la.294</IDValue>
	</WorkIdentifier>
	<Website>
		<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
		<WebsiteLink>https://benjamins.com</WebsiteLink>
	</Website>
	<Website>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<WebsiteLink>https://benjamins.com/catalog/la.294</WebsiteLink>
	</Website>
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		<PersonName>Ümit Atlamaz</PersonName>
		<PersonNameInverted>Atlamaz, Ümit</PersonNameInverted>
		<NamesBeforeKey>Ümit</NamesBeforeKey>
		<KeyNames>Atlamaz</KeyNames>
		<ProfessionalAffiliation>
			<Affiliation>Bogaziçi University</Affiliation>
		</ProfessionalAffiliation>
	</Contributor>
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		<PersonName>Ömer Demirok</PersonName>
		<PersonNameInverted>Demirok, Ömer</PersonNameInverted>
		<NamesBeforeKey>Ömer</NamesBeforeKey>
		<KeyNames>Demirok</KeyNames>
		<ProfessionalAffiliation>
			<Affiliation>Bogaziçi University</Affiliation>
		</ProfessionalAffiliation>
	</Contributor>
	<Contributor>
		<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		<PersonName>Balkız Öztürk</PersonName>
		<PersonNameInverted>Öztürk, Balkız</PersonNameInverted>
		<NamesBeforeKey>Balkız</NamesBeforeKey>
		<KeyNames>Öztürk</KeyNames>
		<ProfessionalAffiliation>
			<Affiliation>Bogaziçi University</Affiliation>
		</ProfessionalAffiliation>
	</Contributor>
	<NoEdition/>
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>eng</LanguageCode>
	</Language>
	<NumberOfPages>401</NumberOfPages>
	<PagesRoman>vi</PagesRoman>
	<PagesArabic>395</PagesArabic>
	<IllustrationsNote>+ index</IllustrationsNote>
	<BASICMainSubject>LAN009060</BASICMainSubject>
	<BASICVersion>v.2006</BASICVersion>
	<BICMainSubject>CFK</BICMainSubject>
	<BICVersion>2</BICVersion>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>JB Subject Scheme</SubjectSchemeName>
		<SubjectCode>LIN.GENER</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Generative linguistics</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>JB Subject Scheme</SubjectSchemeName>
		<SubjectCode>LIN.MORPH</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Morphology</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>JB Subject Scheme</SubjectSchemeName>
		<SubjectCode>LIN.SYNTAX</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Syntax</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>JB Subject Scheme</SubjectSchemeName>
		<SubjectCode>LIN.THEOR</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Theoretical linguistics</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<AudienceCode>06</AudienceCode>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">This volume presents a collection of original articles on various morphosyntactic issues in the Languages of the Caucasus with a focus on their theoretical implications. The articles not only present detailed descriptions of various structural aspects of the Languages of the Caucasus but also provide in-depth analyses with respect to the recent theoretical debates. Given that the Languages of the Caucasus present not only novel but also typologically exceptional data, the articles in the volume either offer new analyses of known linguistic puzzles or raise totally new questions based on novel data. Featuring articles on verb classes, case, ergativity, negation, evidentiality, auxiliary selection, agreement, word order, clefts, prosodic domains, and focus across Armenian, Avar, Georgian, Karachay-Balkar, Laz, Ossetic, Tsez, Tsova-Tush, West Circassian, the book serves a large audience ranging from typologists to theoretical linguists and linguists working in the domain of language contact, multilingualism, heritage linguistics, and endangered languages.</Text>
	</OtherText>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>04</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/475/la.294.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>04</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027237651.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>04</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027237651.tif</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>06</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/1200_front/la.294.hb.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/125/la.294.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>25</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/1200_back/la.294.hb.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>27</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/3d_web/la.294.hb.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.prelim</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>i</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>iv</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>4</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Prelim pages</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>-1</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Prelim pages</TitleText>
		</Title>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.toc</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>v</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>vi</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>2</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Table of contents</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>0</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Table of contents</TitleText>
		</Title>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.int</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>1</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>16</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>16</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>1</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Introduction</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ümit Atlamaz</PersonName>
				<PersonNameInverted>Atlamaz, Ümit</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ümit</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Atlamaz</KeyNames>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ömer Demirok</PersonName>
				<PersonNameInverted>Demirok, Ömer</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ömer</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Demirok</KeyNames>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Balkız Öztürk</PersonName>
				<PersonNameInverted>Öztürk, Balkız</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Balkız</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Öztürk</KeyNames>
			</Contributor>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.p1</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Section header</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>2</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Part 1. Verbal domain</TitleText>
			<Subtitle textformat="02">Case and argument structure</Subtitle>
		</Title>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.01nas</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>18</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>67</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>50</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>3</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 1. The diverse argument structures of Georgian subject-experiencer predicates</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Lea Nash</PersonName>
				<PersonNameInverted>Nash, Lea</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Lea</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Nash</KeyNames>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Martha McGinnis</PersonName>
				<PersonNameInverted>McGinnis, Martha</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Martha</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>McGinnis</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>experiencer arguments</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>inner aspect</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>psych-predicates</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>unaccusatives syntax</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   We propose an analysis of Georgian psych-verbs, identifying a surprising syntactic distinction between two classes of Subject-Experiencer (SubjExp) predicates. While prior work on psych-verbs identifies distinct argument structures associated with different sets of lexical verbs, we argue that Georgian SubjExp verbs reveal a principled correlation between argument structure and aspectual interpretation. In Georgian, psych-verbs have different morphological forms depending on whether they denote a state or a dynamic transition into a state. Stative SubjExp verbs are based on a nominal predicate, with two external arguments: the Stimulus, introduced by a copula verb, and the Experiencer, introduced by a higher applicative head. Dynamic SubjExp verbs have an unaccusative structure, encoding an abstract change of location in which the Experiencer functions as the mental Location, and the Stimulus as the Theme. This analysis accounts for contrasts between the two classes in their morphological form, binding possibilities, and agreement with third-person plural arguments.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.02pol</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>68</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>94</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>27</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>4</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 2.  &lt;i&gt;Där c’ik’iw teqa reti&lt;/i&gt; χ ‘I want to understand everything’</TitleText>
