816008916
03
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
LIS 24 Eb
15
9789027285393
06
10.1075/lis.24
00
EA
E107
10
01
JB code
LIS
02
0165-7569
02
24.00
01
02
Lingvisticae Investigationes Supplementa
Lingvisticæ Investigationes Supplementa
11
01
JB code
jbe-all
01
02
Full EBA collection (ca. 4,200 titles)
11
01
JB code
jbe-2015-all
01
02
Complete backlist (3,208 titles, 1967–2015)
05
02
Complete backlist (1967–2015)
11
01
JB code
jbe-2015-lis
01
02
Lingvisticæ Investigationes Supplementa (vols. 1–31, 1979–2014)
05
02
LIS (vols. 1–31, 1979–2014)
11
01
JB code
jbe-2015-linguistics
01
02
Subject collection: Linguistics (2,773 titles, 1967–2015)
05
02
Linguistics (1967–2015)
01
01
Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire / Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar
Papers in honour of Maurice Gross
Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire / Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar: Papers in honour of Maurice Gross
1
B01
01
JB code
513009705
Christian Leclère
Leclère, Christian
Christian
Leclère
LADL, CNRS
07
https://benjamins.com/catalog/persons/513009705
2
B01
01
JB code
733009704
Éric Laporte
Laporte, Éric
Éric
Laporte
Univ. de Marne-la-Vallée
07
https://benjamins.com/catalog/persons/733009704
3
B01
01
JB code
717009706
Mireille Piot
Piot, Mireille
Mireille
Piot
Université de Grenoble 3
07
https://benjamins.com/catalog/persons/717009706
4
B01
01
JB code
890009707
Max Silberztein
Silberztein, Max
Max
Silberztein
IBM Watson Research Center, Hawthorne, NY
07
https://benjamins.com/catalog/persons/890009707
01
eng
11
681
03
03
xxii
03
00
659
03
01
22
415
03
2004
P291
04
Grammar, Comparative and general--Syntax.
04
Lexicology.
10
LAN009000
12
CFK
24
JB code
TERM.LEX
Lexicography
24
JB code
LIN.NLP
Natural language processing
24
JB code
LIN.SEMAN
Semantics
24
JB code
LIN.SYNTAX
Syntax
24
JB code
LIN.THEOR
Theoretical linguistics
01
06
03
00
Maurice Gross, who died in December 2001, was a pioneer and leading thinker in the field of modern linguistics. Long before computers could facilitate large-scale, lexically-based language study, he and his team began building an exhaustive, empirically-based inventory of the "lexicon-grammar" of French which, thirty years later, still remains the most complete syntax-based lexicon available. Researchers all over the world have adopted the Gross model of description, which serves as a computational model for any language. As can be seen in the contributions in this volume, it has been applied to languages as different as Arabic, Chinese, English, Greek or Korean (as well as the major Romance languages, of course). In this volume the reader will also find a number of articles by eminent linguists who were close friends of Maurice Gross, and frequently in dialogue with him on linguistic issues. No matter whether they shared his theoretical views, or his particular empirical methods of description, they each had great respect for his work, especially for the close-grained linguistic analysis which has set a benchmark for future generations.
01
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/475/lis.24.png
01
01
D502
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027231345.jpg
01
01
D504
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027231345.tif
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_front/lis.24.hb.png
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/125/lis.24.png
02
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_back/lis.24.hb.png
03
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/3d_web/lis.24.hb.png
01
01
JB code
lis.24.01for
06
10.1075/lis.24.01for
xi
xxii
12
Miscellaneous
1
01
04
Foreword
Foreword
01
eng
01
01
JB code
lis.24.02che
06
10.1075/lis.24.02che
1
10
10
Article
2
01
04
Entretien avec Maurice Gross
Entretien avec Maurice Gross
1
A01
01
JB code
30047994
Jean-Claude Chevalier
Chevalier, Jean-Claude
Jean-Claude
Chevalier
07
https://benjamins.com/catalog/persons/30047994
01
fre
01
01
JB code
lis.24.03ana
06
10.1075/lis.24.03ana
11
22
12
Article
3
01
04
Le
Lexique-Grammaire du grec moderne
Le Lexique-Grammaire du grec moderne
1
A01
01
JB code
45047995
Anna Anastassiadis-Syméonidis
Anastassiadis-Syméonidis, Anna
Anna
Anastassiadis-Syméonidis
07
https://benjamins.com/catalog/persons/45047995
01
fre
03
00
This text is a survey of works elaborated in the theoretical framework of the Lexicon-Grammar regarding Modern Greek. These works, numerous and varied, concern inflectional morphology, compounds, fixed expressions, functional verbs and other classes like adverbs, conjunctive sentences, determiners or proverbs.
The electronic dictionary of Greek is not ready yet, but it is quite far advanced. Morphology is very well covered (12,000 verbs, 53,800 nouns and 35,500 adjectives) as well as the inverse dictionary (180,000 entries). These works regarding not only the general language but also languages for special purposes have a theoretical and also a practical interest for automatic translation and teaching of Greek as a mother or/and as a foreign language.
01
01
JB code
lis.24.04bal
06
10.1075/lis.24.04bal
23
29
7
Article
4
01
04
Lexique-Grammaire et extensions lexicales
Lexique-Grammaire et extensions lexicales
01
04
Note sur le semi-figement
Note sur le semi-figement
1
A01
01
JB code
452047996
Antoinette Balibar-Mrabti
Balibar-Mrabti, Antoinette
Antoinette
Balibar-Mrabti
07
https://benjamins.com/catalog/persons/452047996
01
fre
03
00
One can find in French expressions which are equivalent to adverbs ending in -ment, e.g. écouter d'une oreille attentive /distraite as compared to écouter attentivement /distraitement, or dessiner d'une main habile /dessiner d'un crayon habile as compared to dessiner habilement. These expressions, which are considered to be relatively fixed, or semi-compositional, are being studied with ever-increasing precision by linguists and lexicographers. This paper sets out the criteria which define these expressions in Lexicon-Grammar Theory.
01
01
JB code
lis.24.05bap
06
10.1075/lis.24.05bap
31
40
10
Article
5
01
04
Instrument Nouns and Fusion
Instrument Nouns and Fusion
01
04
Predicative nouns designating violent actions
Predicative nouns designating violent actions
1
A01
01
JB code
890047997
Jorge Baptista
Baptista, Jorge
Jorge
Baptista
07
https://benjamins.com/catalog/persons/890047997
01
eng
03
00
Many predicative nouns selecting the support verb dar (to give) in Portuguese allow Conversion, a passive-like transformation, with the support verb levar (to take, to get). Among these, a significant number are related with concrete instrument nouns and expresses violent action predicates. These sentences present a paraphrase with the verbs bater (to hit) or ferir (to hurt) with an instrument complement. Most of these predicative nouns are formed with a common suffix (-ada). Several restrictions can be observed in the choice of the instrument complements that can be inserted in the nominal sentences. High redundancy blocks the insertion of an instrumental complement if the instrument is the same noun as the one to which the predicative nouns is morphologically related. We analyse these nominal sentences by Fusion, a transformational relation proposed by M. Gross (1981), which merges the verbs bater or ferir with the instrument noun to form both the predicative noun and (more rarely) its associated verb.
01
01
JB code
lis.24.06shy
06
10.1075/lis.24.06shy
41
50
10
Article
6
01
04
La
constitution d'une concordance de verbes de l'ancien francais
La constitution d’une concordance de verbes de l’ancien français
1
A01
01
JB code
217047998
Hava Bat-Zeev Shyldkrot
Bat-Zeev Shyldkrot, Hava
Hava
Bat-Zeev Shyldkrot
07
https://benjamins.com/catalog/persons/217047998
01
fre
03
00
This paper presents a project which consists of the implementation of electronic concordances and dictionaries of Old French. As compared to other dictionaries, electronic dictionaries present several advantages. We outline those advantages and describe the method used for this purpose. The choice of the corpus as well as the delimitation of the period are also discussed. The two first parts of the concordances are illustrated by various examples.
01
01
JB code
lis.24.07bor
06
10.1075/lis.24.07bor
51
62
12
Article
7
01
04
Les
adjectifs derives de noms de parties du corps dans les textes medicaux
Les adjectifs dérivés de noms de parties du corps dans les textes médicaux
1
A01
01
JB code
485047999
Andrée Borillo
Borillo, Andrée
Andrée
Borillo
07
https://benjamins.com/catalog/persons/485047999
01
fre
03
00
Among the large category of Adjectives, we selected an interesting subset of denominal adjectives issued from nouns referring to parts and regions of the human body — external parts as well as internal organs — called "Noms de parties du corps" (Npc). These adjectives are so massively used in medical discourse that they could be taken as a lexical parameter for this register identification They are generally used with an attributive function [SN [N Apc]], but the head noun they modify may belong to different categories. It can be nouns with a referential content (parts of the body or material objets) but also nouns most generally derived from verbs or adjectives, representing states, actions or processes ("predicative nouns"). According to the category of the head noun, the relation expressed by the Apc can be interpreted in different ways: as a part-whole relation when the head noun denotes itself a body part, as a locative relation with nouns referring to physical objets of all sorts, but when it is coupled with a predicative noun, the adjective Ape is to be taken exactly as the nominal base (the noun from which it derives) would be, that is it has to be considered as an argument within the verbal structure defined by an agentive verb such as faire, pratiquer, provoquer (to make, to cause) or by a stative verb such as avoir (to have), présenter, manifester (to exhibit).
01
01
JB code
lis.24.08cha
06
10.1075/lis.24.08cha
63
77
15
Article
8
01
04
A
propos des phrases transitives en arabe
À propos des phrases transitives en arabe
01
04
Sur quelques criteres de reconnaissance des objets directs
Sur quelques critères de reconnaissance des objets directs
1
A01
01
JB code
778048000
Mohamed Chad
Chad, Mohamed
Mohamed
Chad
07
https://benjamins.com/catalog/persons/778048000
01
fre
03
00
This paper concerns the treatment of the "object" in Arabic. Our aim is to determine the criteria for its recognition, in terms of the differences that obtain between it and other complements.
01
01
JB code
lis.24.09tin
06
10.1075/lis.24.09tin
79
89
11
Article
9
01
04
Etude distributionnelle des constructions en ba en chinois
Étude distributionnelle des constructions en ba en chinois
1
A01
01
JB code
172048001
Cheng Ting-Au
Ting-Au, Cheng
Cheng
Ting-Au
07
https://benjamins.com/catalog/persons/172048001
01
fre
03
00
The objective of this paper is to explore the applicability of Gross's theory of Lexicon-Grammar to the study of Chinese syntax. The paper is concerned with the ba-construction in Chinese. It aims to show that the very concept of exhaustivity is crucial in an area of study which has been badly in need of new ideas. To highlight the complexity requirement of the ba-construction, we have examined respectively all the relevant constituents within a canonical sentential framework, i.e. #N0 W0 ba-N1 W1 V W2# and it is found that previous accounts of the ba-construction cannot adequately characterize all its syntactic properties. Hence a much more thorough study will be needed if we bear in mind to provide a sound, verifiable, empirical support for constructing a viable model for Chinese syntax.
01
01
JB code
lis.24.10con
06
10.1075/lis.24.10con
91
103
13
Article
10
01
04
Principes d'analyse automatique des proverbes
Principes d’analyse automatique des proverbes
1
A01
01
JB code
500048002
Mirella Conenna
Conenna, Mirella
Mirella
Conenna
07
https://benjamins.com/catalog/persons/500048002
01
fre
03
00
We present software tools capable of identifying a proverb automatically in a text and of generating a translation for it. They include a library of finite state automata administered by the INTEX system (developed by M. Silberztein 1993).
We have constructed a series of automata and transducers relating to certain syntactic classes of French and Italian proverbs.
We differentiate between the automata containing attested proverbs and automata that we call "predictive", particular lexical and syntactic forms that are inserted by analogy with the actual forms retrieved, which could prove useful in the automatic analysis of texts. Wherever we know the equivalent form in the other language, we establish a transducer.
We present a detailed model of the analyser, made up of a network of automata, which takes account of the formulations that link the proverb to the discourse: "as the proverb says, according to folk wisdom, as grandmother used to say, etc". These phrases can sometimes be inserted into the proverb itself, as a kind of interpolation, and can present an obstacle for automatic recognition process.
01
01
JB code
lis.24.11cor
06
10.1075/lis.24.11cor
105
111
7
Article
11
01
04
Sur la valeur de l' << incise >> et sa postposition
Sur la valeur de l’ « incise » et sa postposition
01
04
Signe mimique et << style indirect libre >>
Signe mimique et « style indirect libre »
1
A01
01
JB code
778048003
Benoît Cornulier
Cornulier, Benoît
Benoît
Cornulier
07
https://benjamins.com/catalog/persons/778048003
01
fre
03
00
In Please, she said, comme in, the parenthetical she said is rather postponed to Please than inserterted in the middle of Please,[..],come in. It is not responsible for the fact that the occurrence Please, (come in) means that these words have been uttered; this meaning fundamentally belongs to the "mimic" (rather than plainly linguistic) use of Please, come in. In She was tired, it seemed, the assertion of She was tired doesn't reproduce the fact that these words were uttered, but that (apparently) she was tired.
01
01
JB code
lis.24.12cou
06
10.1075/lis.24.12cou
113
123
11
Article
12
01
04
Dictionnaires electroniques DELAF anglais et francais
Dictionnaires électroniques DELAF anglais et français
1
A01
01
JB code
857048004
Blandine Courtois
Courtois, Blandine
Blandine
Courtois
07
https://benjamins.com/catalog/persons/857048004
01
fre
03
00
This paper is based on the comparison between two electronic dictionaries (DELAF) constructed at LADL for English and French. It first describes the structure of the entries, then the formal features that have been recorded for each of them. It then shows how, in the French and English DELAFs, these codes indicate three levels of complexity of linguistic information. We finally give a brief description of the linguistic data which are available in each part of the dictionaries.
01
01
JB code
lis.24.13dag
06
10.1075/lis.24.13dag
125
136
12
Article
13
01
04
Lexicon-Grammar, Electronic Dictionaries and Local Grammars of Italian
Lexicon-Grammar, Electronic Dictionaries and Local Grammars of Italian
1
A01
01
JB code
138048005
Emilio D’Agostino
D’Agostino, Emilio
Emilio
D’Agostino
07
https://benjamins.com/catalog/persons/138048005
2
A01
01
JB code
407048006
Annibale Elia
Elia, Annibale
Annibale
Elia
07
https://benjamins.com/catalog/persons/407048006
3
A01
01
JB code
607048007
Simonetta Vietri
Vietri, Simonetta
Simonetta
Vietri
07
https://benjamins.com/catalog/persons/607048007
01
eng
03
00
In this paper we will show how Italian electronic dictionaries have been built within the methodological framework of Lexicon-grammar. We will see the structure of electronic dictionaries of simple and compound words, and we will show how to analyse texts employing these linguistic tools within INTEX, a morphological analyser. INTEX contains a tool which allows to construct local grammars on the model of finite state automata. These grammars can be based not only on words but also on the non-terminal symbols contained in the dictionaries. Finally, we will show how electronic grammars (built with INTEX) interact with dictionaries and allow recognition of sequences of simple and compound words.
01
01
JB code
lis.24.14dan
06
10.1075/lis.24.14dan
137
153
17
Article
14
01
04
Coreference evenementielle entre deux phrases
Coréférence événementielle entre deux phrases
1
A01
01
JB code
905048008
Laurence Danlos
Danlos, Laurence
Laurence
Danlos
07
https://benjamins.com/catalog/persons/905048008
01
fre
03
00
Works on temporal relations between two eventualities e1 and e2 always suppose that e1 ≠ e2. We will concentrate on cases where e1 = e2, i.e. on event coreference. Unlike object coreference, event coreference has rarely been studied in detail, except for (pro)nominal phrases referring to an event. We focus here on event coreference between two sentences. This study will put forward unusual linguistic phenomena, e.g. coreference between existentially quantified elements. These phenomena, which question well-established myths, have to be taken into account in text understanding and text generation. They will lead us to introduce and define new discourse relations which will be discussed in the framework of SDRT.
01
01
JB code
lis.24.15dou
06
10.1075/lis.24.15dou
155
174
20
Article
15
01
04
Strings, Lists and Intonation in Garden Path Sentences
Strings, Lists and Intonation in Garden Path Sentences
01
04
Can it, plan it, or planet?
Can it, plan it, or planet?
1
A01
01
JB code
310048009
Ray C. Dougherty
Dougherty, Ray C.
Ray C.
Dougherty
07
https://benjamins.com/catalog/persons/310048009
01
eng
01
01
JB code
lis.24.16dub
06
10.1075/lis.24.16dub
175
183
9
Article
16
01
04
Les
relatifs de surface
Les relatifs de surface
1
A01
01
JB code
545048010
Jean Dubois
Dubois, Jean
Jean
Dubois
07
https://benjamins.com/catalog/persons/545048010
2
A01
01
JB code
797048011
Francoise Dubois-Charlier
Dubois-Charlier, Francoise
Francoise
Dubois-Charlier
07
https://benjamins.com/catalog/persons/797048011
01
fre
03
00
We have here examined some types of sentences which include a relative pronoun, for which we would like to suggest that the outwardly relative clause may not be a 'true' relative clause:
C'est Pierre qui m'accompagnera à la gare
Il y a des enfants qui jouent au ballon dans le jardin
Il est / existe /se trouve des gens qui pensent que...
