Sign languages make use of paired articulators (the two hands), hence manual signs may be either one- or
two-handed. Although two-handedness has previously been regarded a purely formal feature, studies have argued morphologically
two-handed forms are associated with some types of inflectional plurality. Moreover, recent studies across sign languages have
demonstrated that even lexically two-handed signs share certain semantic properties. In this study, we investigate lexically
plural concepts in ten different sign languages, distributed across five sign language families, and demonstrate that such
concepts are preferentially represented with two-handed forms, across all the languages in our sample. We argue that this is
because the signed modality with its paired articulators enables the languages to iconically represent conceptually plural
meanings.
Acquaviva, P. (2008). Lexical
plurals. Oxford: Oxford University Press.
Attarde, I. P. (2007). Encyclopedic graded
grammar, vol.
11. Lulu. (e-book)
Bergman, B. (1983). Verbs
and adjectives: Morphological processes in Swedish Sign
Language. In J. Kyle & B. Woll (Eds.), Language
in sign: An international perspective on sign
language (pp. 3–9). London: Croom Helm.
Bergman, B., & Engberg-Pedersen, E. (2010). Transmission
of sign languages in the Nordic countries. In D. Brentari (Ed.), Sign
languages: A Cambridge language
survey (pp. 74–94). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Björkstrand, T. (2016). Svenskt
teckenspråkslexikon. Stockholm: Avdelningen för teckenspråk, Institutionen för lingvistik, Stockholms universitet. (Retrieved
from [URL])
Bybee, J. L., Perkins, R., & Pagliuca, W. (1994). The
evolution of grammar: Tense, aspect, and modality in the languages of the world. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Börstell, C. (2011). Revisiting
Reduplication: Toward a Description of Reduplication in Predicative Signs in Swedish Sign
Language. MA Thesis, Department of Linguistics, Stockholm University.
Cabredo Hofherr, P., & Laca, B. (Eds.). (2012). Verbal
plurality and distributivity. Berlin/Boston, MA: De Gruyter.
Crasborn, O. (2011). The
other hand in sign language phonology. In M. van Oostendorp, C. J. Ewen, E. Hume, & K. Rice (Eds.), The
Blackwell companion to phonology, vol.
11 (pp. 223–240). Malden, MA & Oxford: Wiley-Blackwell.
Crasborn, O., & Sáfár, A. (2016). An
annotation scheme to investigate the form and function of hand dominance in the Corpus
NGT. In R. Pfau, M. Steinbach, & A. Herrmann (Eds.), A
matter of
complexity (pp. 231–251). Boston, MA/Berlin & Preston: De Gruyter Mouton & Ishara Press.
Delbrück, B. (1893). Vergleichende
Syntax der Indogermanischen Sprachen: Erster
Teil. Strassburg: Trübner.
Fenlon, J., Cormier, K., Rentelis, R., Schembri, A., Rowley, K., Adam, R., & Woll, B. (2014). BSL
Signbank. BSL SignBank : A Lexical Database of British Sign Language (First
Edition). London: Deafness Cognition and Language (DCAL) Research Centre, University College London. (Retrieved from [URL])
Frishberg, N. (1975). Arbitrariness
and iconicity: Historical change in American Sign
Language. Language, 51(3), 696–719.
Greftegreff, I., & Handberg, T. (2015). Norwegian
Sign Language. In J. B. Jepsen, G. De Clerck, S. Lutalo-Kiingi, & W. B. McGregor (Eds.), Sign
languages of the world: A comparative
handbook (pp. 649–676). Berlin/Boston, MA & Preston: De Gruyter & Ishara Press.
Haspelmath, M. (2007). Further
remarks on reciprocal constructions. In V. Nedjalkov (Ed.), Reciprocal
constructions (pp. 2087–2115). Amsterdam: John Benjamins.
Inkelas, S. (2006). Reduplication. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia
of Language and
Linguistics (pp. 417–419). Oxford: Elsevier.