			<Subtitle textformat="02">Tsez verbs of perception and cognition</Subtitle>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Masha Polinsky</PersonName>
				<PersonNameInverted>Polinsky, Masha</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Masha</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Polinsky</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>affective construction</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>ergativity</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>experiencer</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>psych-verbs</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Tsez (Dido)</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   This chapter investigates verbs of perception and cognition — so-called psych-verbs — in Tsez (Dido), a morphologically ergative Nakh-Dagestanian language spoken in southwestern Dagestan. Building on Belletti and Rizzi’s (1988) influential typology of psychological predicates, which distinguishes Experiencer-Subject, Experiencer-Object, and Experiencer-oblique constructions, this study extends their analytical framework to a non-accusative language with a distinct case system and rich agglutinative morphology. The paper demonstrates that Tsez employs a specialized affective construction to encode perceptual and cognitive states, which on the surface appears homogeneous but in fact reflects two distinct underlying syntactic structures. Experiencer-Subject perception and cognition verbs in Tsez pattern similarly to regular transitive and intransitive verbs, paralleling Italian. The findings contribute to ongoing debates about the universality of psych-verb typologies, the syntax of experiencer constructions in ergative languages, and the fine structure of the verb phrase across typologically diverse languages.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.03atl</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>95</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>117</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>23</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>5</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 3. Revisiting case in Laz</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ümit Atlamaz</PersonName>
				<PersonNameInverted>Atlamaz, Ümit</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ümit</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Atlamaz</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>Boğaziçi University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Muhammet Bal</PersonName>
				<PersonNameInverted>Bal, Muhammet</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Muhammet</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Bal</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>Boğaziçi University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ömer Demirok</PersonName>
				<PersonNameInverted>Demirok, Ömer</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ömer</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Demirok</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>Boğaziçi University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>allomorphy</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>causative</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>dependent case</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>ergative</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Laz</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   With its surface active-ergative alignment, Laz is one of the few languages where the external argument of unergatives surfaces in ergative case. To account for languages like Laz, the dependent case-theoretic analysis of ergative case resorts to the concealed-transitive theory of unergatives, i.e., posit a (possibly covert) internal argument for unergatives. In this paper, we use morphological causativization as a diagnostic tool to understand the structure of unergatives. Our findings reveal that roots which build unergative verbs in the language in fact exhibit variable behavior. They can pattern with transitive verbs as well as with unaccusative verbs. This variability is demonstrated by the case we find on the causee NP and the causative allomorph we find on the verb.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.04ere</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>118</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>143</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>26</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>6</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 4. Preference for transparency and locality in Heritage Laz</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ömer Eren</PersonName>
				<PersonNameInverted>Eren, Ömer</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ömer</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Eren</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>allomorphy</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>aspect</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>heritage grammar</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>locality</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>transparency</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   This study investigates the dialectal variation and linguistic change of the aspectual system in three different Laz varieties with a special focus on heritage speakers. The reanalysis of the aspectual system in the heritage varieties is shown to be regulated by locality effects in that sensitivity to more local (voice-dependent) triggers of allomorphy on the Aspect head is maintained while root-based sensitivity is neutralized. The simplified resultant aspectual system exhibits a one-to-one mapping between form and meaning, after one of the available imperfect markers has been reanalyzed to carry a specified aspectual meaning. Patterning with crosslinguistic heritage grammars (Polinsky 2018), heritage Laz grammar is thus shown to be regulated by Principle of Transparency (Aalberse &lt;i&gt;et al&lt;/i&gt;. 2019).</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.p2</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>145</FirstPageNumber>
				<NumberOfPages>1</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Section header</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>7</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Part 2. Inflectional domain</TitleText>
		</Title>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.05ers</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>146</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>184</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>39</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>8</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 5. On development of the negative phrase in Ossetic</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>David Erschler</PersonName>
				<PersonNameInverted>Erschler, David</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>David</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Erschler</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>Department of Foreign Literatures and Linguistics</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>diachrony</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>language contact</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>negation</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Negative Concord</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Ossetic</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>South Caucasian languages</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   The Modern Ossetic languages exhibit a typologically uncommon pattern of negative concord — a combination of obligatory negative spread and obligatory movement of Neg-phrases into an immediately preverbal position. I argue that this system developed historically from a fairly common phenomenon, the preverbal placement of focus. Contacts with South Caucasian languages, Georgian and Svan, must have played a crucial role in the emergence of this system. I propose a specific development scenario, according to which the negative movement is diachronically related to focusing, whereas the negative spread is an outcome of the fact that the negation markers got reanalyzed into the negative prefixes on wh-items.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.06gur</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>185</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>211</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>27</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>9</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 6. Evidentiality in Karachay-Balkar</TitleText>
			<Subtitle textformat="02">Implications for the phrase structure</Subtitle>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Aslı Gürer</PersonName>