J'ai une mélodie qui me trotte dans la tête
Tu as ton jupon qui dépasse
Cyril partait gagnant mais Pierre est celui qui a été élu
All such structures are interpreted here as resulting, not from a reunion of two clauses through relativization, but from the rearrangement of a single simple clause: Son mari n 'aime pas les voyages → Elle a un mari qui n 'aime pas les voyages .
This rearrangement is motivated by focalization or rethematization purposes. It involves the use of a new beginning for the sentence (to set out the focus or to indicate the new theme); as a consequence, the rest of the sentence is marked with a qu- form. We thus call the qu- clause a 'pseudo-relative'.
01
01
JB code
lis.24.17dug
06
10.1075/lis.24.17dug
185
193
9
Article
17
01
04
Les
attributs du complement d'objet
Les attributs du complément d’objet
1
A01
01
JB code
94048012
André Dugas
Dugas, André
André
Dugas
07
https://benjamins.com/catalog/persons/94048012
01
fre
03
00
This paper reports on a study of the attributes associated with the direct or indirect object. These attributes are of the kind:
On a élu Marie présidente
Cet individu a été classé comme dangereux
Je le vois déçu
The list of verbs operating with this construction comes from an exhaustive dictionary of French verbs and their properties compiled by the author, who also bases his review of this subject on the well known lexique-grammaire created under the direction of the late Professor Maurice Gross and his researchers at the Laboratoire Automatique Documentaire et Linguistique (see Table 39 in Boons, Guillet et Leclère, 1976). The main constraints and problems are briefly reviewed and a sketch of the sub-classes is given.
01
01
JB code
lis.24.18fai
06
10.1075/lis.24.18fai
195
210
16
Article
18
01
04
Une
etude de corpus pour eclairer la question du verbe de l'incise en Francais
Une étude de corpus pour éclairer la question du verbe de l’incise en Français
1
A01
01
JB code
358048013
Cédrick Fairon
Fairon, Cédrick
Cédrick
Fairon
07
https://benjamins.com/catalog/persons/358048013
01
fre
03
00
This paper presents a corpus-based study of the class of French verbs like dire in Jean arrivera demain, dit Max, used to introduce indirect speech. We compare literary and press corpora and show that such 'comment clauses' have a different function in the two types of corpora, characterised by the use of different verbs, tenses, and punctuation marks. Our study shows that the commonly-accepted idea that the primary reporting verb is dire, and the most frequent tense is simple past, is not accurate.
01
01
JB code
lis.24.19gaa
06
10.1075/lis.24.19gaa
211
221
11
Article
19
01
04
Les
prepositions forment-elles une classe?
Les prépositions forment-elles une classe?
1
A01
01
JB code
704048014
David Gaatone
Gaatone, David
David
Gaatone
07
https://benjamins.com/catalog/persons/704048014
01
fre
03
00
Although a large amount of work has been done in the last two decades on French prepositions, there is still no general agreement about their definition. One first has to make a decision about the necessity of such a class, a decision which can be based on the impossibility of accounting for various syntactic constraints without referring to the notion of "preposition". The main problem in trying to define that class seems to be that most of the 40-50 words generally listed as (simple) prepositions in French grammars have some semantic content, a fact that makes it possible to consider them as subordinating connectors, while only a few, primarily de and à, have no discernible meaning in various contexts, and do not necessarily play any linking or subordinating role. The various factors, semantic, lexical, syntactic or lexico-syntactic, which can trigger the occurrence of a preposition, make it difficult if not impossible to find some feature common to all the words traditionnally called prepositions in French.
01
01
JB code
lis.24.20gir
06
10.1075/lis.24.20gir
223
229
7
Article
20
01
04
Une
construction tronquee du verbe faire
Une construction tronquée du verbe faire
01
04
Jean fait le (brave + cachottier + repentant + enfant gate)
Jean fait le (brave + cachottier + repentant + enfant gâté)
1
A01
01
JB code
15048015
Jacqueline Giry-Schneider
Giry-Schneider, Jacqueline
Jacqueline
Giry-Schneider
07
https://benjamins.com/catalog/persons/15048015
01
fre
03
00
Expressions of the form N0 fait le N1 in French are not simply fixed expressions. There are in fact two distinct cases, differing in syntax and meaning: Max f ait l'arbitre (Max acts as referee) and Max fait l'innocent (Max plays the innocent). In this article, we characterise these two constructions, suggesting a way of solving the contradictions which occur in the second, and explain the semantic overlap between the two types. In addition to the lexical significance of these expressions (they number around 1,000) and their productivity, this study also illustrates the problem of degrees of fixedness, focussing on two types of relation between faire and être.
01
01
JB code
lis.24.21gro
06
10.1075/lis.24.21gro
231
238
8
Article
21
01
04
Classes semantiques et description des langues
Classes sémantiques et description des langues
1
A01
01
JB code
358048016
Gaston Gross
Gross, Gaston
Gaston
Gross
07
https://benjamins.com/catalog/persons/358048016
01
fre
03
00
The purpose of this article is to demonstrate the importance of semantic classes in the description of language. We know that most predicates are polysemous, and that each sense correlates with a particular set of arguments. We can group these arguments into semantic classes ("classes d'objets" (object classes)), so that the meaning of a predicate can be recognized automatically in context. The same can be done for predicates: the establishment of classes (or sub-classes) of "actions", "states" and "events" allows the grouping of verbs, adjectives or nominal predicates which share the same defining properties. To illustrate this, we shall describe the semantic class of "behaviour towards others".
01
01
JB code
lis.24.22gue
06
10.1075/lis.24.22gue
239
252
14
Article
22
01
04
Multi-Lexemic Expressions
Multi-Lexemic Expressions
01
04
an
overview
an overview
1
A01
01
JB code
655048017
Franz Guenthner
Guenthner, Franz
Franz
Guenthner
07
https://benjamins.com/catalog/persons/655048017
2
A01
01
JB code
905048018
Xavier Blanco
Blanco, Xavier
Xavier
Blanco
07
https://benjamins.com/catalog/persons/905048018
01
eng
03
00
This paper presents a high-level classification of multi-word terms and discuss their encoding in electronic dictionaries.
01
01
JB code
lis.24.23kay
06
10.1075/lis.24.23kay
253
273
21
Article
23
01
04
Here and There
Here and There
1
A01
01
JB code
202048019
Richard S. Kayne
Kayne, Richard S.
Richard S.
Kayne
07
https://benjamins.com/catalog/persons/202048019
01
eng
03
00
Locative 'here' and 'there' are parallel to 'this here place' and 'that there place' (which contain demonstrative 'here' and 'there') except that locative 'here' and 'there' have (in the spirit of Katz and Postal (1964)) an unpronounced counterpart of 'place', and an unpronounced determiner instead of 'this'/'that'. The non-locative 'there' of sentences like 'He spoke thereof (widely found in Germanic) is also, when looked at from the right perspective, to be considered an instance of this demonstrative 'there' (and similarly for 'here').
01
01
JB code
lis.24.24kie
06
10.1075/lis.24.24kie
275
285
11
Article
24
01
04
Sur l'ordre des adjectifs
Sur l’ordre des adjectifs
1
A01
01
JB code
344048020
Ferenc Kiefer
Kiefer, Ferenc
Ferenc
Kiefer
07
https://benjamins.com/catalog/persons/344048020
01
fre
03
00
The present paper discusses the neutral order of attributive adjectives in French. It starts out with a semantic classification of adjectives, which is based on both syntactic and semantic criteria. The following main types of adjectives are distinguished: (i) absolute adjectives, (ii) relative adjectives, (iii) complex relative adjectives and (iv) irregular adjectives. Within (i) and (ii) further subtypes are discussed. It is claimed that irregular adjectives are semantically more complex than complex relative adjectives, the latter are more complex than relative adjectives, which, in turn, are more complex than absolute adjectives. It is also shown that among the relative adjectives measure adjectives are semantically less complex than evaluative adjectives. A similar complexity hierarchy can be established within the various subclasses of absolute adjectives. The main claim of the paper is that the neutral order of adjectives reflects the hierarchy of semantic complexity: the more complex the adjective is the more peripheral the position will be which it occupies in the sequence of attributive adjectives.
01
01
JB code
lis.24.25kle
06
10.1075/lis.24.25kle
287
299
13
Article
25
01
04
Anaphores associatives
Anaphores associatives
01
04
du large a l'etroit
du large à l’étroit
1
A01
01
JB code
75048021
Georges Kleiber
Kleiber, Georges
Georges
Kleiber
07
https://benjamins.com/catalog/persons/75048021
01
fre
01
01
JB code
lis.24.26kur
06
10.1075/lis.24.26kur
303
311
9
Article
26
01
04
Tree pruning
Tree pruning
1
A01
01
JB code
467048022
S.-Y. Kuroda
Kuroda, S.-Y.
S.-Y.
Kuroda
07
https://benjamins.com/catalog/persons/467048022
01
eng
03
00
This paper was originally written in 1965. It introduces two principles that determine the derivation of surface structure constituent trees from underlying deep structure trees. The first principle specifies that a non-branching node is eliminated, unless it is a preterminal node directly dominating a lexical item. The second principle is that if the head of a phrase is deleted, the nodes of the phrase dominating the head are eliminated. How to derive reasonable surface trees from underlying trees in a principled manner is much concern in Japanese syntax: due to the agglutinative character of the language under-lyingly complex sentences can become simple sentences at the surface level.
01
01
JB code
lis.24.27lab
06
10.1075/lis.24.27lab
313
324
12
Article
27
01
04
Lexiques-grammaires compares
Lexiques-grammaires comparés
01
04
Quelques observations sur des differences syntaxiques en francais de France et du Quebec
Quelques observations sur des différences syntaxiques en français de France et du Québec
1
A01
01
JB code
748048023
Jacques Labelle
Labelle, Jacques
Jacques
Labelle
07
https://benjamins.com/catalog/persons/748048023
01
fre
03
00
This paper deals with the representation of linguistic differences between varieties of french language, french of Quebec and french of France. Quebec french has a lot of linguistic particularities and presents many differences of uses, including lexicon and grammatical properties.
It is an illustration of the application of the theory of lexicon-grammar that appears to be a very efficient tool for doing linguistic comparison, involving, particularly, the syntactic features of the lexicon.
01
01
JB code
lis.24.28fau
06
10.1075/lis.24.28fau
325
341
17
Article
28
01
04
Italian People at Work
Italian People at Work
01
04
Jobs in Lexical Syntax
Jobs in Lexical Syntax
1
A01
01
JB code
157048024
Nunzio Fauci
Fauci, Nunzio
Nunzio
Fauci
07
https://benjamins.com/catalog/persons/157048024
2
A01
01
JB code
968048025
Ignazio Mauro Mirto
Mirto, Ignazio Mauro
Ignazio Mauro
Mirto
07
https://benjamins.com/catalog/persons/968048025
01
eng
03
00
Italian is the only major Romance language featuring a clause type exclusively devoted to expressing people's jobs. This type, the Job-fare-Construction (JFC), is constructed with a human subject and the verb fare 'do' followed by an obligatorily definite noun. The JFC has thus the appearance of a transitive clause. This paper provides numerous arguments for treating the post-verbal noun as a predicate rather than a direct object and for analysing the JFC as an intransitive in which fare works as a support verb. The JFC has then been compared to a copulative construction that also allows to express people's jobs. It has been shown that the former cannot be considered a doublet of the latter because the two clause-types differ both syntactically and semantically. Within the analysis we suggest, the JFC results from a reduction process alternately operating on two classifying nouns that simultaneously work as noun predicates.
01
01
JB code
lis.24.29lam
06
10.1075/lis.24.29lam
343
371
29
Article
29
01
04
La
structure de la phrase en francais de Belgique
La structure de la phrase en français de Belgique
1
A01
01
JB code
530048026
Béatrice Lamiroy
Lamiroy, Béatrice
Béatrice
Lamiroy
07
https://benjamins.com/catalog/persons/530048026
2
A01
01
JB code
718048027
Jean René Klein
Klein, Jean René
Jean René
Klein
07
https://benjamins.com/catalog/persons/718048027
01
fre
03
00
The paper aims at analyzing about 500 verbs that typically belong to Belgian French, according to the principles of the lexicon-grammar set forth by Maurice Gross. Four categories are distinguished, viz. verbs that are totally unknown in France, e.g. loanwords from Dutch (20 %), verbs that sound archaic in France (2 %), verbs that are common in France but with a different meaning, the so-called "faux amis" (8 %) and verbs that are used in France but with a different syntactic construction (70 %). Each Belgian verb is ascribed to a syntactic class, based on the (in)transitive character of the verb, the absence/ presence of a prepositional complement, etc. The Belgian verbs are thus classified in 33 different classes, the largest of which correspond to transitive structures with two arguments, viz. subject and direct object. Two major findings of the paper are that Belgian French differs more from the French spoken in France than is usually assumed, and that the differences not only concern lexical matters, but, maybe more importantly, syntactic differences.
01
01
JB code
lis.24.30lap
06
10.1075/lis.24.30lap
373
388
16
Article
30
01
04
Restructuration and the subject of adjectives
Restructuration and the subject of adjectives
1
A01
01
JB code
15048028
Éric Laporte
Laporte, Éric
Éric
Laporte
07
https://benjamins.com/catalog/persons/15048028
01
eng
03
00
The distribution of the subject of adjectives in French is particularly difficult to represent in a lexicon-grammar, because of the numerous restructurations of the subject. In addition, the description of subject distribution is connected with the separation of senses and the description of the complements in the adjectival sentence. Thus, it is a fundamental issue. We identify several situations where it seems possible to choose a satisfactory strategy. We discuss this organization through various examples of adjectives.
01
01
JB code
lis.24.31lec
06
10.1075/lis.24.31lec
389
404
16
Article
31
01
04
Synonymie de mots et synonymie de phrases
Synonymie de mots et synonymie de phrases
01
04
une
approche formelle
une approche formelle
1
A01
01
JB code
685048029
Christian Leclère
Leclère, Christian
Christian
Leclère
07
https://benjamins.com/catalog/persons/685048029
2
A01
01
JB code
954048030
Jacqueline Brisbois
Brisbois, Jacqueline
Jacqueline
Brisbois
07
https://benjamins.com/catalog/persons/954048030
01
fre
03
00
Classes of synonyms are typically established according to the criterion that the rest of the sentence in which they can alternate remains the same; that is, the structure does not change and the various elements remain in the same place. This approach recognises the synonymy between, for example, accueillir and recevoir.
Londres accueille/reçoit le Premier ministre français
(London welcomes/receives the French Prime Minister)
but not between these verbs and se rendre, in spite of the fact that the sentence:
Le Premier ministre français s'est rendu à Londres
(The French Prime Minister went to London)
contains almost the same information (the elements being the same, but their syntactic position having changed). To extend the notion of synonymy to allow for this syntactic variability, it is necessary to know, for each verb construction, the different positions that the associated nouns may occupy, and their respective semantic roles. The exhaustive syntactic classification of verbs established at LADL makes such an approach possible.
01
01
JB code
lis.24.32lee
06
10.1075/lis.24.32lee
405
412
8
Article
32
01
04
Les
aventures de Max et Eve, j'ai aime
Les aventures de Max et Eve, j’ai aimé
01
04
A
propos d'un C.O.D. "Canada Dry"
À propos d’un C.O.D. “Canada Dry”
1
A01
01
JB code
235048031
Danielle Leeman
Leeman, Danielle
Danielle
Leeman
07
https://benjamins.com/catalog/persons/235048031
01
fre
03
00
It is generally considered that in French, unlike English, the phenomenon of topica-lisation applied to a direct object, as in This book, I have read, does not exist. In fact, constructions such as this are common in oral language and are also encountered in written language. I shall nevertheless show that, appearances to the contrary, in a sentence such as La tarte, j'ai aimé, the NP la tarte is not a direct object and that, in consequence, this construction is not an instance of topicalisation (it should be recalled that the canonical example of topicalisation is Le chocolat, j'aime). My demonstration is based on comparisons between the orthographic, intonational, distributive and syntactic properties of utterances such as La tarte, j'ai aimé and Trois enfants, j'ai eus.
01
01
JB code
lis.24.33mac
06
10.1075/lis.24.33mac
413
421
9
Article
33
01
04
Nominalizations of English Neutral Verbs
Nominalizations of English Neutral Verbs
1
A01
01
JB code
528048032
Peter A. Machonis
Machonis, Peter A.
Peter A.
Machonis
07
https://benjamins.com/catalog/persons/528048032
01
eng
03
00
This article explores the use of three light or support verbs of English, give, make, and have, as they co-occur with the nominalizations associated with the class of English neutral verbs (537 verbs). Neutrality, also known as the ergative construction or the causative alternation, is present when the following equation holds:
N0 V N1 ↔ N1 V
For example, the verb in the following two sentences is considered neutral:
Max chimes the bell ↔ The bell chimes
Certain neutral verbs undergo nominalization and may occur with support verbs, as in the following examples:
Max gave the bell a chime
Max made a chime
with the bell
The bell made a chime
The bell has a loud chime
Prepositional phrases associated with nominalizations of these neutral verbs are also briefly examined. The appearance of these nominals with the various support verbs and prepositional phrases is shown to be highly idiosyncratic. This reinforces the notion that transformations associated with verbs can be best described on an individual basis and gives further evidence for building a formal lexicon or lexicon-grammar.