Johnston, T. (2014). Auslan
Signbank. (Retrieved from [URL])
Koptjevskaja-Tamm, M., & Wälchli, B. (2001). The
Circum-Baltic languages. In Ö. Dahl & M. Koptjevskaja-Tamm (Eds.), Circum-Baltic
languages. Volume 2: Grammar and typology (Vol.
551, pp. 615–750). Amsterdam: John Benjamins.
Kuhn, J. (2015). Cross-categorial
Singular and Plural Reference in Sign Language. PhD Thesis, New York University.
LSF
Dico. (n.d.). Metz: INJS (Institut National de Jeunes Sourds) de Metz. (Retrieved from [URL])
McKee, D., & Kennedy, G. (2000). Lexical
comparisons of signs from American, Australian, British and New Zealand Sign
Languages. In K. Emmorey & H. Lane (Eds.), The
signs of language revisited: An anthology to honor Ursula Bellugi and Edward
Klima (pp. 49–76). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
McKee, D., McKee, R. L., Pivac Alexander, S., Pivac, L., & Vale, M. (n.d.). Online
Dictionary of New Zealand Sign Language. Deaf Studies Research
Unit, Victoria University of Wellington. (Retrieved
from [URL]).
Meir, I., & Sandler, W. (2008). A
language in space: The story of Israeli Sign Language. New York, NY & London: Lawrence Erlbaum Associates.
Meir, I., Sandler, W., Padden, C. A., & Aronoff, M. (Eds.). (2012). Al-Sayyid
Bedouin Sign Language: A dictionary. Haifa & San Diego, CA: Sign Language Research Lab, University of Haifa, Center for Research in Language, UCSD.
Middleton, E. L., Wisniewski, E. J., Trindel, K. A., & Imai, M. (2004). Separating
the chaff from the oats: Evidence for a conceptual distinction between count noun and mass noun
aggregates. Journal of Memory and
Language, 50(4), 371–394.
Millet, A., Niederberger, N., & Blondel, M. (2015). French
Sign Language. In J. B. Jepsen, G. De Clerck, S. Lutalo-Kiingi, & W. B. McGregor (Eds.), Sign
languages of the world: A comparative
handbook (pp. 274–316). Berlin/Boston, MA & Preston: De Gruyter & Ishara Press.
Neidle, C., & Poole Nash, J. C. (2015). American Sign
Language. In J. B. Jepsen, G. De Clerck, S. Lutalo-Kiingi, & W. B. McGregor (Eds.), Sign
languages of the world: A comparative
handbook (pp. 31–70). Berlin/Boston, MA & Preston: De Gruyter & Ishara Press.
Nilsson, A.-L. (2007). The
non-dominant hand in a Swedish Sign Language discourse. In M. Vermeerbergen, L. Leeson, & O. Crasborn (Eds.), Simultaneity
in signed languages: Form and function. Current issues in linguistic
theory, 2811 (pp. 163–185). Amsterdam: John Benjamins.
Padden, C., & Perlmutter, D. M. (1987). American Sign Language and the
architecture of phonological theory. Natural Language & Linguistic
Theory, 51, 335–375.
Stokoe, W. C. (1960). Sign language structure: An
outline of the visual communication system of the American
Deaf. In Studies in linguistics: Occasional papers (No.
8). Buffalo, NY: Dept. of Anthropology and Linguistics, University of Buffalo.
Supalla, T., & Newport, E. L. (1978). How many seats in a chair?:
The derivation of nouns and verbs in American Sign Language. In P. Siple (Ed.), Understanding
language through sign language
research (pp. 91–132). New York, NY: Academic Press.
Suvi – Suomalainen viittomakielen
verkkosanakirja. (2013). Kuurojen
Liitto. (Retrieved from [URL])
Tegnordbok. (n.d.). Statped. (Retrieved
from [URL])
Tennant, R. A., & Gluszak Brown, M. (2010). The
American Sign Language handshape dictionary (2nd ed.). Washington, DC: Gallaudet University Press.