				<PersonNameInverted>Gürer, Aslı</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Aslı</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Gürer</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>İstanbul Bilgi University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>(not-)at-issueness</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>aspect</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>embedding</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>epistemic modality</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>evidentiality</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>phrase structure</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   Evidentiality is the grammaticalized expression of the source of information, but epistemic modality and perfective aspect can also convey evidential flavors. This study investigates how evidentiality is encoded in Karachay-Balkar in the syntactic and semantic/pragmatic domains. The data from spontaneous speech and elicited grammaticality judgments indicate four key points: (i) the evidential marker &lt;i&gt;-GAn&lt;/i&gt; attaches to verbal predicates only in matrix clauses and does not appear in nominalized clauses, (ii) nominalized embedded clauses are not reduced in size to TP/VP level; instead, they include an impoverished T head to host &lt;i&gt;-GAn&lt;/i&gt; as well as a projection to host the epistemic modality marker at the left periphery, (iii) evidentiality is introduced higher than epistemic modality, and (iv) both evidential and epistemic modal values express not-at-issue content, which is not part of the main proposition.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.07rud</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>212</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>236</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>25</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>10</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 7. Participles, auxiliaries and the insertion approaches to verbal periphrasis</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Pavel Rudnev</PersonName>
				<PersonNameInverted>Rudnev, Pavel</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Pavel</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Rudnev</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Avar</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>morphosyntax</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>participles</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>periphrastic progressive</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   In many languages, forms traditionally characterised as nonfinite (participles, infinitives, converbs and gerunds/nominalisations) can either head a clausal constituent of their own or occur inside a periphrastic TAM-construction. Existing theoretical approaches to the morphosyntax of such elements postulate a range of mechanisms — both narrow-syntactic such as head movement and post-syntactic such as structure removal, impoverishment, underspecification or fusion — to enable the insertion of an identical form into two distinct syntactic structures. Using participles in Avar (East Caucasian) as a test case, I review two main groups of approaches to verbal periphrasis and propose a tentative analysis.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.08asa</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>237</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>279</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>43</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>11</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 8. Hyperagreement in Alashkert Armenian</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Mariam Asatryan</PersonName>
				<PersonNameInverted>Asatryan, Mariam</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Mariam</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Asatryan</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>agreement</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Armenian</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>feature-lowering</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>haplology</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>hyperagreement</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>imperfective</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>impoverishment</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   This paper examines agreement doubling (hyperagreement) in Alashkert Armenian and argues that it results from the interaction of three language-specific properties: auxiliary placement, verbal morphology, and the semantics of the imperfective aspect. Hyperagreement is restricted to imperfective constructions and displays a systematic transitive-intransitive asymmetry. In transitive clauses, where the auxiliary does not linearly follow the lexical verb, agreement morphology appears on both the auxiliary and the verb with identical exponence. In intransitives, by contrast, the auxiliary typically follows the verb and agreement is realized only once. I propose that hyperagreement arises through post-syntactic feature lowering from T head to the verb. When the auxiliary and the verb are not linearly adjacent, The agreement features are realized both on the auxiliary and the participle. When they are adjacent, however, haplology triggers Impoverishment, deleting one set of features. This analysis derives the asymmetry between transitive and intransitive imperfectives and situates hyperagreement at the intersection of morphosyntax, linearization, and aspectual semantics.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.p3</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>281</FirstPageNumber>
				<NumberOfPages>1</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Section header</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>12</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Part 3. Clausal architecture and beyond</TitleText>
		</Title>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.09kak</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>282</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>311</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>30</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>13</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 9. Within language variation in V-final projections</TitleText>
			<Subtitle textformat="02">Objects and goals in Tush (Tsova-Tush, Batsbi)</Subtitle>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Diana Kakashvili</PersonName>
				<PersonNameInverted>Kakashvili, Diana</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Diana</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Kakashvili</KeyNames>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Stavros Skopeteas</PersonName>
				<PersonNameInverted>Skopeteas, Stavros</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Stavros</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Skopeteas</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>binding</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>focus</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>free word order</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>OV</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>V-fronting</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   OV languages exhibit variation in the contextual conditions under which they permit postverbal constituents. In some OV languages, such as Turkish, postverbal constituents cannot be focused, while in other OV languages, such as Georgian, postverbal foci are possible. Moreover, variation exists not only between languages but also within languages: different arguments may appear postverbally in different contexts within one and the same language. The present article examines this type of variation in Tush — a Nakh language spoken in Georgia. Corpus facts reveal that direct objects are predominantly postverbal if they represent given information, while goal arguments of motion verbs can be postverbal independent of information structure. The syntactic properties of these constructions indicate that this difference is traced back to the directionality of merging different types of complements: while objects are first merged at the left side of the V, goals do so at the right side. Goals can raise to a position adjoined at the left side of the VP, which creates optionality in broad focus contexts.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.10har</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>312</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>338</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>27</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>14</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 10. The Georgian predicate cleft</TitleText>
			<Subtitle textformat="02">A prolegomenon</Subtitle>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Daniel Harbour</PersonName>
				<PersonNameInverted>Harbour, Daniel</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Daniel</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Harbour</KeyNames>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Tamar Kalkhitashvili</PersonName>