01
01
JB code
lis.24.34ran
06
10.1075/lis.24.34ran
423
438
16
Article
34
01
04
Remarks on the Complementation of Aspectual Verbs
Remarks on the Complementation of Aspectual Verbs
1
A01
01
JB code
138048033
Elisabete Ranchhod
Ranchhod, Elisabete
Elisabete
Ranchhod
07
https://benjamins.com/catalog/persons/138048033
01
eng
03
00
The notion of auxiliary verbs and their role is discussed within Z. S. Harris' transformational framework. Following Maurice Gross' proposals, the traditional approach to the subject, usually limited to verbal combinations, is extended to adjectival and nominal constructions. Such an approach to auxiliaries leads one to generalize the notion of auxiliary verb and to propose that aspectual verbs should have a syntactic status identical to that of tense auxiliaries; furthermore, it allows a coherent description of the aspectual verbs complementation.
The empirical basis of the analysis is constituted mainly by data from Portuguese but references to other languages are also made.
01
01
JB code
lis.24.35mul
06
10.1075/lis.24.35mul
439
453
15
Article
35
01
04
A
propos de [pc-z.]
À propos de [pc-z.]
1
A01
01
JB code
935048034
Claude Muller
Muller, Claude
Claude
Muller
07
https://benjamins.com/catalog/persons/935048034
01
fre
03
00
French completives introduced by ce que are limited to prepositional complements, with two peculiar properties: the preposition, unlike adverbs, cannot be understood as an antecedent for the completive; the preposition does not need a consistant argument for its complementation. Among these constructions, only a very limited list authorizes a direct completive complementation with indirect interpretation – what was studied by Maurice Gross under the name [pc z.]. We analyse this property as the result of:
- the recoverability of the meaning of the preposition;
- the appositive ability of que (what we call +/- genitif);
- a semantic filter favoring a mental or psychological interpretation of the completive.
01
01
JB code
lis.24.36nam
06
10.1075/lis.24.36nam
455
469
15
Article
36
01
04
Some Linguistic Problems in Building a Korean Electronic Lexicon of Simple Verbs
Some Linguistic Problems in Building a Korean Electronic Lexicon of Simple Verbs
1
A01
01
JB code
280048035
Jeesun Nam
Nam, Jeesun
Jeesun
Nam
07
https://benjamins.com/catalog/persons/280048035
01
eng
03
00
Any system that aims to automatically process a natural language should first be equipped with a well-constructed electronic lexicon. An electronic lexicon is a large-scale database that contains all linguistic information a machine requires, i.e. inflectional, derivational, syntactic and some reliable semantic information. To build a systematic lexicon of simple verbs, several linguistic criteria should be considered. This study constitutes a preliminary step in the construction of a syntactic lexicon of Korean verbs. In section 2, we consider the problem of hada (to do) sequences, which raises the contentions of distinguishing between a simple verb and a verb phrase in Korean. In section 3, we discuss the derivational entries and complex forms: how to handle these items is not a simple question in a machine-readable lexicon. Section 4 covers the treatment of some incomplete forms in the lexicon. Finally, in the last section, we outline the direction of future work. To construct a reliable electronic lexicon, the morphosyntactic characteristics of all lexical entries have to be described in a systematic and exhaustive way. Only then can we expect to expand the list by consulting large-scale corpora. The results obtained by lexicon-grammar studies will play a significant role in the construction of a systematic electronic database, indispensable in any computational application area.
01
01
JB code
lis.24.37oga
06
10.1075/lis.24.37oga
471
484
14
Article
37
01
04
Du locatif directionnel au datif dans les constructions du verbe arriver
Du locatif directionnel au datif dans les constructions du verbe arriver
1
A01
01
JB code
607048036
Kozué Ogata
Ogata, Kozué
Kozué
Ogata
07
https://benjamins.com/catalog/persons/607048036
01
fre
03
00
This paper examines the relationship between the directional locative and dative in the constructions of the verb arriver in French. These elements have points in common: semantically, they are both directional, syntactically, they can have the forme à N. Comparing two types of constructions for arriver: the locative and non-locative, we observe different co-occurrence restrictions between the dative and locative (directional and non-directional) in these constructions. Our analysis shows us that the dative and the directional locative are mutually exclusive, in that a verb can only take one directional object which is strongly related to it. The locative and the dative appear to be compatible in cases where the former is included by the latter, because according to the hierarchy between them the dative has a priority over the directional locative when they are in the same construction.
01
01
JB code
lis.24.38pio
06
10.1075/lis.24.38pio
485
496
12
Article
38
01
04
La
conjonction meme si n'existe pas!
La conjonction même si n’existe pas!
1
A01
01
JB code
954048037
Mireille Piot
Piot, Mireille
Mireille
Piot
07
https://benjamins.com/catalog/persons/954048037
01
fre
03
00
In this paper, we reject the usual definition of même si (even if) as single conjunction and meaning as 'concessive' one. Même si share similar syntactico-semantic properties with 'conditional', but not 'concessive', (class of) conjunctions. In fact, même si is a conjunctive phrase including the si (if) conditional conjunction and the appropriate conditional-conjunction modifier: même (even). 'Concessive' effect is due to même insertion.
Meaning of même si has been refined into two semantic interpretation subcategories according to paraphrastic conditional conjunctive phrases: même à (la) condition [que P] or même dans l'hypothèse [où P].
01
01
JB code
lis.24.39pos
06
10.1075/lis.24.39pos
497
508
12
Article
39
01
04
A
Remark on English Double Negatives
A Remark on English Double Negatives
1
A01
01
JB code
280048038
Paul M. Postal
Postal, Paul M.
Paul M.
Postal
07
https://benjamins.com/catalog/persons/280048038
01
eng
03
00
This article claims that there are two partially distinct analyses for English no forms like no dog, nothing, no one, no philosopher. Each analysis involves recognition of a syntactic negative + a determiner some as a representation of no; but one analysis involves a second syntactic negative as well. It is suggested that a factually viable version of the traditional English prescriptive rule banning two or more instances of no forms in a single clause must distinguish the two distinct analyses. For while e.g. No gorilla wrote no symphony is indeed ungrammatical on a reading with weak stress on the second no, where it means No gorilla wrote any symphony, it is grammatical on a reading with strong stress ont the second no. This reading is equivalent to Every gorilla wrote some symphony, taken here to instantiate the double negative (hence logically positive) reading of the second no. A variety of arguments are presented to support the view that the grammatical status of the two no forms of the grammatical reading have distinct structures and various implications and problems arising from this conclusion are briefly considered.
01
01
JB code
lis.24.40rab
06
10.1075/lis.24.40rab
509
516
8
Article
40
01
04
Deverbatif et diathese en malgache
Déverbatif et diathèse en malgache
1
A01
01
JB code
545048039
Roger-Bruno Rabenilaina
Rabenilaina, Roger-Bruno
Roger-Bruno
Rabenilaina
07
https://benjamins.com/catalog/persons/545048039
01
fre
03
00
The nominalization or [Support] associate a sentence S2 which has nominal predicate with a sentence S1 which has verbal predicate by means of a Suppport verb. It concerns the non diathetic transformation, defined negatively as opposed to the diathetic transformation or [Diathesis]. The latter consist of focussing on the complement which is followed by the change of the voice of the verb and the link of the subject N0
transposed to the verb with the help of the enclitic preposition -na. But, the formation of derivatives called deverbal nouns calls out the nominalization as well as the diathetic transfomation. Such elements both behave like nouns and like verbs. So, as noun, a deverbal noun like fanasàna (washing) represents the head of the nominal group: Ny fanasàn'i Be ny fiara amin'ny vovo-tsavony (The washing of the car with the soap powder by Be), which can be derived from the active sentence in the present by [Support]: Manàsa ny fiara amin 'ny vovo-tsavony i Be (Be washes the car with the soap powder). But, as verb, the same deverbal noun fanasàna (act of washing habitually) represents the predicate of a sentence expressing the habitual action: Fanasàn 'i Be ny fiara ny vovo-tsavony (The soap powder is with which Be washes habitually the car), which can be derived from the habitual active sentence by [Diathesis]: Mpanàsa ny fiara amin 'ny vovo-tsavony i Be (Be washes habitually the car with the soap powder). The title implies then that in Malagasy the deverbal noun is categorially ambivalent: it concernes both a noun derived from a verb and a verb that the diathesis is marked.
01
01
JB code
lis.24.41rah
06
10.1075/lis.24.41rah
517
526
10
Article
41
01
04
Les
travaux en Lexique-Grammaire du malgache et leurs extensions
Les travaux en Lexique-Grammaire du malgache et leurs extensions
1
A01
01
JB code
358048040
Lucie Raharinirina Rabaovololona
Raharinirina Rabaovololona, Lucie
Lucie
Raharinirina Rabaovololona
07
https://benjamins.com/catalog/persons/358048040
2
A01
01
JB code
75048041
Baholisoa Simone Ralalaoherivony
Ralalaoherivony, Baholisoa Simone
Baholisoa Simone
Ralalaoherivony
07
https://benjamins.com/catalog/persons/75048041
01
fre
03
00
As a visiting professor at the Department of Malagasy Studies at the University of Antananarivo in 1989, Maurice Gross gave an unprecedented impetus to the descriptive study of the Malagasy language. He contributed so much, mainly through the development of Lexicon-Grammar, that we have him to thank for one state doctoral thesis, four new doctoral theses, thirteen DEA theses, eleven CAPEN theses, and several dissertations or master's theses. The following achievements, completed by members of the DIFP (Interdisciplinary and Vocational Training Department) benefited particularly from his help: Lexique-grammaire du malgache. Constructions transitives et intransitives by Roger-Bruno Rabenilaina (1987), Lexique-grammaire des composés du malgache. Les adverbes de temps, by Lucie Raharinirina-Rabaovololona (1991) and Lexique-grammaire du malgache. Constructions adjectivales by Baholisoa Simone Ralalaoherivony (1995).
Thanks to this progress in Lexicon-Grammar, the DIFP team was able to launch projects in fields with a more applied focus. These include Lexicology, Terminology and Translation. The new insights and tools offered by Lexicon-Grammar brought about tremendous developments in those fields. In addition, there is continuity in our fundamental linguistic activity: the research into Lexicon-Grammar is the common interest of the members of DIFP.
For all this, we are most grateful to Maurice Gross.
01
01
JB code
lis.24.42ren
06
10.1075/lis.24.42ren
527
545
19
Article
42
01
04
Shall we hors d'oeuvres? The Assimilation of Gallicisms into English
Shall we hors d’œuvres? The Assimilation of Gallicisms into English
1
A01
01
JB code
437048042
Antoinette Renouf
Renouf, Antoinette
Antoinette
Renouf
07
https://benjamins.com/catalog/persons/437048042
01
eng
03
00
The dialects of the region now known as France have been contributing words and idioms to the English language for the last millennium. These Gallicisms serve a number of purposes, from filling lacunae, to associating the writer with French sophistication and style, to creating particular stylistic effects in writing and speech. This study takes a subset of established Gallicisms, which are formally and stylistically capable of evoking Frenchness, and examines their linguistic treatment in English. Sometimes they are used just as they are in French. Some uses are simply inaccurate by French standards: in relation to gender and number agreement, and to spelling. Other uses are unconventional by French standards but represent the standard English practices of modifying foreign loans to fit English norms; these include the possible conflation of formal and orthographic variants of a Gallic phrase, the tendency to employ a word across a range of grammatical and syntactic classes, and the use of word play. The study concludes with the impressionistic observation that English seems to assimilate French as much as modern French is 'invaded' by English.
01
01
JB code
lis.24.43ros
06
10.1075/lis.24.43ros
547
559
13
Article
43
01
04
The
Syntax of Emphasis -- A Base Camp
The Syntax of Emphasis — A Base Camp
1
A01
01
JB code
718048043
Háj Ross
Ross, Háj
Háj
Ross
07
https://benjamins.com/catalog/persons/718048043
01
eng
03
00
This paper attempts a survey of the major emphatic constructions in English, and of the processes which derive them from a proposed bisentential source. The source for a garden-variety pseudocleft sentence like What Jeb hankers for is a smooth transition is argued to be What Jeb hankers for is he hankers for a smooth transition – the rule of Pseudocleft Formation, which is optional for some speakers, deletes the redundant struck-through elements. Whether this ellipsis has occurred or not, a rule of Copula Switch can apply to transform the post-copular constituent into the subject of the resulting sentence:
He hankers for a smooth transition is what Jeb hankers for. Copula-switched or not, and deleted or not, the subjects of all such pseudoclefts can be Deictic Dislocated, freely to the left, less so to the right. The returning pronouns which emerge in the course of these operations are the demonstratives that and this. Some examples of the resultant structures are: What Jeb hankers for- [that / this] is (? he hankers for
a smooth transition); *[That /This] is (** he hankers for
a smooth transition) - what Jeb hankers for; He hankers for
a smooth transition - [that/ > this] is what Jeb hankers for; [This / >?That] is what Jeb hankers for - he hankers for
a smooth transition
. Akmajian's motion to derive cleft sentences from pseudoclefts is seconded, and it is argued that Deictic Dislocation can provide some evidence for the correctness of such an analysis, in the face of apparent counterexamples to it. Thus, since What Tony regretted was [the pizza / that Mildred loved Baryshnikov] are both grammatical, we would expect both clefts to be. But: It was [the pizza / *that Mildred loved Baryshnikov] that Tony regretted. However, left-dislocating both foci yields two good clauses: [The pizza / That Mildred loved Baryshnikov] – it was that that Tony regretted. Thus we conclude that the ungrammaticality of the clefted
that-clause is merely due to a violation of a surface filter.
01
01
JB code
lis.24.44sal
06
10.1075/lis.24.44sal
561
571
11
Article
44
01
04
Verbs of Mental States
Verbs of Mental States
1
A01
01
JB code
94048044
Morris Salkoff
Salkoff, Morris
Morris
Salkoff
07
https://benjamins.com/catalog/persons/94048044
01
eng
03
00
This article is a summary of a longer investigation of the so-called psych verbs that have been much studied in the literature. I have defined a psych verb as one that takes a complement clause subject that S and Nh, a human noun object. These are sentences like That John was so stingy (troubled + annoyed) Helen. It turns out that psych verbs so defined are heterogeneous: one group refers to a change in the mental state of Nh, a second to a change in the physical state of Nh, and a third group refers to no change of state at all in Nh. Some of these verbs take an optional or required particle, e.g., calm takes down optionally, but only bowl over is a psych verb as defined here. Others do not appear with Nh, but rather with a noun referring to some mental state of Nh, as in That the officer treated his men so curtly blunted (*them + their morale). A lexical study of these verbs shows that there are more than 600 in English. Various syntactic properties of these groups of psych verbs have been studied, and the results have been collected into a table, an extract of which is appended here.
01
01
JB code
lis.24.45sch
06
10.1075/lis.24.45sch
573
580
8
Article
45
01
04
Diphtongues vocaliques et diphtongues consonantiques
Diphtongues vocaliques et diphtongues consonantiques
1
A01
01
JB code
374048045
Sanford A. Schane
Schane, Sanford A.
Sanford A.
Schane
07
https://benjamins.com/catalog/persons/374048045
01
fre
03
00
Within the syllable I look at the properties of diphthongs, defined as a glide and adjacent vowel. Both halves of a diphthong may occur within the nucleus of a syllable, or else only the vowel part is in the nucleus whereas the glide component functions as part of the onset or coda. This distinction is phonological and not necessarily phonetic and leads to a distinction between vocalic diphthongs and consonantal diphthongs. From this perspective, the diphthongs of English, French, and Spanish are examined. I provide criteria for distinguishing the two types of diphthongs. However, at times these criteria may be in conflict: the solution to this paradox is to be found through a constraint against syllables with no onset.
A preliminary version of this study was presented at a conference dealing with syllables at the Université de Nantes, March 25-27, 1999. I thank the participants at that conference for their comments.
01
01
JB code
lis.24.46sch
06
10.1075/lis.24.46sch
581
588
8
Article
46
01
04
Time in Language -- Language in Time
Time in Language — Language in Time
01
04
A
Leibnizian Perspective
A Leibnizian Perspective
1
A01
01
JB code
607048046
Helmut Schnelle
Schnelle, Helmut
Helmut
Schnelle
07
https://benjamins.com/catalog/persons/607048046
01
eng
03
00
Ordinary language is not determined by a single and unique system. Just as a biological organism, its interrelated systems of form and meaning are developing as a multi-system, even in conceptual areas which, to the scientific mind, seem to be highly systematic, such as time. A closer study reveals there to be a multiplicity of temporalities, which are appropriate and put to use in a variety of circumstances. If the logician and epistemo-logist complains that "our ordinary language shows a tiresome bias in its treatment of time" and thinks that "this bias is of itself an inelegance or breach of theoretical simplicity" (cf. Quine 1960:170), he shows that he does not understand the organizational framework of the languages' efficiency.