Thorvaldsdóttir, K. L., & Stefánsdóttir, V. (2015). Icelandic
Sign Language. In J. B. Jepsen, G. De Clerck, S. Lutalo-Kiingi, & W. B. McGregor (Eds.), Sign
languages of the world: A comparative
handbook (pp. 409–429). Berlin/Boston, MA & Preston: De Gruyter & Ishara Press.
Tiersma, P. M. (1982). Local and general
markedness. Language, 58(4), 832–849.
van der Hulst, H. (1996). On
the other
hand. Lingua, 981, 121–143.
van der Kooij, E. (2001). Weak
drop in Sign Language of the Netherlands. In V. Dively, M. Metzger, S. F. Taub, & A. M. Baer (Eds.), Signed
languages: Discoveries from international
research (pp. 27–42). Washington, DC: Gallaudet University Press.
Van Herreweghe, M., De Meulder, M., & Vermeerbergen, M. (2016). From
erasure to recognition (and back again?): The case of Flemish Sign
Language. In M. Marschark & P. E. Spencer (Eds.), The
Oxford Handbook of Deaf Studies in Language: Research, Policy, and Practice. (Vol.
31). Oxford: Oxford University Press.
Van Herreweghe, M., Vermeerbergen, M., De Weerdt, K., & Van Mulders, K. (2004). Woordenboek
Nederlands – Vlaamse Gebarentaal / Vlaamse Gebarentaal –
Nederlands (online). (Retrieved from [URL])
Wisniewski, E. J. (2010). On using count nouns, mass
nouns, and pluralia tantum: What counts? In F. J. Pelletier (Ed.), Kinds,
things, and stuff: Mass terms and
generics (pp. 1–24). Oxford Scholarship Online.
Woodward, Jr., J. C. (1976). Signs of change: Historical
variation in American Sign Language. Sign Language
Studies, 101, 81–94.
Cited by (17)
Cited by 17 other publications
Bauer, Anastasia, Anna Kuder, Marc Schulder, Job Schepens & Laura Morett
2024. Phonetic differences between affirmative and feedback head nods in German Sign Language (DGS): A pose estimation study. PLOS ONE 19:5 ► pp. e0304040 ff.
Brentari, Diane, Susan Goldin-Meadow, Laura Horton, Ann Senghas & Marie Coppola
2024. The organization of verb meaning in Lengua de Señas Nicaragüense (LSN): Sequential or simultaneous structures?. Glossa: a journal of general linguistics 9:1
OCCHINO, CORRINE, BENJAMIN ANIBLE & JILL P. MORFORD
2020. The role of iconicity, construal, and proficiency in the online processing of handshape. Language and Cognition 12:1 ► pp. 114 ff.
Woodin, Greg, Bodo Winter, Marcus Perlman, Jeannette Littlemore, Teenie Matlock & Dennis Tay
2020. 'Tiny numbers' are actually tiny: Evidence from gestures in the TV News Archive. PLOS ONE 15:11 ► pp. e0242142 ff.
Corbett, Greville G.
2019. Pluralia tantum nouns and the theory of features: a typology of nouns with non-canonical number properties. Morphology 29:1 ► pp. 51 ff.
SEVCIKOVA SEHYR, ZED & KAREN EMMOREY
2019. The perceived mapping between form and meaning in American Sign Language depends on linguistic knowledge and task: evidence from iconicity and transparency judgments. Language and Cognition 11:2 ► pp. 208 ff.
Östling, Robert, Carl Börstell & Servane Courtaux
2018. Visual Iconicity Across Sign Languages: Large-Scale Automated Video Analysis of Iconic Articulators and Locations. Frontiers in Psychology 9
This list is based on CrossRef data as of 19 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.