				<PersonNameInverted>Kalkhitashvili, Tamar</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Tamar</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Kalkhitashvili</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>copying</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>emphasis</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>focus</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Georgian</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Kartvelian</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>mismatches</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>predicate cleft</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>South Caucasian</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>suppletion</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>topic</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   This empirically focused chapter characterises the core properties of the predicate cleft in Georgian against a background of historical, dialectal, and wider South Caucasian data. Semantically, the cleft contributes a broad range of topic and focus readings (including emphasis, which we regard as degree focus). Syntactically, the copy involves category shift, and the relationship between copy and finite verb obeys restrictions on A-movement. Morphologically, a wide variety of mismatches are tolerated between copy and finite verb, though many others are robustly resisted. The combination of these crosslinguistically common and rare characteristics demonstrates that Georgian offers a fertile testing ground for current accounts of predicate clefts.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.11ers</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>339</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>370</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>32</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>15</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 11. West Circassian lessons on phase theory</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ksenia Ershova</PersonName>
				<PersonNameInverted>Ershova, Ksenia</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ksenia</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Ershova</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>{Please provide missing keywords for this chapter}</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   This paper explores the connection between the opacity of phases and their status as spellout domains. Based on evidence from West Circassian, I argue that while a subset of phases are salient prosodic domains, syntactic opacity is not a consequence of transfer to PF, but of standard conditions on locality. Furthermore, the relation between phasehood and prosodic constituency holds only partially: some phases are not salient prosodic domains. West Circassian provides a compelling illustration of this mismatch due its polysynthetic profile. On the one hand, a complex syntactic constituent is identifiable as a prosodic domain due to being pronounced as a single prosodic word. On the other, the connection between syntactic opacity and locality constraints is demonstrated by dynamic phasehood which is connected to the licensing of polysynthetic &lt;i&gt;ϕ&lt;/i&gt;-agreement.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.12lan</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>371</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>395</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>25</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>16</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 12. West Circassian scalar ‘only’ in a typology of focus marking</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Yury Lander</PersonName>
				<PersonNameInverted>Lander, Yury</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Yury</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Lander</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>HSE University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Irina Bagirokova</PersonName>
				<PersonNameInverted>Bagirokova, Irina</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Irina</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Bagirokova</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>HSE University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Anna Lander</PersonName>
				<PersonNameInverted>Lander, Anna</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Anna</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Lander</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>Independent researcher</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>focus</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>information structure</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>scalar particle</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>West Circassian</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   The paper proposes a typology of focus marking based on whether focus is associated with the predicate position and, if not, whether the position of focus marking is determined with respect to the focused constituent (D-focus marking) or not (C-focus marking). This typology is applied to several constructions involving the scalar ‘only’ focalizer &lt;i&gt;nəʔep&lt;/i&gt; in West Circassian, a polysynthetic language of the West Caucasian family. This focalizer has predicate morphology, which is presumably related to the principle that in West Circassian the focus tends to appear as the predicate. Yet we show that deviations from this principle in the language have led to the development of certain typologically unusual patterns of focus marking.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<Imprint>
		<NameCodeType>02</NameCodeType>
		<NameCodeValue>JBENJAMINS</NameCodeValue>
		<ImprintName>John Benjamins Publishing Company</ImprintName>
	</Imprint>
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<PublisherName>John Benjamins Publishing Company</PublisherName>
	</Publisher>
	<CityOfPublication>Amsterdam/Philadelphia</CityOfPublication>
	<CountryOfPublication>NL</CountryOfPublication>
	<PublishingStatus>02</PublishingStatus>
	<PublishingStatusNote>November 2026</PublishingStatusNote>
	<PublicationDate>20261115</PublicationDate>
	<CopyrightStatement>
		<CopyrightYear>2026</CopyrightYear>
		<CopyrightOwner>
			<CorporateName>John Benjamins B.V.</CorporateName>
		</CopyrightOwner>
	</CopyrightStatement>
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>02</SalesRightsType>
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights>
	<RelatedProduct>
		<RelationCode>13</RelationCode>
		<ProductIdentifier>
			<ProductIDType>15</ProductIDType>
			<IDValue>9789027237651</IDValue>
		</ProductIdentifier>
	</RelatedProduct>
	<SupplyDetail>
		<SupplierIdentifier>
			<SupplierIDType>01</SupplierIDType>
			<IDTypeName>JB</IDTypeName>
			<IDValue>3</IDValue>
		</SupplierIdentifier>
		<SupplierName>John Benjamins e-Platform</SupplierName>
		<Website>
			<WebsiteRole>03</WebsiteRole>
			<WebsiteLink>jbe-platform.com</WebsiteLink>
		</Website>
		<SupplierRole>09</SupplierRole>
		<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory>
		<ProductAvailability>10</ProductAvailability>
		<ExpectedShipDate>20261115</ExpectedShipDate>
		<Price>
			<PriceTypeCode>01</PriceTypeCode>
			<PriceStatus>00</PriceStatus>
			<PriceAmount>145.00</PriceAmount>
			<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
			<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1>
		</Price>
		<Price>
			<PriceTypeCode>01</PriceTypeCode>
			<PriceStatus>00</PriceStatus>
			<PriceAmount>122.00</PriceAmount>
			<CurrencyCode>GBP</CurrencyCode>
			<TaxRateCode1>Z</TaxRateCode1>
		</Price>
		<Price>
			<PriceTypeCode>01</PriceTypeCode>
			<ClassOfTrade>gen</ClassOfTrade>
			<PriceStatus>00</PriceStatus>
			<PriceAmount>189.00</PriceAmount>
			<CurrencyCode>USD</CurrencyCode>
			<TaxRateCode1>S</TaxRateCode1>
		</Price>
	</SupplyDetail>
</Product>
    <Product>
	<RecordReference>439031265</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceIdentifierType>01</RecordSourceIdentifierType>
	<RecordSourceIdentifier>JB</RecordSourceIdentifier>
	<RecordSourceName>John Benjamins Publishing Company</RecordSourceName>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
		<IDValue>LA 294 Hb</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		<IDValue>9789027237651</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductForm>BB</ProductForm>
	<Series>
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>01</SeriesIDType>
			<IDValue>LA</IDValue>
		</SeriesIdentifier>
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>0166-0829</IDValue>
		</SeriesIdentifier>
		<TitleOfSeries>Linguistik Aktuell/Linguistics Today</TitleOfSeries>
		<NumberWithinSeries>294</NumberWithinSeries>
		</Series>
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textformat="02">Theoretical Issues in the Languages of the Caucasus</TitleText>
	</Title>
	<WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDValue>la.294</IDValue>
	</WorkIdentifier>
	<Website>
		<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
		<WebsiteLink>https://benjamins.com</WebsiteLink>
	</Website>
	<Website>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<WebsiteLink>https://benjamins.com/catalog/la.294</WebsiteLink>
	</Website>
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		<PersonName>Ümit Atlamaz</PersonName>
		<PersonNameInverted>Atlamaz, Ümit</PersonNameInverted>
		<NamesBeforeKey>Ümit</NamesBeforeKey>
		<KeyNames>Atlamaz</KeyNames>
		<ProfessionalAffiliation>
			<Affiliation>Bogaziçi University</Affiliation>
		</ProfessionalAffiliation>
	</Contributor>
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		<PersonName>Ömer Demirok</PersonName>
		<PersonNameInverted>Demirok, Ömer</PersonNameInverted>
		<NamesBeforeKey>Ömer</NamesBeforeKey>
		<KeyNames>Demirok</KeyNames>
		<ProfessionalAffiliation>
			<Affiliation>Bogaziçi University</Affiliation>
		</ProfessionalAffiliation>
	</Contributor>
	<Contributor>
		<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		<PersonName>Balkız Öztürk</PersonName>