01
01
JB code
lis.24.47sil
06
10.1075/lis.24.47sil
589
600
12
Article
47
01
04
Reconnaissance des determinants francais
Reconnaissance des déterminants français
1
A01
01
JB code
875048047
Max Silberztein
Silberztein, Max
Max
Silberztein
07
https://benjamins.com/catalog/persons/875048047
01
fre
03
00
This article describes the implementation of a large-coverage description of French determiners and predeterminers, that includes simple words such as le, compounds such as la plupart des, and more complex sequences such as toute une partie de ce groupe de. The grammar is available in the form of a library of over one hundred INTEX graphs. Its organization follows as closely as possible the classification of the determiners described by Maurice Gross in Syntaxe du nom, 1986.
Using INTEX graphs to represent syntactic constraints on the grammatical words that constitute determiners presents several advantages over using two-dimension lexicon-grammar tables, especially in terms of legibility.
I show also that the difficult problem of describing recursive determiners and their constraints (e.g. in un groupe de groupes d'amis) is naturally described by recursive graphs. This library can be compiled into a (non-recursive) minimal deterministic finite-state automaton that contains over 1,000 states and 25,000 transitions.
01
01
JB code
lis.24.48tsu
06
10.1075/lis.24.48tsu
601
611
11
Article
48
01
04
Essai d'interpretation fonctionnelle des tables du Lexique-Grammaire
Essai d’interprétation fonctionnelle des tables du Lexique-Grammaire
1
A01
01
JB code
217048048
Yoichiro Tsuruga
Tsuruga, Yoichiro
Yoichiro
Tsuruga
07
https://benjamins.com/catalog/persons/217048048
01
fre
03
00
In French, there are verbs that permit an interesting correspondence between N0 V N1
de N2 and N0 V N2 Loc N1 (Loc: a locative preposition). The correspondence between N0 V N1 de N2 and N2 V N1 is very close (84.0 %): 743 of 884 verbs), and so is the one between N0 V N1 avec N2 and N2 V N1 (88.1 % : 516 of 586 verbs) and the one between N0 V N1 de N2 and N0 V N1 avec N2 (66.3 %: 586 of 884 verbs). Different combinations of the four constructions N0 V N1 de N2, N0 V N2 Loc N1, N0 V N1 avec N2 and N2 V N1 variously account for the verbs taking N0 V N1 de N2. The verbs that accept the three former constructions but refuse only the fourth are very exceptional (1.5 % : 13 of 884 verbs), while those that refuse only the second are more numerous (46.2 %). The correspondence between N0 V N1 de N2 and N0 V N2 Loc N1 is in fact the least frequent (21.4 %). There are clear semantic and functional factors that control these tendencies. The tight correspondence between N0 V N1 de N2 and N2 V N1, for example, indicates clearly that the element functioning as the "materials" relation, with de, can also function very easily as subject of the same verb. It is important to try to bring out such fundamental functional information in the "Lexique-Grammaire" tables.
01
01
JB code
lis.24.49ver
06
10.1075/lis.24.49ver
613
627
15
Article
49
01
04
Some Elements for an Empirical Approach to the Study of Meaning
Some Elements for an Empirical Approach to the Study of Meaning
1
A01
01
JB code
485048049
Jean-Roger Vergnaud
Vergnaud, Jean-Roger
Jean-Roger
Vergnaud
07
https://benjamins.com/catalog/persons/485048049
2
A01
01
JB code
685048050
María Luisa Zubizarreta
Zubizarreta, María Luisa
María Luisa
Zubizarreta
07
https://benjamins.com/catalog/persons/685048050
01
eng
03
00
This article argues that meaning must be analyzed in terms of a notion of description. That notion is taken to apply quite generally beyond the language faculty to other cognitive and perceptual modalities. Descriptions are gathered into families, each family having the structure of a semilattice. The semilattice connective corresponds to the and connective of natural language. One distinguishes between pure descriptions and mixed descriptions: a mixed description obtains when pure descriptions are conjoined by means of Boole's connective +, corresponding to the exclusive or of natural language. To illustrate, the description associated with a yes-no question is a mixed description, and so is the description associated with such determiners as English any or English wh-. The connective + is naturally extended to families of descriptions. In turn, mixed descriptions may themselves be arranged into families, with each family having the (really dual) semilattice structure of a family of pure descriptions. Finally, descriptions may be related by the connective IF-THEN. That connective is construed as a mapping between mixed descriptions. In particular, the focus structure of an utterance is defined in terms of that connective. Given a description UXW with subdescription X, X is the focus of UXW iff. the relation IF X is a description of t, THEN UtW is a description hold. The approach adopted ultimately derives from Chomsky's critical appraisal of theories of meaning that rely on some notion of "reference to a world"; see Chomsky (1992, 2000).
01
01
JB code
lis.24.50vit
06
10.1075/lis.24.50vit
629
639
11
Article
50
01
04
Morphologie derivationnelle et mots simples
Morphologie dérivationnelle et mots simples
01
04
Le
cas du serbo-croate
Le cas du serbo-croate
1
A01
01
JB code
610051520
Duško Vitas
Vitas, Duško
Duško
Vitas
07
https://benjamins.com/catalog/persons/610051520
01
fre
03
00
The traditional representation of nominal inflection in Serbo-Croatian lexicography cannot link the entries between which a close derivational relationship exists. In the dictionary, this relationship is usually expressed by a stereotyped definition that is based on the meaning of the basic entry. Two types of nominal modifiers of this kind are discussed in this paper: modifiers for gender mutation and modifiers for amplification (formation of diminutives and augmentatives). It is shown that both modifiers form the new noun from the initial one according to the same model and in the way that the nominal inflective class is described. The extension of the traditional nominal class can thus be seen as a tuple of the elementary morphographemic classes that describe the derivations of the basic entry. The consequences of such an extension of the nominal inflective class to the development of the electronic dictionaries of simple words DELAS and DELAF are examined.
01
01
JB code
lis.24.51viv
06
10.1075/lis.24.51viv
641
647
7
Article
51
01
04
Une
grille d'analyse pour les predicats nominaux
Une grille d’analyse pour les prédicats nominaux
1
A01
01
JB code
38051521
Robert Vivès
Vivès, Robert
Robert
Vivès
07
https://benjamins.com/catalog/persons/38051521
01
fre
03
00
This contribution deals with lexical, syntactic and semantic features used by researchers of the « Laboratoire de Linguistique Informatique » for decribing the most relevant proper-ties of predicative nouns in the frame of the « classes d'objets » approach. Grids of two different semantic classes of predicative nouns are presented as examples.
01
01
JB code
lis.24.52pub
06
10.1075/lis.24.52pub
649
659
11
Miscellaneous
52
01
04
Publications de Maurice Gross
Publications de Maurice Gross
01
04
Bibliographie etablie par Takuya Nakamura
Bibliographie établie par Takuya Nakamura
01
fre
01
JB code
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/lis.24
Amsterdam
NL
00
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
04
01
00
20040729
C
2004
John Benjamins Publishing Company
D
2004
John Benjamins Publishing Company
02
WORLD
13
15
9789027231345
WORLD
09
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
https://jbe-platform.com
29
https://jbe-platform.com/content/books/9789027285393
21
01
00
Unqualified price
02
135.00
EUR
01
00
Unqualified price
02
113.00
GBP
GB
01
00
Unqualified price
02
203.00
USD
816013561
03
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
LIS 24 GE
15
9789027285393
06
10.1075/lis.24
00
EA
E133
10
01
JB code
LIS
02
JB code
0165-7569
02
24.00
01
02
Lingvisticae Investigationes Supplementa
Lingvisticæ Investigationes Supplementa
01
01
Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire / Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar
Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire / Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar
1
B01
01
JB code
513009705
Christian Leclère
Leclère, Christian
Christian
Leclère
LADL, CNRS
2
B01
01
JB code
733009704
Éric Laporte
Laporte, Éric
Éric
Laporte
Univ. de Marne-la-Vallée
3
B01
01
JB code
717009706
Mireille Piot
Piot, Mireille
Mireille
Piot
Université de Grenoble 3
4
B01
01
JB code
890009707
Max Silberztein
Silberztein, Max
Max
Silberztein
IBM Watson Research Center, Hawthorne, NY
01
eng
11
681
03
03
xxii
03
00
659
03
24
JB code
TERM.LEX
Lexicography
24
JB code
LIN.NLP
Natural language processing
24
JB code
LIN.SEMAN
Semantics
24
JB code
LIN.SYNTAX
Syntax
24
JB code
LIN.THEOR
Theoretical linguistics
10
LAN009000
12
CFK
01
06
03
00
Maurice Gross, who died in December 2001, was a pioneer and leading thinker in the field of modern linguistics. Long before computers could facilitate large-scale, lexically-based language study, he and his team began building an exhaustive, empirically-based inventory of the "lexicon-grammar" of French which, thirty years later, still remains the most complete syntax-based lexicon available. Researchers all over the world have adopted the Gross model of description, which serves as a computational model for any language. As can be seen in the contributions in this volume, it has been applied to languages as different as Arabic, Chinese, English, Greek or Korean (as well as the major Romance languages, of course). In this volume the reader will also find a number of articles by eminent linguists who were close friends of Maurice Gross, and frequently in dialogue with him on linguistic issues. No matter whether they shared his theoretical views, or his particular empirical methods of description, they each had great respect for his work, especially for the close-grained linguistic analysis which has set a benchmark for future generations.
01
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/475/lis.24.png
01
01
D502
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027231345.jpg
01
01
D504
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027231345.tif
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_front/lis.24.hb.png
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/125/lis.24.png
02
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_back/lis.24.hb.png
03
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/3d_web/lis.24.hb.png
01
01
JB code
lis.24.01for
06
10.1075/lis.24.01for
xi
xxii
12
Miscellaneous
1
01
04
Foreword
Foreword
01
01
JB code
lis.24.02che
06
10.1075/lis.24.02che
1
10
10
Article
2
01
04
Entretien avec Maurice Gross
Entretien avec Maurice Gross
1
A01
01
JB code
30047994
Jean-Claude Chevalier
Chevalier, Jean-Claude
Jean-Claude
Chevalier
01
01
JB code
lis.24.03ana
06
10.1075/lis.24.03ana
11
22
12
Article
3
01
04
Le
Lexique-Grammaire du grec moderne
Le Lexique-Grammaire du grec moderne
1
A01
01
JB code
45047995
Anna Anastassiadis-Syméonidis
Anastassiadis-Syméonidis, Anna
Anna
Anastassiadis-Syméonidis
01
01
JB code
lis.24.04bal
06
10.1075/lis.24.04bal
23
29
7
Article
4
01
04
Lexique-Grammaire et extensions lexicales
Lexique-Grammaire et extensions lexicales
01
04
Note sur le semi-figement
Note sur le semi-figement
1
A01
01
JB code
452047996
Antoinette Balibar-Mrabti
Balibar-Mrabti, Antoinette
Antoinette
Balibar-Mrabti
01
01
JB code
lis.24.05bap
06
10.1075/lis.24.05bap
31
40
10
Article
5
01
04
Instrument Nouns and Fusion
Instrument Nouns and Fusion
01
04
Predicative nouns designating violent actions
Predicative nouns designating violent actions
1
A01
01
JB code
890047997
Jorge Baptista
Baptista, Jorge
Jorge
Baptista
01
01
JB code
lis.24.06shy
06
10.1075/lis.24.06shy
41
50
10
Article
6
01
04
La
constitution d'une concordance de verbes de l'ancien francais
La constitution d’une concordance de verbes de l’ancien français
1
A01
01
JB code
217047998
Hava Bat-Zeev Shyldkrot
Bat-Zeev Shyldkrot, Hava
Hava
Bat-Zeev Shyldkrot
01
01
JB code
lis.24.07bor
06
10.1075/lis.24.07bor
51
62
12
Article
7
01
04
Les
adjectifs derives de noms de parties du corps dans les textes medicaux
Les adjectifs dérivés de noms de parties du corps dans les textes médicaux
1
A01
01
JB code
485047999
Andrée Borillo
Borillo, Andrée
Andrée
Borillo
01
01
JB code
lis.24.08cha
06
10.1075/lis.24.08cha
63
77
15
Article
8
01
04
A
propos des phrases transitives en arabe
À propos des phrases transitives en arabe
01
04
Sur quelques criteres de reconnaissance des objets directs
Sur quelques critères de reconnaissance des objets directs
1
A01
01
JB code
778048000
Mohamed Chad
Chad, Mohamed
Mohamed
Chad
01
01
JB code
lis.24.09tin
06
10.1075/lis.24.09tin
79
89
11
Article
9
01
04
Etude distributionnelle des constructions en ba en chinois
Étude distributionnelle des constructions en ba en chinois
1
A01
01
JB code
172048001
Cheng Ting-Au
Ting-Au, Cheng
Cheng
Ting-Au
01
01
JB code
lis.24.10con
06
10.1075/lis.24.10con
91
103
13
Article
10
01
04
Principes d'analyse automatique des proverbes
Principes d’analyse automatique des proverbes
1
A01
01
JB code
500048002
Mirella Conenna
Conenna, Mirella
Mirella
Conenna
01
01
JB code
lis.24.11cor
06
10.1075/lis.24.11cor
105
111
7
Article
11
01
04
Sur la valeur de l' << incise >> et sa postposition
Sur la valeur de l’ « incise » et sa postposition
01
04
Signe mimique et << style indirect libre >>
Signe mimique et « style indirect libre »
1
A01
01
JB code
778048003
Benoît Cornulier
Cornulier, Benoît
Benoît
Cornulier
01
01
JB code
lis.24.12cou
06
10.1075/lis.24.12cou
113
123
11
Article
12
01
04
Dictionnaires electroniques DELAF anglais et francais
Dictionnaires électroniques DELAF anglais et français
1
A01
01
JB code
857048004
Blandine Courtois
Courtois, Blandine
Blandine
Courtois
01
01
JB code
lis.24.13dag
06
10.1075/lis.24.13dag
125
136
12
Article
13
01
04
Lexicon-Grammar, Electronic Dictionaries and Local Grammars of Italian
Lexicon-Grammar, Electronic Dictionaries and Local Grammars of Italian
1
A01
01
JB code
138048005
Emilio D’Agostino
D’Agostino, Emilio
Emilio
D’Agostino
2
A01
01
JB code
407048006
Annibale Elia
Elia, Annibale
Annibale
Elia
3
A01
01
JB code
607048007
Simonetta Vietri
Vietri, Simonetta
Simonetta
Vietri
01
01
JB code
lis.24.14dan
06
10.1075/lis.24.14dan
137
153
17
Article
14
01
04
Coreference evenementielle entre deux phrases
Coréférence événementielle entre deux phrases
1
A01
01
JB code
905048008
Laurence Danlos
Danlos, Laurence
Laurence
Danlos
01
01
JB code
lis.24.15dou
06
10.1075/lis.24.15dou
155
174
20
Article
15
01
04
Strings, Lists and Intonation in Garden Path Sentences
Strings, Lists and Intonation in Garden Path Sentences
01
04
Can it, plan it, or planet?
Can it, plan it, or planet?
1
A01
01
JB code
310048009
Ray C. Dougherty
Dougherty, Ray C.
Ray C.
Dougherty
01
01
JB code
lis.24.16dub
06
10.1075/lis.24.16dub
175
183
9
Article
16
01
04
Les
relatifs de surface
Les relatifs de surface
1
A01
01
JB code
545048010
Jean Dubois
Dubois, Jean
Jean
Dubois
2
A01
01
JB code
797048011
Francoise Dubois-Charlier
Dubois-Charlier, Francoise
Francoise
Dubois-Charlier
01
01
JB code
lis.24.17dug
06
10.1075/lis.24.17dug
185
193
9
Article
17
01
04
Les
attributs du complement d'objet
Les attributs du complément d’objet
1
A01
01
JB code
94048012
André Dugas
Dugas, André
André
Dugas
01
01
JB code
lis.24.18fai
06
10.1075/lis.24.18fai
195
210
16
Article
18
01
04
Une
etude de corpus pour eclairer la question du verbe de l'incise en Francais
Une étude de corpus pour éclairer la question du verbe de l’incise en Français
1
A01
01
JB code
358048013
Cédrick Fairon
Fairon, Cédrick
Cédrick
Fairon
01
01
JB code
lis.24.19gaa
06
10.1075/lis.24.19gaa
211
221
11
Article
19
01
04
Les
prepositions forment-elles une classe?
Les prépositions forment-elles une classe?