		<PersonNameInverted>Öztürk, Balkız</PersonNameInverted>
		<NamesBeforeKey>Balkız</NamesBeforeKey>
		<KeyNames>Öztürk</KeyNames>
		<ProfessionalAffiliation>
			<Affiliation>Bogaziçi University</Affiliation>
		</ProfessionalAffiliation>
	</Contributor>
	<NoEdition/>
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>eng</LanguageCode>
	</Language>
	<NumberOfPages>401</NumberOfPages>
	<PagesRoman>vi</PagesRoman>
	<PagesArabic>395</PagesArabic>
	<IllustrationsNote>+ index</IllustrationsNote>
	<BASICMainSubject>LAN009060</BASICMainSubject>
	<BASICVersion>v.2006</BASICVersion>
	<BICMainSubject>CFK</BICMainSubject>
	<BICVersion>2</BICVersion>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>JB Subject Scheme</SubjectSchemeName>
		<SubjectCode>LIN.GENER</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Generative linguistics</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>JB Subject Scheme</SubjectSchemeName>
		<SubjectCode>LIN.MORPH</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Morphology</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>JB Subject Scheme</SubjectSchemeName>
		<SubjectCode>LIN.SYNTAX</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Syntax</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>JB Subject Scheme</SubjectSchemeName>
		<SubjectCode>LIN.THEOR</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Theoretical linguistics</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<AudienceCode>06</AudienceCode>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">This volume presents a collection of original articles on various morphosyntactic issues in the Languages of the Caucasus with a focus on their theoretical implications. The articles not only present detailed descriptions of various structural aspects of the Languages of the Caucasus but also provide in-depth analyses with respect to the recent theoretical debates. Given that the Languages of the Caucasus present not only novel but also typologically exceptional data, the articles in the volume either offer new analyses of known linguistic puzzles or raise totally new questions based on novel data. Featuring articles on verb classes, case, ergativity, negation, evidentiality, auxiliary selection, agreement, word order, clefts, prosodic domains, and focus across Armenian, Avar, Georgian, Karachay-Balkar, Laz, Ossetic, Tsez, Tsova-Tush, West Circassian, the book serves a large audience ranging from typologists to theoretical linguists and linguists working in the domain of language contact, multilingualism, heritage linguistics, and endangered languages.</Text>
	</OtherText>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>04</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/475/la.294.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>04</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027237651.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>04</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027237651.tif</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>06</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/1200_front/la.294.hb.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/125/la.294.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>25</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/1200_back/la.294.hb.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>27</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://benjamins.com/covers/3d_web/la.294.hb.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.prelim</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>i</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>iv</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>4</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Prelim pages</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>-1</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Prelim pages</TitleText>
		</Title>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.toc</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>v</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>vi</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>2</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Table of contents</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>0</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Table of contents</TitleText>
		</Title>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.int</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>1</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>16</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>16</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>1</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Introduction</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ümit Atlamaz</PersonName>
				<PersonNameInverted>Atlamaz, Ümit</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ümit</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Atlamaz</KeyNames>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ömer Demirok</PersonName>
				<PersonNameInverted>Demirok, Ömer</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ömer</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Demirok</KeyNames>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Balkız Öztürk</PersonName>
				<PersonNameInverted>Öztürk, Balkız</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Balkız</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Öztürk</KeyNames>
			</Contributor>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.p1</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Section header</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>2</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Part 1. Verbal domain</TitleText>
			<Subtitle textformat="02">Case and argument structure</Subtitle>
		</Title>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.01nas</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>18</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>67</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>50</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>3</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 1. The diverse argument structures of Georgian subject-experiencer predicates</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Lea Nash</PersonName>
				<PersonNameInverted>Nash, Lea</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Lea</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Nash</KeyNames>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Martha McGinnis</PersonName>
				<PersonNameInverted>McGinnis, Martha</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Martha</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>McGinnis</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>experiencer arguments</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>inner aspect</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>psych-predicates</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>unaccusatives syntax</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   We propose an analysis of Georgian psych-verbs, identifying a surprising syntactic distinction between two classes of Subject-Experiencer (SubjExp) predicates. While prior work on psych-verbs identifies distinct argument structures associated with different sets of lexical verbs, we argue that Georgian SubjExp verbs reveal a principled correlation between argument structure and aspectual interpretation. In Georgian, psych-verbs have different morphological forms depending on whether they denote a state or a dynamic transition into a state. Stative SubjExp verbs are based on a nominal predicate, with two external arguments: the Stimulus, introduced by a copula verb, and the Experiencer, introduced by a higher applicative head. Dynamic SubjExp verbs have an unaccusative structure, encoding an abstract change of location in which the Experiencer functions as the mental Location, and the Stimulus as the Theme. This analysis accounts for contrasts between the two classes in their morphological form, binding possibilities, and agreement with third-person plural arguments.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.02pol</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>68</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>94</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>27</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>4</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 2.  &lt;i&gt;Där c’ik’iw teqa reti&lt;/i&gt; χ ‘I want to understand everything’</TitleText>
			<Subtitle textformat="02">Tsez verbs of perception and cognition</Subtitle>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Masha Polinsky</PersonName>