1
A01
01
JB code
704048014
David Gaatone
Gaatone, David
David
Gaatone
01
01
JB code
lis.24.20gir
06
10.1075/lis.24.20gir
223
229
7
Article
20
01
04
Une
construction tronquee du verbe faire
Une construction tronquée du verbe faire
01
04
Jean fait le (brave + cachottier + repentant + enfant gate)
Jean fait le (brave + cachottier + repentant + enfant gâté)
1
A01
01
JB code
15048015
Jacqueline Giry-Schneider
Giry-Schneider, Jacqueline
Jacqueline
Giry-Schneider
01
01
JB code
lis.24.21gro
06
10.1075/lis.24.21gro
231
238
8
Article
21
01
04
Classes semantiques et description des langues
Classes sémantiques et description des langues
1
A01
01
JB code
358048016
Gaston Gross
Gross, Gaston
Gaston
Gross
01
01
JB code
lis.24.22gue
06
10.1075/lis.24.22gue
239
252
14
Article
22
01
04
Multi-Lexemic Expressions
Multi-Lexemic Expressions
01
04
an
overview
an overview
1
A01
01
JB code
655048017
Franz Guenthner
Guenthner, Franz
Franz
Guenthner
2
A01
01
JB code
905048018
Xavier Blanco
Blanco, Xavier
Xavier
Blanco
01
01
JB code
lis.24.23kay
06
10.1075/lis.24.23kay
253
273
21
Article
23
01
04
Here and There
Here and There
1
A01
01
JB code
202048019
Richard S. Kayne
Kayne, Richard S.
Richard S.
Kayne
01
01
JB code
lis.24.24kie
06
10.1075/lis.24.24kie
275
285
11
Article
24
01
04
Sur l'ordre des adjectifs
Sur l’ordre des adjectifs
1
A01
01
JB code
344048020
Ferenc Kiefer
Kiefer, Ferenc
Ferenc
Kiefer
01
01
JB code
lis.24.25kle
06
10.1075/lis.24.25kle
287
299
13
Article
25
01
04
Anaphores associatives
Anaphores associatives
01
04
du large a l'etroit
du large à l’étroit
1
A01
01
JB code
75048021
Georges Kleiber
Kleiber, Georges
Georges
Kleiber
01
01
JB code
lis.24.26kur
06
10.1075/lis.24.26kur
303
311
9
Article
26
01
04
Tree pruning
Tree pruning
1
A01
01
JB code
467048022
S.-Y. Kuroda
Kuroda, S.-Y.
S.-Y.
Kuroda
01
01
JB code
lis.24.27lab
06
10.1075/lis.24.27lab
313
324
12
Article
27
01
04
Lexiques-grammaires compares
Lexiques-grammaires comparés
01
04
Quelques observations sur des differences syntaxiques en francais de France et du Quebec
Quelques observations sur des différences syntaxiques en français de France et du Québec
1
A01
01
JB code
748048023
Jacques Labelle
Labelle, Jacques
Jacques
Labelle
01
01
JB code
lis.24.28fau
06
10.1075/lis.24.28fau
325
341
17
Article
28
01
04
Italian People at Work
Italian People at Work
01
04
Jobs in Lexical Syntax
Jobs in Lexical Syntax
1
A01
01
JB code
157048024
Nunzio Fauci
Fauci, Nunzio
Nunzio
Fauci
2
A01
01
JB code
968048025
Ignazio Mauro Mirto
Mirto, Ignazio Mauro
Ignazio Mauro
Mirto
01
01
JB code
lis.24.29lam
06
10.1075/lis.24.29lam
343
371
29
Article
29
01
04
La
structure de la phrase en francais de Belgique
La structure de la phrase en français de Belgique
1
A01
01
JB code
530048026
Béatrice Lamiroy
Lamiroy, Béatrice
Béatrice
Lamiroy
2
A01
01
JB code
718048027
Jean René Klein
Klein, Jean René
Jean René
Klein
01
01
JB code
lis.24.30lap
06
10.1075/lis.24.30lap
373
388
16
Article
30
01
04
Restructuration and the subject of adjectives
Restructuration and the subject of adjectives
1
A01
01
JB code
15048028
Éric Laporte
Laporte, Éric
Éric
Laporte
01
01
JB code
lis.24.31lec
06
10.1075/lis.24.31lec
389
404
16
Article
31
01
04
Synonymie de mots et synonymie de phrases
Synonymie de mots et synonymie de phrases
01
04
une
approche formelle
une approche formelle
1
A01
01
JB code
685048029
Christian Leclère
Leclère, Christian
Christian
Leclère
2
A01
01
JB code
954048030
Jacqueline Brisbois
Brisbois, Jacqueline
Jacqueline
Brisbois
01
01
JB code
lis.24.32lee
06
10.1075/lis.24.32lee
405
412
8
Article
32
01
04
Les
aventures de Max et Eve, j'ai aime
Les aventures de Max et Eve, j’ai aimé
01
04
A
propos d'un C.O.D. "Canada Dry"
À propos d’un C.O.D. “Canada Dry”
1
A01
01
JB code
235048031
Danielle Leeman
Leeman, Danielle
Danielle
Leeman
01
01
JB code
lis.24.33mac
06
10.1075/lis.24.33mac
413
421
9
Article
33
01
04
Nominalizations of English Neutral Verbs
Nominalizations of English Neutral Verbs
1
A01
01
JB code
528048032
Peter A. Machonis
Machonis, Peter A.
Peter A.
Machonis
01
01
JB code
lis.24.34ran
06
10.1075/lis.24.34ran
423
438
16
Article
34
01
04
Remarks on the Complementation of Aspectual Verbs
Remarks on the Complementation of Aspectual Verbs
1
A01
01
JB code
138048033
Elisabete Ranchhod
Ranchhod, Elisabete
Elisabete
Ranchhod
01
01
JB code
lis.24.35mul
06
10.1075/lis.24.35mul
439
453
15
Article
35
01
04
A
propos de [pc-z.]
À propos de [pc-z.]
1
A01
01
JB code
935048034
Claude Muller
Muller, Claude
Claude
Muller
01
01
JB code
lis.24.36nam
06
10.1075/lis.24.36nam
455
469
15
Article
36
01
04
Some Linguistic Problems in Building a Korean Electronic Lexicon of Simple Verbs
Some Linguistic Problems in Building a Korean Electronic Lexicon of Simple Verbs
1
A01
01
JB code
280048035
Jeesun Nam
Nam, Jeesun
Jeesun
Nam
01
01
JB code
lis.24.37oga
06
10.1075/lis.24.37oga
471
484
14
Article
37
01
04
Du locatif directionnel au datif dans les constructions du verbe arriver
Du locatif directionnel au datif dans les constructions du verbe arriver
1
A01
01
JB code
607048036
Kozué Ogata
Ogata, Kozué
Kozué
Ogata
01
01
JB code
lis.24.38pio
06
10.1075/lis.24.38pio
485
496
12
Article
38
01
04
La
conjonction meme si n'existe pas!
La conjonction même si n’existe pas!
1
A01
01
JB code
954048037
Mireille Piot
Piot, Mireille
Mireille
Piot
01
01
JB code
lis.24.39pos
06
10.1075/lis.24.39pos
497
508
12
Article
39
01
04
A
Remark on English Double Negatives
A Remark on English Double Negatives
1
A01
01
JB code
280048038
Paul M. Postal
Postal, Paul M.
Paul M.
Postal
01
01
JB code
lis.24.40rab
06
10.1075/lis.24.40rab
509
516
8
Article
40
01
04
Deverbatif et diathese en malgache
Déverbatif et diathèse en malgache
1
A01
01
JB code
545048039
Roger-Bruno Rabenilaina
Rabenilaina, Roger-Bruno
Roger-Bruno
Rabenilaina
01
01
JB code
lis.24.41rah
06
10.1075/lis.24.41rah
517
526
10
Article
41
01
04
Les
travaux en Lexique-Grammaire du malgache et leurs extensions
Les travaux en Lexique-Grammaire du malgache et leurs extensions
1
A01
01
JB code
358048040
Lucie Raharinirina Rabaovololona
Raharinirina Rabaovololona, Lucie
Lucie
Raharinirina Rabaovololona
2
A01
01
JB code
75048041
Baholisoa Simone Ralalaoherivony
Ralalaoherivony, Baholisoa Simone
Baholisoa Simone
Ralalaoherivony
01
01
JB code
lis.24.42ren
06
10.1075/lis.24.42ren
527
545
19
Article
42
01
04
Shall we hors d'oeuvres? The Assimilation of Gallicisms into English
Shall we hors d’œuvres? The Assimilation of Gallicisms into English
1
A01
01
JB code
437048042
Antoinette Renouf
Renouf, Antoinette
Antoinette
Renouf
01
01
JB code
lis.24.43ros
06
10.1075/lis.24.43ros
547
559
13
Article
43
01
04
The
Syntax of Emphasis -- A Base Camp
The Syntax of Emphasis — A Base Camp
1
A01
01
JB code
718048043
Háj Ross
Ross, Háj
Háj
Ross
01
01
JB code
lis.24.44sal
06
10.1075/lis.24.44sal
561
571
11
Article
44
01
04
Verbs of Mental States
Verbs of Mental States
1
A01
01
JB code
94048044
Morris Salkoff
Salkoff, Morris
Morris
Salkoff
01
01
JB code
lis.24.45sch
06
10.1075/lis.24.45sch
573
580
8
Article
45
01
04
Diphtongues vocaliques et diphtongues consonantiques
Diphtongues vocaliques et diphtongues consonantiques
1
A01
01
JB code
374048045
Sanford A. Schane
Schane, Sanford A.
Sanford A.
Schane
01
01
JB code
lis.24.46sch
06
10.1075/lis.24.46sch
581
588
8
Article
46
01
04
Time in Language -- Language in Time
Time in Language — Language in Time
01
04
A
Leibnizian Perspective
A Leibnizian Perspective
1
A01
01
JB code
607048046
Helmut Schnelle
Schnelle, Helmut
Helmut
Schnelle
01
01
JB code
lis.24.47sil
06
10.1075/lis.24.47sil
589
600
12
Article
47
01
04
Reconnaissance des determinants francais
Reconnaissance des déterminants français
1
A01
01
JB code
875048047
Max Silberztein
Silberztein, Max
Max
Silberztein
01
01
JB code
lis.24.48tsu
06
10.1075/lis.24.48tsu
601
611
11
Article
48
01
04
Essai d'interpretation fonctionnelle des tables du Lexique-Grammaire
Essai d’interprétation fonctionnelle des tables du Lexique-Grammaire
1
A01
01
JB code
217048048
Yoichiro Tsuruga
Tsuruga, Yoichiro
Yoichiro
Tsuruga
01
01
JB code
lis.24.49ver
06
10.1075/lis.24.49ver
613
627
15
Article
49
01
04
Some Elements for an Empirical Approach to the Study of Meaning
Some Elements for an Empirical Approach to the Study of Meaning
1
A01
01
JB code
485048049
Jean-Roger Vergnaud
Vergnaud, Jean-Roger
Jean-Roger
Vergnaud
2
A01
01
JB code
685048050
María Luisa Zubizarreta
Zubizarreta, María Luisa
María Luisa
Zubizarreta
01
01
JB code
lis.24.50vit
06
10.1075/lis.24.50vit
629
639
11
Article
50
01
04
Morphologie derivationnelle et mots simples
Morphologie dérivationnelle et mots simples
01
04
Le
cas du serbo-croate
Le cas du serbo-croate
1
A01
01
JB code
610051520
Duško Vitas
Vitas, Duško
Duško
Vitas
01
01
JB code
lis.24.51viv
06
10.1075/lis.24.51viv
641
647
7
Article
51
01
04
Une
grille d'analyse pour les predicats nominaux
Une grille d’analyse pour les prédicats nominaux
1
A01
01
JB code
38051521
Robert Vivès
Vivès, Robert
Robert
Vivès
01
01
JB code
lis.24.52pub
06
10.1075/lis.24.52pub
649
659
11
Miscellaneous
52
01
04
Publications de Maurice Gross
Publications de Maurice Gross
01
04
Bibliographie etablie par Takuya Nakamura
Bibliographie établie par Takuya Nakamura
01
JB code
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
https://benjamins.com
Amsterdam
NL
00
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
04
01
00
20040729
C
2004
John Benjamins Publishing Company
D
2004
John Benjamins Publishing Company
02
WORLD
13
15
9789027231345
WORLD
03
01
JB
17
Google
03
https://play.google.com/store/books
21
01
00
Unqualified price
00
135.00
EUR
01
00
Unqualified price
00
113.00
GBP
01
00
Unqualified price
00
203.00
USD
902004568
03
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
LIS 24 Hb
15
9789027231345
06
10.1075/lis.24
13
2004053768
00
BB
01
245
mm
02
164
mm
08
1060
gr
10
01
JB code
LIS
02
0165-7569
02
24.00
01
02
Lingvisticae Investigationes Supplementa
Lingvisticæ Investigationes Supplementa
01
01
Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire / Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar
Papers in honour of Maurice Gross
Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire / Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar: Papers in honour of Maurice Gross
1
B01
01
JB code
513009705
Christian Leclère
Leclère, Christian
Christian
Leclère
LADL, CNRS
07
https://benjamins.com/catalog/persons/513009705
2
B01
01
JB code
733009704
Éric Laporte
Laporte, Éric
Éric
Laporte
Univ. de Marne-la-Vallée
07
https://benjamins.com/catalog/persons/733009704
3
B01
01
JB code
717009706
Mireille Piot
Piot, Mireille
Mireille
Piot
Université de Grenoble 3
07
https://benjamins.com/catalog/persons/717009706
4
B01
01
JB code
890009707
Max Silberztein
Silberztein, Max
Max
Silberztein
IBM Watson Research Center, Hawthorne, NY
07
https://benjamins.com/catalog/persons/890009707
01
eng
11
681
03
03
xxii
03
00
659
03
01
22
415
03
2004
P291
04
Grammar, Comparative and general--Syntax.
04
Lexicology.
10
LAN009000
12
CFK
24
JB code
TERM.LEX
Lexicography
24
JB code
LIN.NLP
Natural language processing
24
JB code
LIN.SEMAN
Semantics
24
JB code
LIN.SYNTAX
Syntax
24
JB code
LIN.THEOR
Theoretical linguistics
01
06
03
00
Maurice Gross, who died in December 2001, was a pioneer and leading thinker in the field of modern linguistics. Long before computers could facilitate large-scale, lexically-based language study, he and his team began building an exhaustive, empirically-based inventory of the "lexicon-grammar" of French which, thirty years later, still remains the most complete syntax-based lexicon available. Researchers all over the world have adopted the Gross model of description, which serves as a computational model for any language. As can be seen in the contributions in this volume, it has been applied to languages as different as Arabic, Chinese, English, Greek or Korean (as well as the major Romance languages, of course). In this volume the reader will also find a number of articles by eminent linguists who were close friends of Maurice Gross, and frequently in dialogue with him on linguistic issues. No matter whether they shared his theoretical views, or his particular empirical methods of description, they each had great respect for his work, especially for the close-grained linguistic analysis which has set a benchmark for future generations.
01
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/475/lis.24.png
01
01
D502
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027231345.jpg
01
01
D504
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027231345.tif
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_front/lis.24.hb.png
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/125/lis.24.png
02
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_back/lis.24.hb.png
03
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/3d_web/lis.24.hb.png
01
01
JB code
lis.24.01for
06
10.1075/lis.24.01for
xi
xxii
12
Miscellaneous
1
01
04
Foreword
Foreword
01
eng
01
01
JB code
lis.24.02che
06
10.1075/lis.24.02che
1
10
10
Article
2
01
04
Entretien avec Maurice Gross
Entretien avec Maurice Gross
1
A01
01
JB code
30047994
Jean-Claude Chevalier
Chevalier, Jean-Claude
Jean-Claude
Chevalier
07
https://benjamins.com/catalog/persons/30047994
01
fre
01
01
JB code
lis.24.03ana
06
10.1075/lis.24.03ana
11
22
12
Article
3
01
04
Le
Lexique-Grammaire du grec moderne
Le Lexique-Grammaire du grec moderne
1
A01
01
JB code
45047995
Anna Anastassiadis-Syméonidis
Anastassiadis-Syméonidis, Anna
Anna
Anastassiadis-Syméonidis
07
https://benjamins.com/catalog/persons/45047995
01
fre
03
00
This text is a survey of works elaborated in the theoretical framework of the Lexicon-Grammar regarding Modern Greek. These works, numerous and varied, concern inflectional morphology, compounds, fixed expressions, functional verbs and other classes like adverbs, conjunctive sentences, determiners or proverbs.
The electronic dictionary of Greek is not ready yet, but it is quite far advanced. Morphology is very well covered (12,000 verbs, 53,800 nouns and 35,500 adjectives) as well as the inverse dictionary (180,000 entries). These works regarding not only the general language but also languages for special purposes have a theoretical and also a practical interest for automatic translation and teaching of Greek as a mother or/and as a foreign language.
01
01
JB code
lis.24.04bal
06
10.1075/lis.24.04bal
23
29
7
Article
4
01
04
Lexique-Grammaire et extensions lexicales
Lexique-Grammaire et extensions lexicales
01
04
Note sur le semi-figement
Note sur le semi-figement
1
A01
01
JB code
452047996
Antoinette Balibar-Mrabti
Balibar-Mrabti, Antoinette
Antoinette
Balibar-Mrabti
07
https://benjamins.com/catalog/persons/452047996
01
fre
03
00
One can find in French expressions which are equivalent to adverbs ending in -ment, e.g. écouter d'une oreille attentive /distraite as compared to écouter attentivement /distraitement, or dessiner d'une main habile /dessiner d'un crayon habile as compared to dessiner habilement. These expressions, which are considered to be relatively fixed, or semi-compositional, are being studied with ever-increasing precision by linguists and lexicographers. This paper sets out the criteria which define these expressions in Lexicon-Grammar Theory.