				<PersonNameInverted>Polinsky, Masha</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Masha</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Polinsky</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>affective construction</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>ergativity</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>experiencer</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>psych-verbs</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Tsez (Dido)</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   This chapter investigates verbs of perception and cognition — so-called psych-verbs — in Tsez (Dido), a morphologically ergative Nakh-Dagestanian language spoken in southwestern Dagestan. Building on Belletti and Rizzi’s (1988) influential typology of psychological predicates, which distinguishes Experiencer-Subject, Experiencer-Object, and Experiencer-oblique constructions, this study extends their analytical framework to a non-accusative language with a distinct case system and rich agglutinative morphology. The paper demonstrates that Tsez employs a specialized affective construction to encode perceptual and cognitive states, which on the surface appears homogeneous but in fact reflects two distinct underlying syntactic structures. Experiencer-Subject perception and cognition verbs in Tsez pattern similarly to regular transitive and intransitive verbs, paralleling Italian. The findings contribute to ongoing debates about the universality of psych-verb typologies, the syntax of experiencer constructions in ergative languages, and the fine structure of the verb phrase across typologically diverse languages.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.03atl</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>95</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>117</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>23</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>5</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 3. Revisiting case in Laz</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ümit Atlamaz</PersonName>
				<PersonNameInverted>Atlamaz, Ümit</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ümit</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Atlamaz</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>Boğaziçi University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Muhammet Bal</PersonName>
				<PersonNameInverted>Bal, Muhammet</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Muhammet</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Bal</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>Boğaziçi University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ömer Demirok</PersonName>
				<PersonNameInverted>Demirok, Ömer</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ömer</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Demirok</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>Boğaziçi University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>allomorphy</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>causative</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>dependent case</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>ergative</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Laz</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   With its surface active-ergative alignment, Laz is one of the few languages where the external argument of unergatives surfaces in ergative case. To account for languages like Laz, the dependent case-theoretic analysis of ergative case resorts to the concealed-transitive theory of unergatives, i.e., posit a (possibly covert) internal argument for unergatives. In this paper, we use morphological causativization as a diagnostic tool to understand the structure of unergatives. Our findings reveal that roots which build unergative verbs in the language in fact exhibit variable behavior. They can pattern with transitive verbs as well as with unaccusative verbs. This variability is demonstrated by the case we find on the causee NP and the causative allomorph we find on the verb.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.04ere</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>118</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>143</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>26</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>6</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 4. Preference for transparency and locality in Heritage Laz</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ömer Eren</PersonName>
				<PersonNameInverted>Eren, Ömer</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ömer</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Eren</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>allomorphy</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>aspect</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>heritage grammar</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>locality</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>transparency</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   This study investigates the dialectal variation and linguistic change of the aspectual system in three different Laz varieties with a special focus on heritage speakers. The reanalysis of the aspectual system in the heritage varieties is shown to be regulated by locality effects in that sensitivity to more local (voice-dependent) triggers of allomorphy on the Aspect head is maintained while root-based sensitivity is neutralized. The simplified resultant aspectual system exhibits a one-to-one mapping between form and meaning, after one of the available imperfect markers has been reanalyzed to carry a specified aspectual meaning. Patterning with crosslinguistic heritage grammars (Polinsky 2018), heritage Laz grammar is thus shown to be regulated by Principle of Transparency (Aalberse &lt;i&gt;et al&lt;/i&gt;. 2019).</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.p2</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>145</FirstPageNumber>
				<NumberOfPages>1</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Section header</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>7</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Part 2. Inflectional domain</TitleText>
		</Title>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.05ers</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>146</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>184</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>39</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>8</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 5. On development of the negative phrase in Ossetic</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>David Erschler</PersonName>
				<PersonNameInverted>Erschler, David</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>David</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Erschler</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>Department of Foreign Literatures and Linguistics</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>diachrony</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>language contact</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>negation</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Negative Concord</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Ossetic</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>South Caucasian languages</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   The Modern Ossetic languages exhibit a typologically uncommon pattern of negative concord — a combination of obligatory negative spread and obligatory movement of Neg-phrases into an immediately preverbal position. I argue that this system developed historically from a fairly common phenomenon, the preverbal placement of focus. Contacts with South Caucasian languages, Georgian and Svan, must have played a crucial role in the emergence of this system. I propose a specific development scenario, according to which the negative movement is diachronically related to focusing, whereas the negative spread is an outcome of the fact that the negation markers got reanalyzed into the negative prefixes on wh-items.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.06gur</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>185</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>211</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>27</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>9</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 6. Evidentiality in Karachay-Balkar</TitleText>
			<Subtitle textformat="02">Implications for the phrase structure</Subtitle>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Aslı Gürer</PersonName>
				<PersonNameInverted>Gürer, Aslı</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Aslı</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Gürer</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>İstanbul Bilgi University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>(not-)at-issueness</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>aspect</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>embedding</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>epistemic modality</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>evidentiality</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>phrase structure</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   Evidentiality is the grammaticalized expression of the source of information, but epistemic modality and perfective aspect can also convey evidential flavors. This study investigates how evidentiality is encoded in Karachay-Balkar in the syntactic and semantic/pragmatic domains. The data from spontaneous speech and elicited grammaticality judgments indicate four key points: (i) the evidential marker &lt;i&gt;-GAn&lt;/i&gt; attaches to verbal predicates only in matrix clauses and does not appear in nominalized clauses, (ii) nominalized embedded clauses are not reduced in size to TP/VP level; instead, they include an impoverished T head to host &lt;i&gt;-GAn&lt;/i&gt; as well as a projection to host the epistemic modality marker at the left periphery, (iii) evidentiality is introduced higher than epistemic modality, and (iv) both evidential and epistemic modal values express not-at-issue content, which is not part of the main proposition.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.07rud</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>212</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>236</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>25</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>10</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 7. Participles, auxiliaries and the insertion approaches to verbal periphrasis</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Pavel Rudnev</PersonName>