01
01
JB code
lis.24.05bap
06
10.1075/lis.24.05bap
31
40
10
Article
5
01
04
Instrument Nouns and Fusion
Instrument Nouns and Fusion
01
04
Predicative nouns designating violent actions
Predicative nouns designating violent actions
1
A01
01
JB code
890047997
Jorge Baptista
Baptista, Jorge
Jorge
Baptista
07
https://benjamins.com/catalog/persons/890047997
01
eng
03
00
Many predicative nouns selecting the support verb dar (to give) in Portuguese allow Conversion, a passive-like transformation, with the support verb levar (to take, to get). Among these, a significant number are related with concrete instrument nouns and expresses violent action predicates. These sentences present a paraphrase with the verbs bater (to hit) or ferir (to hurt) with an instrument complement. Most of these predicative nouns are formed with a common suffix (-ada). Several restrictions can be observed in the choice of the instrument complements that can be inserted in the nominal sentences. High redundancy blocks the insertion of an instrumental complement if the instrument is the same noun as the one to which the predicative nouns is morphologically related. We analyse these nominal sentences by Fusion, a transformational relation proposed by M. Gross (1981), which merges the verbs bater or ferir with the instrument noun to form both the predicative noun and (more rarely) its associated verb.
01
01
JB code
lis.24.06shy
06
10.1075/lis.24.06shy
41
50
10
Article
6
01
04
La
constitution d'une concordance de verbes de l'ancien francais
La constitution d’une concordance de verbes de l’ancien français
1
A01
01
JB code
217047998
Hava Bat-Zeev Shyldkrot
Bat-Zeev Shyldkrot, Hava
Hava
Bat-Zeev Shyldkrot
07
https://benjamins.com/catalog/persons/217047998
01
fre
03
00
This paper presents a project which consists of the implementation of electronic concordances and dictionaries of Old French. As compared to other dictionaries, electronic dictionaries present several advantages. We outline those advantages and describe the method used for this purpose. The choice of the corpus as well as the delimitation of the period are also discussed. The two first parts of the concordances are illustrated by various examples.
01
01
JB code
lis.24.07bor
06
10.1075/lis.24.07bor
51
62
12
Article
7
01
04
Les
adjectifs derives de noms de parties du corps dans les textes medicaux
Les adjectifs dérivés de noms de parties du corps dans les textes médicaux
1
A01
01
JB code
485047999
Andrée Borillo
Borillo, Andrée
Andrée
Borillo
07
https://benjamins.com/catalog/persons/485047999
01
fre
03
00
Among the large category of Adjectives, we selected an interesting subset of denominal adjectives issued from nouns referring to parts and regions of the human body — external parts as well as internal organs — called "Noms de parties du corps" (Npc). These adjectives are so massively used in medical discourse that they could be taken as a lexical parameter for this register identification They are generally used with an attributive function [SN [N Apc]], but the head noun they modify may belong to different categories. It can be nouns with a referential content (parts of the body or material objets) but also nouns most generally derived from verbs or adjectives, representing states, actions or processes ("predicative nouns"). According to the category of the head noun, the relation expressed by the Apc can be interpreted in different ways: as a part-whole relation when the head noun denotes itself a body part, as a locative relation with nouns referring to physical objets of all sorts, but when it is coupled with a predicative noun, the adjective Ape is to be taken exactly as the nominal base (the noun from which it derives) would be, that is it has to be considered as an argument within the verbal structure defined by an agentive verb such as faire, pratiquer, provoquer (to make, to cause) or by a stative verb such as avoir (to have), présenter, manifester (to exhibit).
01
01
JB code
lis.24.08cha
06
10.1075/lis.24.08cha
63
77
15
Article
8
01
04
A
propos des phrases transitives en arabe
À propos des phrases transitives en arabe
01
04
Sur quelques criteres de reconnaissance des objets directs
Sur quelques critères de reconnaissance des objets directs
1
A01
01
JB code
778048000
Mohamed Chad
Chad, Mohamed
Mohamed
Chad
07
https://benjamins.com/catalog/persons/778048000
01
fre
03
00
This paper concerns the treatment of the "object" in Arabic. Our aim is to determine the criteria for its recognition, in terms of the differences that obtain between it and other complements.
01
01
JB code
lis.24.09tin
06
10.1075/lis.24.09tin
79
89
11
Article
9
01
04
Etude distributionnelle des constructions en ba en chinois
Étude distributionnelle des constructions en ba en chinois
1
A01
01
JB code
172048001
Cheng Ting-Au
Ting-Au, Cheng
Cheng
Ting-Au
07
https://benjamins.com/catalog/persons/172048001
01
fre
03
00
The objective of this paper is to explore the applicability of Gross's theory of Lexicon-Grammar to the study of Chinese syntax. The paper is concerned with the ba-construction in Chinese. It aims to show that the very concept of exhaustivity is crucial in an area of study which has been badly in need of new ideas. To highlight the complexity requirement of the ba-construction, we have examined respectively all the relevant constituents within a canonical sentential framework, i.e. #N0 W0 ba-N1 W1 V W2# and it is found that previous accounts of the ba-construction cannot adequately characterize all its syntactic properties. Hence a much more thorough study will be needed if we bear in mind to provide a sound, verifiable, empirical support for constructing a viable model for Chinese syntax.
01
01
JB code
lis.24.10con
06
10.1075/lis.24.10con
91
103
13
Article
10
01
04
Principes d'analyse automatique des proverbes
Principes d’analyse automatique des proverbes
1
A01
01
JB code
500048002
Mirella Conenna
Conenna, Mirella
Mirella
Conenna
07
https://benjamins.com/catalog/persons/500048002
01
fre
03
00
We present software tools capable of identifying a proverb automatically in a text and of generating a translation for it. They include a library of finite state automata administered by the INTEX system (developed by M. Silberztein 1993).
We have constructed a series of automata and transducers relating to certain syntactic classes of French and Italian proverbs.
We differentiate between the automata containing attested proverbs and automata that we call "predictive", particular lexical and syntactic forms that are inserted by analogy with the actual forms retrieved, which could prove useful in the automatic analysis of texts. Wherever we know the equivalent form in the other language, we establish a transducer.
We present a detailed model of the analyser, made up of a network of automata, which takes account of the formulations that link the proverb to the discourse: "as the proverb says, according to folk wisdom, as grandmother used to say, etc". These phrases can sometimes be inserted into the proverb itself, as a kind of interpolation, and can present an obstacle for automatic recognition process.
01
01
JB code
lis.24.11cor
06
10.1075/lis.24.11cor
105
111
7
Article
11
01
04
Sur la valeur de l' << incise >> et sa postposition
Sur la valeur de l’ « incise » et sa postposition
01
04
Signe mimique et << style indirect libre >>
Signe mimique et « style indirect libre »
1
A01
01
JB code
778048003
Benoît Cornulier
Cornulier, Benoît
Benoît
Cornulier
07
https://benjamins.com/catalog/persons/778048003
01
fre
03
00
In Please, she said, comme in, the parenthetical she said is rather postponed to Please than inserterted in the middle of Please,[..],come in. It is not responsible for the fact that the occurrence Please, (come in) means that these words have been uttered; this meaning fundamentally belongs to the "mimic" (rather than plainly linguistic) use of Please, come in. In She was tired, it seemed, the assertion of She was tired doesn't reproduce the fact that these words were uttered, but that (apparently) she was tired.
01
01
JB code
lis.24.12cou
06
10.1075/lis.24.12cou
113
123
11
Article
12
01
04
Dictionnaires electroniques DELAF anglais et francais
Dictionnaires électroniques DELAF anglais et français
1
A01
01
JB code
857048004
Blandine Courtois
Courtois, Blandine
Blandine
Courtois
07
https://benjamins.com/catalog/persons/857048004
01
fre
03
00
This paper is based on the comparison between two electronic dictionaries (DELAF) constructed at LADL for English and French. It first describes the structure of the entries, then the formal features that have been recorded for each of them. It then shows how, in the French and English DELAFs, these codes indicate three levels of complexity of linguistic information. We finally give a brief description of the linguistic data which are available in each part of the dictionaries.
01
01
JB code
lis.24.13dag
06
10.1075/lis.24.13dag
125
136
12
Article
13
01
04
Lexicon-Grammar, Electronic Dictionaries and Local Grammars of Italian
Lexicon-Grammar, Electronic Dictionaries and Local Grammars of Italian
1
A01
01
JB code
138048005
Emilio D’Agostino
D’Agostino, Emilio
Emilio
D’Agostino
07
https://benjamins.com/catalog/persons/138048005
2
A01
01
JB code
407048006
Annibale Elia
Elia, Annibale
Annibale
Elia
07
https://benjamins.com/catalog/persons/407048006
3
A01
01
JB code
607048007
Simonetta Vietri
Vietri, Simonetta
Simonetta
Vietri
07
https://benjamins.com/catalog/persons/607048007
01
eng
03
00
In this paper we will show how Italian electronic dictionaries have been built within the methodological framework of Lexicon-grammar. We will see the structure of electronic dictionaries of simple and compound words, and we will show how to analyse texts employing these linguistic tools within INTEX, a morphological analyser. INTEX contains a tool which allows to construct local grammars on the model of finite state automata. These grammars can be based not only on words but also on the non-terminal symbols contained in the dictionaries. Finally, we will show how electronic grammars (built with INTEX) interact with dictionaries and allow recognition of sequences of simple and compound words.
01
01
JB code
lis.24.14dan
06
10.1075/lis.24.14dan
137
153
17
Article
14
01
04
Coreference evenementielle entre deux phrases
Coréférence événementielle entre deux phrases
1
A01
01
JB code
905048008
Laurence Danlos
Danlos, Laurence
Laurence
Danlos
07
https://benjamins.com/catalog/persons/905048008
01
fre
03
00
Works on temporal relations between two eventualities e1 and e2 always suppose that e1 ≠ e2. We will concentrate on cases where e1 = e2, i.e. on event coreference. Unlike object coreference, event coreference has rarely been studied in detail, except for (pro)nominal phrases referring to an event. We focus here on event coreference between two sentences. This study will put forward unusual linguistic phenomena, e.g. coreference between existentially quantified elements. These phenomena, which question well-established myths, have to be taken into account in text understanding and text generation. They will lead us to introduce and define new discourse relations which will be discussed in the framework of SDRT.
01
01
JB code
lis.24.15dou
06
10.1075/lis.24.15dou
155
174
20
Article
15
01
04
Strings, Lists and Intonation in Garden Path Sentences
Strings, Lists and Intonation in Garden Path Sentences
01
04
Can it, plan it, or planet?
Can it, plan it, or planet?
1
A01
01
JB code
310048009
Ray C. Dougherty
Dougherty, Ray C.
Ray C.
Dougherty
07
https://benjamins.com/catalog/persons/310048009
01
eng
01
01
JB code
lis.24.16dub
06
10.1075/lis.24.16dub
175
183
9
Article
16
01
04
Les
relatifs de surface
Les relatifs de surface
1
A01
01
JB code
545048010
Jean Dubois
Dubois, Jean
Jean
Dubois
07
https://benjamins.com/catalog/persons/545048010
2
A01
01
JB code
797048011
Francoise Dubois-Charlier
Dubois-Charlier, Francoise
Francoise
Dubois-Charlier
07
https://benjamins.com/catalog/persons/797048011
01
fre
03
00
We have here examined some types of sentences which include a relative pronoun, for which we would like to suggest that the outwardly relative clause may not be a 'true' relative clause:
C'est Pierre qui m'accompagnera à la gare
Il y a des enfants qui jouent au ballon dans le jardin
Il est / existe /se trouve des gens qui pensent que...
J'ai une mélodie qui me trotte dans la tête
Tu as ton jupon qui dépasse
Cyril partait gagnant mais Pierre est celui qui a été élu
All such structures are interpreted here as resulting, not from a reunion of two clauses through relativization, but from the rearrangement of a single simple clause: Son mari n 'aime pas les voyages → Elle a un mari qui n 'aime pas les voyages .
This rearrangement is motivated by focalization or rethematization purposes. It involves the use of a new beginning for the sentence (to set out the focus or to indicate the new theme); as a consequence, the rest of the sentence is marked with a qu- form. We thus call the qu- clause a 'pseudo-relative'.
01
01
JB code
lis.24.17dug
06
10.1075/lis.24.17dug
185
193
9
Article
17
01
04
Les
attributs du complement d'objet
Les attributs du complément d’objet
1
A01
01
JB code
94048012
André Dugas
Dugas, André
André
Dugas
07
https://benjamins.com/catalog/persons/94048012
01
fre
03
00
This paper reports on a study of the attributes associated with the direct or indirect object. These attributes are of the kind:
On a élu Marie présidente
Cet individu a été classé comme dangereux
Je le vois déçu
The list of verbs operating with this construction comes from an exhaustive dictionary of French verbs and their properties compiled by the author, who also bases his review of this subject on the well known lexique-grammaire created under the direction of the late Professor Maurice Gross and his researchers at the Laboratoire Automatique Documentaire et Linguistique (see Table 39 in Boons, Guillet et Leclère, 1976). The main constraints and problems are briefly reviewed and a sketch of the sub-classes is given.
01
01
JB code
lis.24.18fai
06
10.1075/lis.24.18fai
195
210
16
Article
18
01
04
Une
etude de corpus pour eclairer la question du verbe de l'incise en Francais
Une étude de corpus pour éclairer la question du verbe de l’incise en Français
1
A01
01
JB code
358048013
Cédrick Fairon
Fairon, Cédrick
Cédrick
Fairon
07
https://benjamins.com/catalog/persons/358048013
01
fre
03
00
This paper presents a corpus-based study of the class of French verbs like dire in Jean arrivera demain, dit Max, used to introduce indirect speech. We compare literary and press corpora and show that such 'comment clauses' have a different function in the two types of corpora, characterised by the use of different verbs, tenses, and punctuation marks. Our study shows that the commonly-accepted idea that the primary reporting verb is dire, and the most frequent tense is simple past, is not accurate.
01
01
JB code
lis.24.19gaa
06
10.1075/lis.24.19gaa
211
221
11
Article
19
01
04
Les
prepositions forment-elles une classe?
Les prépositions forment-elles une classe?
1
A01
01
JB code
704048014
David Gaatone
Gaatone, David
David
Gaatone
07
https://benjamins.com/catalog/persons/704048014
01
fre
03
00
Although a large amount of work has been done in the last two decades on French prepositions, there is still no general agreement about their definition. One first has to make a decision about the necessity of such a class, a decision which can be based on the impossibility of accounting for various syntactic constraints without referring to the notion of "preposition". The main problem in trying to define that class seems to be that most of the 40-50 words generally listed as (simple) prepositions in French grammars have some semantic content, a fact that makes it possible to consider them as subordinating connectors, while only a few, primarily de and à, have no discernible meaning in various contexts, and do not necessarily play any linking or subordinating role. The various factors, semantic, lexical, syntactic or lexico-syntactic, which can trigger the occurrence of a preposition, make it difficult if not impossible to find some feature common to all the words traditionnally called prepositions in French.
01
01
JB code
lis.24.20gir
06
10.1075/lis.24.20gir
223
229
7
Article
20
01
04
Une
construction tronquee du verbe faire
Une construction tronquée du verbe faire
01
04
Jean fait le (brave + cachottier + repentant + enfant gate)
Jean fait le (brave + cachottier + repentant + enfant gâté)
1
A01
01
JB code
15048015
Jacqueline Giry-Schneider
Giry-Schneider, Jacqueline
Jacqueline
Giry-Schneider
07
https://benjamins.com/catalog/persons/15048015
01
fre
03
00
Expressions of the form N0 fait le N1 in French are not simply fixed expressions. There are in fact two distinct cases, differing in syntax and meaning: Max f ait l'arbitre (Max acts as referee) and Max fait l'innocent (Max plays the innocent). In this article, we characterise these two constructions, suggesting a way of solving the contradictions which occur in the second, and explain the semantic overlap between the two types. In addition to the lexical significance of these expressions (they number around 1,000) and their productivity, this study also illustrates the problem of degrees of fixedness, focussing on two types of relation between faire and être.
01
01
JB code
lis.24.21gro
06
10.1075/lis.24.21gro
231
238
8
Article
21
01
04
Classes semantiques et description des langues
Classes sémantiques et description des langues
1
A01
01
JB code
358048016
Gaston Gross
Gross, Gaston
Gaston
Gross
07
https://benjamins.com/catalog/persons/358048016
01
fre
03
00
The purpose of this article is to demonstrate the importance of semantic classes in the description of language. We know that most predicates are polysemous, and that each sense correlates with a particular set of arguments. We can group these arguments into semantic classes ("classes d'objets" (object classes)), so that the meaning of a predicate can be recognized automatically in context. The same can be done for predicates: the establishment of classes (or sub-classes) of "actions", "states" and "events" allows the grouping of verbs, adjectives or nominal predicates which share the same defining properties. To illustrate this, we shall describe the semantic class of "behaviour towards others".
01
01
JB code
lis.24.22gue
06
10.1075/lis.24.22gue
239
252
14
Article
22
01
04
Multi-Lexemic Expressions
Multi-Lexemic Expressions
01
04
an
overview
an overview
1
A01
01
JB code
655048017
Franz Guenthner
Guenthner, Franz
Franz
Guenthner
07
https://benjamins.com/catalog/persons/655048017
2
A01
01
JB code
905048018
Xavier Blanco
Blanco, Xavier
Xavier
Blanco
07
https://benjamins.com/catalog/persons/905048018
01
eng
03
00
This paper presents a high-level classification of multi-word terms and discuss their encoding in electronic dictionaries.
01
01
JB code
lis.24.23kay
06
10.1075/lis.24.23kay
253
273
21
Article
23
01
04
Here and There
Here and There
1
A01
01
JB code
202048019
Richard S. Kayne
Kayne, Richard S.
Richard S.
Kayne
07
https://benjamins.com/catalog/persons/202048019
01
eng
03
00
Locative 'here' and 'there' are parallel to 'this here place' and 'that there place' (which contain demonstrative 'here' and 'there') except that locative 'here' and 'there' have (in the spirit of Katz and Postal (1964)) an unpronounced counterpart of 'place', and an unpronounced determiner instead of 'this'/'that'. The non-locative 'there' of sentences like 'He spoke thereof (widely found in Germanic) is also, when looked at from the right perspective, to be considered an instance of this demonstrative 'there' (and similarly for 'here').
01
01
JB code
lis.24.24kie
06
10.1075/lis.24.24kie
275
285
11
Article
24
01
04
Sur l'ordre des adjectifs
Sur l’ordre des adjectifs
1
A01
01
JB code
344048020
Ferenc Kiefer
Kiefer, Ferenc
Ferenc
Kiefer
07
https://benjamins.com/catalog/persons/344048020
01
fre
03
00
The present paper discusses the neutral order of attributive adjectives in French. It starts out with a semantic classification of adjectives, which is based on both syntactic and semantic criteria. The following main types of adjectives are distinguished: (i) absolute adjectives, (ii) relative adjectives, (iii) complex relative adjectives and (iv) irregular adjectives. Within (i) and (ii) further subtypes are discussed. It is claimed that irregular adjectives are semantically more complex than complex relative adjectives, the latter are more complex than relative adjectives, which, in turn, are more complex than absolute adjectives. It is also shown that among the relative adjectives measure adjectives are semantically less complex than evaluative adjectives. A similar complexity hierarchy can be established within the various subclasses of absolute adjectives. The main claim of the paper is that the neutral order of adjectives reflects the hierarchy of semantic complexity: the more complex the adjective is the more peripheral the position will be which it occupies in the sequence of attributive adjectives.
01
01
JB code
lis.24.25kle
06
10.1075/lis.24.25kle
287
299
13
Article
25
01
04
Anaphores associatives
Anaphores associatives
01
04
du large a l'etroit
du large à l’étroit
1
A01
01
JB code
75048021
Georges Kleiber
Kleiber, Georges
Georges
Kleiber
07
https://benjamins.com/catalog/persons/75048021
01
fre
01
01
JB code
lis.24.26kur
06
10.1075/lis.24.26kur
303
311
9
Article
26
01
04
Tree pruning
Tree pruning
1
A01
01
JB code
467048022
S.-Y. Kuroda
Kuroda, S.-Y.
S.-Y.
Kuroda
07
https://benjamins.com/catalog/persons/467048022
01
eng
03
00
This paper was originally written in 1965. It introduces two principles that determine the derivation of surface structure constituent trees from underlying deep structure trees. The first principle specifies that a non-branching node is eliminated, unless it is a preterminal node directly dominating a lexical item. The second principle is that if the head of a phrase is deleted, the nodes of the phrase dominating the head are eliminated. How to derive reasonable surface trees from underlying trees in a principled manner is much concern in Japanese syntax: due to the agglutinative character of the language under-lyingly complex sentences can become simple sentences at the surface level.
01
01
JB code
lis.24.27lab
06
10.1075/lis.24.27lab
313
324
12
Article
27
01
04
Lexiques-grammaires compares
Lexiques-grammaires comparés
01
04
Quelques observations sur des differences syntaxiques en francais de France et du Quebec
Quelques observations sur des différences syntaxiques en français de France et du Québec
1
A01
01
JB code
748048023
Jacques Labelle
Labelle, Jacques
Jacques
Labelle
07
https://benjamins.com/catalog/persons/748048023
01
fre
03
00
This paper deals with the representation of linguistic differences between varieties of french language, french of Quebec and french of France. Quebec french has a lot of linguistic particularities and presents many differences of uses, including lexicon and grammatical properties.
It is an illustration of the application of the theory of lexicon-grammar that appears to be a very efficient tool for doing linguistic comparison, involving, particularly, the syntactic features of the lexicon.
01
01
JB code
lis.24.28fau
06
10.1075/lis.24.28fau
325
341
17
Article
28
01
04
Italian People at Work
Italian People at Work
01
04
Jobs in Lexical Syntax
Jobs in Lexical Syntax
1
A01
01
JB code
157048024
Nunzio Fauci
Fauci, Nunzio
Nunzio
Fauci
07
https://benjamins.com/catalog/persons/157048024
2
A01
01
JB code
968048025
Ignazio Mauro Mirto
Mirto, Ignazio Mauro
Ignazio Mauro
Mirto
07
https://benjamins.com/catalog/persons/968048025
01
eng
03
00
Italian is the only major Romance language featuring a clause type exclusively devoted to expressing people's jobs. This type, the Job-fare-Construction (JFC), is constructed with a human subject and the verb fare 'do' followed by an obligatorily definite noun. The JFC has thus the appearance of a transitive clause. This paper provides numerous arguments for treating the post-verbal noun as a predicate rather than a direct object and for analysing the JFC as an intransitive in which fare works as a support verb. The JFC has then been compared to a copulative construction that also allows to express people's jobs. It has been shown that the former cannot be considered a doublet of the latter because the two clause-types differ both syntactically and semantically. Within the analysis we suggest, the JFC results from a reduction process alternately operating on two classifying nouns that simultaneously work as noun predicates.
01
01
JB code
lis.24.29lam
06
10.1075/lis.24.29lam
343
371
29
Article
29
01
04
La
structure de la phrase en francais de Belgique
La structure de la phrase en français de Belgique
1
A01
01
JB code
530048026
Béatrice Lamiroy
Lamiroy, Béatrice
Béatrice
Lamiroy
07
https://benjamins.com/catalog/persons/530048026
2
A01
01
JB code
718048027
Jean René Klein
Klein, Jean René
Jean René
Klein
07
https://benjamins.com/catalog/persons/718048027
01
fre
03
00
The paper aims at analyzing about 500 verbs that typically belong to Belgian French, according to the principles of the lexicon-grammar set forth by Maurice Gross. Four categories are distinguished, viz. verbs that are totally unknown in France, e.g. loanwords from Dutch (20 %), verbs that sound archaic in France (2 %), verbs that are common in France but with a different meaning, the so-called "faux amis" (8 %) and verbs that are used in France but with a different syntactic construction (70 %). Each Belgian verb is ascribed to a syntactic class, based on the (in)transitive character of the verb, the absence/ presence of a prepositional complement, etc. The Belgian verbs are thus classified in 33 different classes, the largest of which correspond to transitive structures with two arguments, viz. subject and direct object. Two major findings of the paper are that Belgian French differs more from the French spoken in France than is usually assumed, and that the differences not only concern lexical matters, but, maybe more importantly, syntactic differences.
01
01
JB code
lis.24.30lap
06
10.1075/lis.24.30lap
373
388
16
Article
30
01
04
Restructuration and the subject of adjectives
Restructuration and the subject of adjectives
1
A01
01
JB code
15048028
Éric Laporte
Laporte, Éric
Éric
Laporte
07
https://benjamins.com/catalog/persons/15048028
01
eng
03
00
The distribution of the subject of adjectives in French is particularly difficult to represent in a lexicon-grammar, because of the numerous restructurations of the subject. In addition, the description of subject distribution is connected with the separation of senses and the description of the complements in the adjectival sentence. Thus, it is a fundamental issue. We identify several situations where it seems possible to choose a satisfactory strategy. We discuss this organization through various examples of adjectives.
01
01
JB code
lis.24.31lec
06
10.1075/lis.24.31lec
389
404
16
Article
31
01
04
Synonymie de mots et synonymie de phrases
Synonymie de mots et synonymie de phrases
01
04
une
approche formelle
une approche formelle
1
A01
01
JB code
685048029
Christian Leclère
Leclère, Christian
Christian
Leclère
07
https://benjamins.com/catalog/persons/685048029
2
A01
01
JB code
954048030
Jacqueline Brisbois
Brisbois, Jacqueline
Jacqueline
Brisbois
07
https://benjamins.com/catalog/persons/954048030
01
fre
03
00
Classes of synonyms are typically established according to the criterion that the rest of the sentence in which they can alternate remains the same; that is, the structure does not change and the various elements remain in the same place. This approach recognises the synonymy between, for example, accueillir and recevoir.
Londres accueille/reçoit le Premier ministre français
(London welcomes/receives the French Prime Minister)
but not between these verbs and se rendre, in spite of the fact that the sentence:
Le Premier ministre français s'est rendu à Londres
(The French Prime Minister went to London)
contains almost the same information (the elements being the same, but their syntactic position having changed). To extend the notion of synonymy to allow for this syntactic variability, it is necessary to know, for each verb construction, the different positions that the associated nouns may occupy, and their respective semantic roles. The exhaustive syntactic classification of verbs established at LADL makes such an approach possible.
01
01
JB code
lis.24.32lee
06
10.1075/lis.24.32lee
405
412
8
Article
32
01
04
Les
aventures de Max et Eve, j'ai aime
Les aventures de Max et Eve, j’ai aimé
01
04
A
propos d'un C.O.D. "Canada Dry"
À propos d’un C.O.D. “Canada Dry”
1
A01
01
JB code
235048031
Danielle Leeman
Leeman, Danielle
Danielle
Leeman
07
https://benjamins.com/catalog/persons/235048031
01
fre
03
00
It is generally considered that in French, unlike English, the phenomenon of topica-lisation applied to a direct object, as in This book, I have read, does not exist. In fact, constructions such as this are common in oral language and are also encountered in written language. I shall nevertheless show that, appearances to the contrary, in a sentence such as La tarte, j'ai aimé, the NP la tarte is not a direct object and that, in consequence, this construction is not an instance of topicalisation (it should be recalled that the canonical example of topicalisation is Le chocolat, j'aime). My demonstration is based on comparisons between the orthographic, intonational, distributive and syntactic properties of utterances such as La tarte, j'ai aimé and Trois enfants, j'ai eus.
01
01
JB code
lis.24.33mac
06
10.1075/lis.24.33mac
413
421
9
Article
33
01
04
Nominalizations of English Neutral Verbs
Nominalizations of English Neutral Verbs
1
A01
01
JB code
528048032
Peter A. Machonis
Machonis, Peter A.
Peter A.
Machonis
07
https://benjamins.com/catalog/persons/528048032
01
eng
03
00
This article explores the use of three light or support verbs of English, give, make, and have, as they co-occur with the nominalizations associated with the class of English neutral verbs (537 verbs). Neutrality, also known as the ergative construction or the causative alternation, is present when the following equation holds:
N0 V N1 ↔ N1 V
For example, the verb in the following two sentences is considered neutral:
Max chimes the bell ↔ The bell chimes
Certain neutral verbs undergo nominalization and may occur with support verbs, as in the following examples:
Max gave the bell a chime
Max made a chime
with the bell
The bell made a chime
The bell has a loud chime
Prepositional phrases associated with nominalizations of these neutral verbs are also briefly examined. The appearance of these nominals with the various support verbs and prepositional phrases is shown to be highly idiosyncratic. This reinforces the notion that transformations associated with verbs can be best described on an individual basis and gives further evidence for building a formal lexicon or lexicon-grammar.
01
01
JB code
lis.24.34ran
06
10.1075/lis.24.34ran
423
438
16
Article
34
01
04
Remarks on the Complementation of Aspectual Verbs
Remarks on the Complementation of Aspectual Verbs
1
A01
01
JB code
138048033
Elisabete Ranchhod
Ranchhod, Elisabete
Elisabete
Ranchhod
07
https://benjamins.com/catalog/persons/138048033
01
eng
03
00
The notion of auxiliary verbs and their role is discussed within Z. S. Harris' transformational framework. Following Maurice Gross' proposals, the traditional approach to the subject, usually limited to verbal combinations, is extended to adjectival and nominal constructions. Such an approach to auxiliaries leads one to generalize the notion of auxiliary verb and to propose that aspectual verbs should have a syntactic status identical to that of tense auxiliaries; furthermore, it allows a coherent description of the aspectual verbs complementation.
The empirical basis of the analysis is constituted mainly by data from Portuguese but references to other languages are also made.
01
01
JB code
lis.24.35mul
06
10.1075/lis.24.35mul
439
453
15
Article
35
01
04
A
propos de [pc-z.]
À propos de [pc-z.]
1
A01
01
JB code
935048034
Claude Muller
Muller, Claude
Claude
Muller
07
https://benjamins.com/catalog/persons/935048034
01
fre
03
00
French completives introduced by ce que are limited to prepositional complements, with two peculiar properties: the preposition, unlike adverbs, cannot be understood as an antecedent for the completive; the preposition does not need a consistant argument for its complementation. Among these constructions, only a very limited list authorizes a direct completive complementation with indirect interpretation – what was studied by Maurice Gross under the name [pc z.]. We analyse this property as the result of:
- the recoverability of the meaning of the preposition;
- the appositive ability of que (what we call +/- genitif);
- a semantic filter favoring a mental or psychological interpretation of the completive.
01
01
JB code
lis.24.36nam
06
10.1075/lis.24.36nam
455
469
15
Article
36
01
04
Some Linguistic Problems in Building a Korean Electronic Lexicon of Simple Verbs
Some Linguistic Problems in Building a Korean Electronic Lexicon of Simple Verbs
1
A01
01
JB code
280048035
Jeesun Nam
Nam, Jeesun
Jeesun
Nam
07
https://benjamins.com/catalog/persons/280048035
01
eng
03
00
Any system that aims to automatically process a natural language should first be equipped with a well-constructed electronic lexicon. An electronic lexicon is a large-scale database that contains all linguistic information a machine requires, i.e. inflectional, derivational, syntactic and some reliable semantic information. To build a systematic lexicon of simple verbs, several linguistic criteria should be considered. This study constitutes a preliminary step in the construction of a syntactic lexicon of Korean verbs. In section 2, we consider the problem of hada (to do) sequences, which raises the contentions of distinguishing between a simple verb and a verb phrase in Korean. In section 3, we discuss the derivational entries and complex forms: how to handle these items is not a simple question in a machine-readable lexicon. Section 4 covers the treatment of some incomplete forms in the lexicon. Finally, in the last section, we outline the direction of future work. To construct a reliable electronic lexicon, the morphosyntactic characteristics of all lexical entries have to be described in a systematic and exhaustive way. Only then can we expect to expand the list by consulting large-scale corpora. The results obtained by lexicon-grammar studies will play a significant role in the construction of a systematic electronic database, indispensable in any computational application area.
01
01
JB code
lis.24.37oga
06
10.1075/lis.24.37oga
471
484
14
Article
37
01
04
Du locatif directionnel au datif dans les constructions du verbe arriver
Du locatif directionnel au datif dans les constructions du verbe arriver
1
A01
01
JB code
607048036
Kozué Ogata
Ogata, Kozué
Kozué
Ogata
07
https://benjamins.com/catalog/persons/607048036
01
fre
03
00
This paper examines the relationship between the directional locative and dative in the constructions of the verb arriver in French. These elements have points in common: semantically, they are both directional, syntactically, they can have the forme à N. Comparing two types of constructions for arriver: the locative and non-locative, we observe different co-occurrence restrictions between the dative and locative (directional and non-directional) in these constructions. Our analysis shows us that the dative and the directional locative are mutually exclusive, in that a verb can only take one directional object which is strongly related to it. The locative and the dative appear to be compatible in cases where the former is included by the latter, because according to the hierarchy between them the dative has a priority over the directional locative when they are in the same construction.
01
01
JB code
lis.24.38pio
06
10.1075/lis.24.38pio
485
496
12
Article
38
01
04
La
conjonction meme si n'existe pas!
La conjonction même si n’existe pas!
1
A01
01
JB code
954048037
Mireille Piot
Piot, Mireille
Mireille
Piot
07
https://benjamins.com/catalog/persons/954048037
01
fre
03
00
In this paper, we reject the usual definition of même si (even if) as single conjunction and meaning as 'concessive' one. Même si share similar syntactico-semantic properties with 'conditional', but not 'concessive', (class of) conjunctions. In fact, même si is a conjunctive phrase including the si (if) conditional conjunction and the appropriate conditional-conjunction modifier: même (even). 'Concessive' effect is due to même insertion.
Meaning of même si has been refined into two semantic interpretation subcategories according to paraphrastic conditional conjunctive phrases: même à (la) condition [que P] or même dans l'hypothèse [où P].
01
01
JB code
lis.24.39pos
06
10.1075/lis.24.39pos
497
508
12
Article
39
01
04
A
Remark on English Double Negatives
A Remark on English Double Negatives
1
A01
01
JB code
280048038
Paul M. Postal
Postal, Paul M.
Paul M.