				<PersonNameInverted>Rudnev, Pavel</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Pavel</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Rudnev</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Avar</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>morphosyntax</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>participles</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>periphrastic progressive</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   In many languages, forms traditionally characterised as nonfinite (participles, infinitives, converbs and gerunds/nominalisations) can either head a clausal constituent of their own or occur inside a periphrastic TAM-construction. Existing theoretical approaches to the morphosyntax of such elements postulate a range of mechanisms — both narrow-syntactic such as head movement and post-syntactic such as structure removal, impoverishment, underspecification or fusion — to enable the insertion of an identical form into two distinct syntactic structures. Using participles in Avar (East Caucasian) as a test case, I review two main groups of approaches to verbal periphrasis and propose a tentative analysis.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.08asa</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>237</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>279</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>43</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>11</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 8. Hyperagreement in Alashkert Armenian</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Mariam Asatryan</PersonName>
				<PersonNameInverted>Asatryan, Mariam</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Mariam</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Asatryan</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>agreement</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Armenian</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>feature-lowering</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>haplology</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>hyperagreement</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>imperfective</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>impoverishment</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   This paper examines agreement doubling (hyperagreement) in Alashkert Armenian and argues that it results from the interaction of three language-specific properties: auxiliary placement, verbal morphology, and the semantics of the imperfective aspect. Hyperagreement is restricted to imperfective constructions and displays a systematic transitive-intransitive asymmetry. In transitive clauses, where the auxiliary does not linearly follow the lexical verb, agreement morphology appears on both the auxiliary and the verb with identical exponence. In intransitives, by contrast, the auxiliary typically follows the verb and agreement is realized only once. I propose that hyperagreement arises through post-syntactic feature lowering from T head to the verb. When the auxiliary and the verb are not linearly adjacent, The agreement features are realized both on the auxiliary and the participle. When they are adjacent, however, haplology triggers Impoverishment, deleting one set of features. This analysis derives the asymmetry between transitive and intransitive imperfectives and situates hyperagreement at the intersection of morphosyntax, linearization, and aspectual semantics.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.p3</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>281</FirstPageNumber>
				<NumberOfPages>1</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Section header</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>12</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Part 3. Clausal architecture and beyond</TitleText>
		</Title>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.09kak</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>282</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>311</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>30</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>13</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 9. Within language variation in V-final projections</TitleText>
			<Subtitle textformat="02">Objects and goals in Tush (Tsova-Tush, Batsbi)</Subtitle>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Diana Kakashvili</PersonName>
				<PersonNameInverted>Kakashvili, Diana</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Diana</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Kakashvili</KeyNames>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Stavros Skopeteas</PersonName>
				<PersonNameInverted>Skopeteas, Stavros</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Stavros</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Skopeteas</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>binding</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>focus</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>free word order</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>OV</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>V-fronting</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   OV languages exhibit variation in the contextual conditions under which they permit postverbal constituents. In some OV languages, such as Turkish, postverbal constituents cannot be focused, while in other OV languages, such as Georgian, postverbal foci are possible. Moreover, variation exists not only between languages but also within languages: different arguments may appear postverbally in different contexts within one and the same language. The present article examines this type of variation in Tush — a Nakh language spoken in Georgia. Corpus facts reveal that direct objects are predominantly postverbal if they represent given information, while goal arguments of motion verbs can be postverbal independent of information structure. The syntactic properties of these constructions indicate that this difference is traced back to the directionality of merging different types of complements: while objects are first merged at the left side of the V, goals do so at the right side. Goals can raise to a position adjoined at the left side of the VP, which creates optionality in broad focus contexts.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.10har</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>312</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>338</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>27</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>14</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 10. The Georgian predicate cleft</TitleText>
			<Subtitle textformat="02">A prolegomenon</Subtitle>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Daniel Harbour</PersonName>
				<PersonNameInverted>Harbour, Daniel</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Daniel</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Harbour</KeyNames>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Tamar Kalkhitashvili</PersonName>
				<PersonNameInverted>Kalkhitashvili, Tamar</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Tamar</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Kalkhitashvili</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>copying</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>emphasis</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>focus</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Georgian</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>Kartvelian</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>mismatches</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>predicate cleft</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>South Caucasian</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>suppletion</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>topic</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   This empirically focused chapter characterises the core properties of the predicate cleft in Georgian against a background of historical, dialectal, and wider South Caucasian data. Semantically, the cleft contributes a broad range of topic and focus readings (including emphasis, which we regard as degree focus). Syntactically, the copy involves category shift, and the relationship between copy and finite verb obeys restrictions on A-movement. Morphologically, a wide variety of mismatches are tolerated between copy and finite verb, though many others are robustly resisted. The combination of these crosslinguistically common and rare characteristics demonstrates that Georgian offers a fertile testing ground for current accounts of predicate clefts.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.11ers</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>339</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>370</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>32</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>15</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 11. West Circassian lessons on phase theory</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Ksenia Ershova</PersonName>
				<PersonNameInverted>Ershova, Ksenia</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Ksenia</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Ershova</KeyNames>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>{Please provide missing keywords for this chapter}</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   This paper explores the connection between the opacity of phases and their status as spellout domains. Based on evidence from West Circassian, I argue that while a subset of phases are salient prosodic domains, syntactic opacity is not a consequence of transfer to PF, but of standard conditions on locality. Furthermore, the relation between phasehood and prosodic constituency holds only partially: some phases are not salient prosodic domains. West Circassian provides a compelling illustration of this mismatch due its polysynthetic profile. On the one hand, a complex syntactic constituent is identifiable as a prosodic domain due to being pronounced as a single prosodic word. On the other, the connection between syntactic opacity and locality constraints is demonstrated by dynamic phasehood which is connected to the licensing of polysynthetic &lt;i&gt;ϕ&lt;/i&gt;-agreement.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<ContentItem>
		<TextItem>
			<TextItemType>10</TextItemType>
			<TextItemIdentifier>
				<TextItemIDType>01</TextItemIDType>
				<IDTypeName>JB code</IDTypeName>
				<IDValue>la.294.12lan</IDValue>
			</TextItemIdentifier>
				<FirstPageNumber>371</FirstPageNumber>
				<LastPageNumber>395</LastPageNumber>
				<NumberOfPages>25</NumberOfPages>
		</TextItem>
		<ComponentTypeName>Chapter</ComponentTypeName>
		<ComponentNumber>16</ComponentNumber>
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText textformat="02">Chapter 12. West Circassian scalar ‘only’ in a typology of focus marking</TitleText>
		</Title>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Yury Lander</PersonName>
				<PersonNameInverted>Lander, Yury</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Yury</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Lander</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>HSE University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Irina Bagirokova</PersonName>
				<PersonNameInverted>Bagirokova, Irina</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Irina</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Bagirokova</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>HSE University</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
			<Contributor>
				<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
				<ContributorRole>A01</ContributorRole>
				<PersonName>Anna Lander</PersonName>
				<PersonNameInverted>Lander, Anna</PersonNameInverted>
				<NamesBeforeKey>Anna</NamesBeforeKey>
				<KeyNames>Lander</KeyNames>
				<ProfessionalAffiliation>
					<Affiliation>Independent researcher</Affiliation>
				</ProfessionalAffiliation>
			</Contributor>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>focus</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>information structure</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>scalar particle</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<Subject>
					<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
					<SubjectHeadingText>West Circassian</SubjectHeadingText>
				</Subject>
				<OtherText>
					<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
					<Text textformat="02">   The paper proposes a typology of focus marking based on whether focus is associated with the predicate position and, if not, whether the position of focus marking is determined with respect to the focused constituent (D-focus marking) or not (C-focus marking). This typology is applied to several constructions involving the scalar ‘only’ focalizer &lt;i&gt;nəʔep&lt;/i&gt; in West Circassian, a polysynthetic language of the West Caucasian family. This focalizer has predicate morphology, which is presumably related to the principle that in West Circassian the focus tends to appear as the predicate. Yet we show that deviations from this principle in the language have led to the development of certain typologically unusual patterns of focus marking.</Text>
				</OtherText>
	</ContentItem>
	<Imprint>
		<NameCodeType>02</NameCodeType>
		<NameCodeValue>JBENJAMINS</NameCodeValue>
		<ImprintName>John Benjamins Publishing Company</ImprintName>
	</Imprint>
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<PublisherName>John Benjamins Publishing Company</PublisherName>
	</Publisher>
	<CityOfPublication>Amsterdam/Philadelphia</CityOfPublication>
	<CountryOfPublication>NL</CountryOfPublication>
	<PublishingStatus>02</PublishingStatus>
	<PublishingStatusNote>November 2026</PublishingStatusNote>
	<PublicationDate>20261115</PublicationDate>
	<CopyrightStatement>
		<CopyrightYear>2026</CopyrightYear>
		<CopyrightOwner>
			<CorporateName>John Benjamins B.V.</CorporateName>
		</CopyrightOwner>
	</CopyrightStatement>
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>02</SalesRightsType>
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights>
			<SupplyDetail>
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>01</SupplierIDType>
					<IDTypeName>JB</IDTypeName>
					<IDValue>1</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				<SupplierName>John Benjamins Publishing Company</SupplierName>
				<TelephoneNumber>+31 20 6304747</TelephoneNumber>
				<FaxNumber>+31 20 6739773</FaxNumber>
				<EmailAddress>bookorder@benjamins.nl</EmailAddress>
				<Website>
					<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
					<WebsiteLink>https://benjamins.com</WebsiteLink>
				</Website>
				<SupplierRole>01</SupplierRole>
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory>
				<SupplyToCountryExcluded>US CA MX</SupplyToCountryExcluded>
				<ProductAvailability>10</ProductAvailability>
				<ExpectedShipDate>20261115</ExpectedShipDate>
						<Price>
							<PriceTypeCode>01</PriceTypeCode>
							<DiscountCoded>
								<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
								<DiscountCodeTypeName>JB</DiscountCodeTypeName>
								<DiscountCode>1</DiscountCode>
							</DiscountCoded>
							<PriceStatus>00</PriceStatus>
							<PriceAmount>145.00</PriceAmount>
							<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
							<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1>
						</Price>
						<Price>
							<PriceTypeCode>02</PriceTypeCode>
							<DiscountCoded>
								<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
								<DiscountCodeTypeName>JB</DiscountCodeTypeName>
								<DiscountCode>1</DiscountCode>
							</DiscountCoded>
							<PriceStatus>00</PriceStatus>
							<PriceAmount>153.70</PriceAmount>
							<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
							<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1>
						</Price>
			</SupplyDetail>
				<SupplyDetail>
					<SupplierIdentifier>
						<SupplierIDType>01</SupplierIDType>
						<IDTypeName>JB</IDTypeName>
						<IDValue>10</IDValue>
					</SupplierIdentifier>
                            <SupplierName>John Benjamins Publishing Company</SupplierName>
                            <TelephoneNumber>+31 20 6304747</TelephoneNumber>
                            <EmailAddress>bookorder@benjamins.nl</EmailAddress>
                            <SupplierRole>01</SupplierRole>
                            <SupplyToCountry>GB</SupplyToCountry>
					<ProductAvailability>10</ProductAvailability>
					<ExpectedShipDate>20261115</ExpectedShipDate>
					<Price>
						<PriceTypeCode>02</PriceTypeCode>
						<DiscountCoded>
							<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
							<DiscountCodeTypeName>JB</DiscountCodeTypeName>
							<DiscountCode>1</DiscountCode>
						</DiscountCoded>
						<PriceStatus>00</PriceStatus>
						<PriceAmount>122.00</PriceAmount>
						<CurrencyCode>GBP</CurrencyCode>
						<TaxRateCode1>Z</TaxRateCode1>
					</Price>
				</SupplyDetail>
			<SupplyDetail>
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>01</SupplierIDType>
					<IDTypeName>JB</IDTypeName>
					<IDValue>2</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
		    <SupplierName>Casemate Academic</SupplierName>
		    <TelephoneNumber>610-853-9131</TelephoneNumber>
		    <FaxNumber>610-853-9143</FaxNumber>
		    <EmailAddress>Girard.Kratz@casematepublishers.com</EmailAddress>
		    <Website>
					<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
					<WebsiteLink>https://benjamins.com</WebsiteLink>
				</Website>
				<SupplierRole>02</SupplierRole>
				<SupplyToCountry>US CA MX</SupplyToCountry>
				<ProductAvailability>10</ProductAvailability>
				<ExpectedShipDate>20261115</ExpectedShipDate>
						<Price>
							<PriceTypeCode>01</PriceTypeCode>
							<ClassOfTrade>gen</ClassOfTrade>
							<DiscountCoded>
								<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
								<DiscountCodeTypeName>JB</DiscountCodeTypeName>
								<DiscountCode>1</DiscountCode>
							</DiscountCoded>
							<PriceStatus>00</PriceStatus>
							<PriceAmount>189.00</PriceAmount>
							<CurrencyCode>USD</CurrencyCode>
						</Price>
			</SupplyDetail>
</Product>
</ONIXMessage>