Postal
07
https://benjamins.com/catalog/persons/280048038
01
eng
03
00
This article claims that there are two partially distinct analyses for English no forms like no dog, nothing, no one, no philosopher. Each analysis involves recognition of a syntactic negative + a determiner some as a representation of no; but one analysis involves a second syntactic negative as well. It is suggested that a factually viable version of the traditional English prescriptive rule banning two or more instances of no forms in a single clause must distinguish the two distinct analyses. For while e.g. No gorilla wrote no symphony is indeed ungrammatical on a reading with weak stress on the second no, where it means No gorilla wrote any symphony, it is grammatical on a reading with strong stress ont the second no. This reading is equivalent to Every gorilla wrote some symphony, taken here to instantiate the double negative (hence logically positive) reading of the second no. A variety of arguments are presented to support the view that the grammatical status of the two no forms of the grammatical reading have distinct structures and various implications and problems arising from this conclusion are briefly considered.
01
01
JB code
lis.24.40rab
06
10.1075/lis.24.40rab
509
516
8
Article
40
01
04
Deverbatif et diathese en malgache
Déverbatif et diathèse en malgache
1
A01
01
JB code
545048039
Roger-Bruno Rabenilaina
Rabenilaina, Roger-Bruno
Roger-Bruno
Rabenilaina
07
https://benjamins.com/catalog/persons/545048039
01
fre
03
00
The nominalization or [Support] associate a sentence S2 which has nominal predicate with a sentence S1 which has verbal predicate by means of a Suppport verb. It concerns the non diathetic transformation, defined negatively as opposed to the diathetic transformation or [Diathesis]. The latter consist of focussing on the complement which is followed by the change of the voice of the verb and the link of the subject N0
transposed to the verb with the help of the enclitic preposition -na. But, the formation of derivatives called deverbal nouns calls out the nominalization as well as the diathetic transfomation. Such elements both behave like nouns and like verbs. So, as noun, a deverbal noun like fanasàna (washing) represents the head of the nominal group: Ny fanasàn'i Be ny fiara amin'ny vovo-tsavony (The washing of the car with the soap powder by Be), which can be derived from the active sentence in the present by [Support]: Manàsa ny fiara amin 'ny vovo-tsavony i Be (Be washes the car with the soap powder). But, as verb, the same deverbal noun fanasàna (act of washing habitually) represents the predicate of a sentence expressing the habitual action: Fanasàn 'i Be ny fiara ny vovo-tsavony (The soap powder is with which Be washes habitually the car), which can be derived from the habitual active sentence by [Diathesis]: Mpanàsa ny fiara amin 'ny vovo-tsavony i Be (Be washes habitually the car with the soap powder). The title implies then that in Malagasy the deverbal noun is categorially ambivalent: it concernes both a noun derived from a verb and a verb that the diathesis is marked.
01
01
JB code
lis.24.41rah
06
10.1075/lis.24.41rah
517
526
10
Article
41
01
04
Les
travaux en Lexique-Grammaire du malgache et leurs extensions
Les travaux en Lexique-Grammaire du malgache et leurs extensions
1
A01
01
JB code
358048040
Lucie Raharinirina Rabaovololona
Raharinirina Rabaovololona, Lucie
Lucie
Raharinirina Rabaovololona
07
https://benjamins.com/catalog/persons/358048040
2
A01
01
JB code
75048041
Baholisoa Simone Ralalaoherivony
Ralalaoherivony, Baholisoa Simone
Baholisoa Simone
Ralalaoherivony
07
https://benjamins.com/catalog/persons/75048041
01
fre
03
00
As a visiting professor at the Department of Malagasy Studies at the University of Antananarivo in 1989, Maurice Gross gave an unprecedented impetus to the descriptive study of the Malagasy language. He contributed so much, mainly through the development of Lexicon-Grammar, that we have him to thank for one state doctoral thesis, four new doctoral theses, thirteen DEA theses, eleven CAPEN theses, and several dissertations or master's theses. The following achievements, completed by members of the DIFP (Interdisciplinary and Vocational Training Department) benefited particularly from his help: Lexique-grammaire du malgache. Constructions transitives et intransitives by Roger-Bruno Rabenilaina (1987), Lexique-grammaire des composés du malgache. Les adverbes de temps, by Lucie Raharinirina-Rabaovololona (1991) and Lexique-grammaire du malgache. Constructions adjectivales by Baholisoa Simone Ralalaoherivony (1995).
Thanks to this progress in Lexicon-Grammar, the DIFP team was able to launch projects in fields with a more applied focus. These include Lexicology, Terminology and Translation. The new insights and tools offered by Lexicon-Grammar brought about tremendous developments in those fields. In addition, there is continuity in our fundamental linguistic activity: the research into Lexicon-Grammar is the common interest of the members of DIFP.
For all this, we are most grateful to Maurice Gross.
01
01
JB code
lis.24.42ren
06
10.1075/lis.24.42ren
527
545
19
Article
42
01
04
Shall we hors d'oeuvres? The Assimilation of Gallicisms into English
Shall we hors d’œuvres? The Assimilation of Gallicisms into English
1
A01
01
JB code
437048042
Antoinette Renouf
Renouf, Antoinette
Antoinette
Renouf
07
https://benjamins.com/catalog/persons/437048042
01
eng
03
00
The dialects of the region now known as France have been contributing words and idioms to the English language for the last millennium. These Gallicisms serve a number of purposes, from filling lacunae, to associating the writer with French sophistication and style, to creating particular stylistic effects in writing and speech. This study takes a subset of established Gallicisms, which are formally and stylistically capable of evoking Frenchness, and examines their linguistic treatment in English. Sometimes they are used just as they are in French. Some uses are simply inaccurate by French standards: in relation to gender and number agreement, and to spelling. Other uses are unconventional by French standards but represent the standard English practices of modifying foreign loans to fit English norms; these include the possible conflation of formal and orthographic variants of a Gallic phrase, the tendency to employ a word across a range of grammatical and syntactic classes, and the use of word play. The study concludes with the impressionistic observation that English seems to assimilate French as much as modern French is 'invaded' by English.
01
01
JB code
lis.24.43ros
06
10.1075/lis.24.43ros
547
559
13
Article
43
01
04
The
Syntax of Emphasis -- A Base Camp
The Syntax of Emphasis — A Base Camp
1
A01
01
JB code
718048043
Háj Ross
Ross, Háj
Háj
Ross
07
https://benjamins.com/catalog/persons/718048043
01
eng
03
00
This paper attempts a survey of the major emphatic constructions in English, and of the processes which derive them from a proposed bisentential source. The source for a garden-variety pseudocleft sentence like What Jeb hankers for is a smooth transition is argued to be What Jeb hankers for is he hankers for a smooth transition – the rule of Pseudocleft Formation, which is optional for some speakers, deletes the redundant struck-through elements. Whether this ellipsis has occurred or not, a rule of Copula Switch can apply to transform the post-copular constituent into the subject of the resulting sentence:
He hankers for a smooth transition is what Jeb hankers for. Copula-switched or not, and deleted or not, the subjects of all such pseudoclefts can be Deictic Dislocated, freely to the left, less so to the right. The returning pronouns which emerge in the course of these operations are the demonstratives that and this. Some examples of the resultant structures are: What Jeb hankers for- [that / this] is (? he hankers for
a smooth transition); *[That /This] is (** he hankers for
a smooth transition) - what Jeb hankers for; He hankers for
a smooth transition - [that/ > this] is what Jeb hankers for; [This / >?That] is what Jeb hankers for - he hankers for
a smooth transition
. Akmajian's motion to derive cleft sentences from pseudoclefts is seconded, and it is argued that Deictic Dislocation can provide some evidence for the correctness of such an analysis, in the face of apparent counterexamples to it. Thus, since What Tony regretted was [the pizza / that Mildred loved Baryshnikov] are both grammatical, we would expect both clefts to be. But: It was [the pizza / *that Mildred loved Baryshnikov] that Tony regretted. However, left-dislocating both foci yields two good clauses: [The pizza / That Mildred loved Baryshnikov] – it was that that Tony regretted. Thus we conclude that the ungrammaticality of the clefted
that-clause is merely due to a violation of a surface filter.
01
01
JB code
lis.24.44sal
06
10.1075/lis.24.44sal
561
571
11
Article
44
01
04
Verbs of Mental States
Verbs of Mental States
1
A01
01
JB code
94048044
Morris Salkoff
Salkoff, Morris
Morris
Salkoff
07
https://benjamins.com/catalog/persons/94048044
01
eng
03
00
This article is a summary of a longer investigation of the so-called psych verbs that have been much studied in the literature. I have defined a psych verb as one that takes a complement clause subject that S and Nh, a human noun object. These are sentences like That John was so stingy (troubled + annoyed) Helen. It turns out that psych verbs so defined are heterogeneous: one group refers to a change in the mental state of Nh, a second to a change in the physical state of Nh, and a third group refers to no change of state at all in Nh. Some of these verbs take an optional or required particle, e.g., calm takes down optionally, but only bowl over is a psych verb as defined here. Others do not appear with Nh, but rather with a noun referring to some mental state of Nh, as in That the officer treated his men so curtly blunted (*them + their morale). A lexical study of these verbs shows that there are more than 600 in English. Various syntactic properties of these groups of psych verbs have been studied, and the results have been collected into a table, an extract of which is appended here.
01
01
JB code
lis.24.45sch
06
10.1075/lis.24.45sch
573
580
8
Article
45
01
04
Diphtongues vocaliques et diphtongues consonantiques
Diphtongues vocaliques et diphtongues consonantiques
1
A01
01
JB code
374048045
Sanford A. Schane
Schane, Sanford A.
Sanford A.
Schane
07
https://benjamins.com/catalog/persons/374048045
01
fre
03
00
Within the syllable I look at the properties of diphthongs, defined as a glide and adjacent vowel. Both halves of a diphthong may occur within the nucleus of a syllable, or else only the vowel part is in the nucleus whereas the glide component functions as part of the onset or coda. This distinction is phonological and not necessarily phonetic and leads to a distinction between vocalic diphthongs and consonantal diphthongs. From this perspective, the diphthongs of English, French, and Spanish are examined. I provide criteria for distinguishing the two types of diphthongs. However, at times these criteria may be in conflict: the solution to this paradox is to be found through a constraint against syllables with no onset.
A preliminary version of this study was presented at a conference dealing with syllables at the Université de Nantes, March 25-27, 1999. I thank the participants at that conference for their comments.
01
01
JB code
lis.24.46sch
06
10.1075/lis.24.46sch
581
588
8
Article
46
01
04
Time in Language -- Language in Time
Time in Language — Language in Time
01
04
A
Leibnizian Perspective
A Leibnizian Perspective
1
A01
01
JB code
607048046
Helmut Schnelle
Schnelle, Helmut
Helmut
Schnelle
07
https://benjamins.com/catalog/persons/607048046
01
eng
03
00
Ordinary language is not determined by a single and unique system. Just as a biological organism, its interrelated systems of form and meaning are developing as a multi-system, even in conceptual areas which, to the scientific mind, seem to be highly systematic, such as time. A closer study reveals there to be a multiplicity of temporalities, which are appropriate and put to use in a variety of circumstances. If the logician and epistemo-logist complains that "our ordinary language shows a tiresome bias in its treatment of time" and thinks that "this bias is of itself an inelegance or breach of theoretical simplicity" (cf. Quine 1960:170), he shows that he does not understand the organizational framework of the languages' efficiency.
01
01
JB code
lis.24.47sil
06
10.1075/lis.24.47sil
589
600
12
Article
47
01
04
Reconnaissance des determinants francais
Reconnaissance des déterminants français
1
A01
01
JB code
875048047
Max Silberztein
Silberztein, Max
Max
Silberztein
07
https://benjamins.com/catalog/persons/875048047
01
fre
03
00
This article describes the implementation of a large-coverage description of French determiners and predeterminers, that includes simple words such as le, compounds such as la plupart des, and more complex sequences such as toute une partie de ce groupe de. The grammar is available in the form of a library of over one hundred INTEX graphs. Its organization follows as closely as possible the classification of the determiners described by Maurice Gross in Syntaxe du nom, 1986.
Using INTEX graphs to represent syntactic constraints on the grammatical words that constitute determiners presents several advantages over using two-dimension lexicon-grammar tables, especially in terms of legibility.
I show also that the difficult problem of describing recursive determiners and their constraints (e.g. in un groupe de groupes d'amis) is naturally described by recursive graphs. This library can be compiled into a (non-recursive) minimal deterministic finite-state automaton that contains over 1,000 states and 25,000 transitions.
01
01
JB code
lis.24.48tsu
06
10.1075/lis.24.48tsu
601
611
11
Article
48
01
04
Essai d'interpretation fonctionnelle des tables du Lexique-Grammaire
Essai d’interprétation fonctionnelle des tables du Lexique-Grammaire
1
A01
01
JB code
217048048
Yoichiro Tsuruga
Tsuruga, Yoichiro
Yoichiro
Tsuruga
07
https://benjamins.com/catalog/persons/217048048
01
fre
03
00
In French, there are verbs that permit an interesting correspondence between N0 V N1
de N2 and N0 V N2 Loc N1 (Loc: a locative preposition). The correspondence between N0 V N1 de N2 and N2 V N1 is very close (84.0 %): 743 of 884 verbs), and so is the one between N0 V N1 avec N2 and N2 V N1 (88.1 % : 516 of 586 verbs) and the one between N0 V N1 de N2 and N0 V N1 avec N2 (66.3 %: 586 of 884 verbs). Different combinations of the four constructions N0 V N1 de N2, N0 V N2 Loc N1, N0 V N1 avec N2 and N2 V N1 variously account for the verbs taking N0 V N1 de N2. The verbs that accept the three former constructions but refuse only the fourth are very exceptional (1.5 % : 13 of 884 verbs), while those that refuse only the second are more numerous (46.2 %). The correspondence between N0 V N1 de N2 and N0 V N2 Loc N1 is in fact the least frequent (21.4 %). There are clear semantic and functional factors that control these tendencies. The tight correspondence between N0 V N1 de N2 and N2 V N1, for example, indicates clearly that the element functioning as the "materials" relation, with de, can also function very easily as subject of the same verb. It is important to try to bring out such fundamental functional information in the "Lexique-Grammaire" tables.
01
01
JB code
lis.24.49ver
06
10.1075/lis.24.49ver
613
627
15
Article
49
01
04
Some Elements for an Empirical Approach to the Study of Meaning
Some Elements for an Empirical Approach to the Study of Meaning
1
A01
01
JB code
485048049
Jean-Roger Vergnaud
Vergnaud, Jean-Roger
Jean-Roger
Vergnaud
07
https://benjamins.com/catalog/persons/485048049
2
A01
01
JB code
685048050
María Luisa Zubizarreta
Zubizarreta, María Luisa
María Luisa
Zubizarreta
07
https://benjamins.com/catalog/persons/685048050
01
eng
03
00
This article argues that meaning must be analyzed in terms of a notion of description. That notion is taken to apply quite generally beyond the language faculty to other cognitive and perceptual modalities. Descriptions are gathered into families, each family having the structure of a semilattice. The semilattice connective corresponds to the and connective of natural language. One distinguishes between pure descriptions and mixed descriptions: a mixed description obtains when pure descriptions are conjoined by means of Boole's connective +, corresponding to the exclusive or of natural language. To illustrate, the description associated with a yes-no question is a mixed description, and so is the description associated with such determiners as English any or English wh-. The connective + is naturally extended to families of descriptions. In turn, mixed descriptions may themselves be arranged into families, with each family having the (really dual) semilattice structure of a family of pure descriptions. Finally, descriptions may be related by the connective IF-THEN. That connective is construed as a mapping between mixed descriptions. In particular, the focus structure of an utterance is defined in terms of that connective. Given a description UXW with subdescription X, X is the focus of UXW iff. the relation IF X is a description of t, THEN UtW is a description hold. The approach adopted ultimately derives from Chomsky's critical appraisal of theories of meaning that rely on some notion of "reference to a world"; see Chomsky (1992, 2000).
01
01
JB code
lis.24.50vit
06
10.1075/lis.24.50vit
629
639
11
Article
50
01
04
Morphologie derivationnelle et mots simples
Morphologie dérivationnelle et mots simples
01
04
Le
cas du serbo-croate
Le cas du serbo-croate
1
A01
01
JB code
610051520
Duško Vitas
Vitas, Duško
Duško
Vitas
07
https://benjamins.com/catalog/persons/610051520
01
fre
03
00
The traditional representation of nominal inflection in Serbo-Croatian lexicography cannot link the entries between which a close derivational relationship exists. In the dictionary, this relationship is usually expressed by a stereotyped definition that is based on the meaning of the basic entry. Two types of nominal modifiers of this kind are discussed in this paper: modifiers for gender mutation and modifiers for amplification (formation of diminutives and augmentatives). It is shown that both modifiers form the new noun from the initial one according to the same model and in the way that the nominal inflective class is described. The extension of the traditional nominal class can thus be seen as a tuple of the elementary morphographemic classes that describe the derivations of the basic entry. The consequences of such an extension of the nominal inflective class to the development of the electronic dictionaries of simple words DELAS and DELAF are examined.
01
01
JB code
lis.24.51viv
06
10.1075/lis.24.51viv
641
647
7
Article
51
01
04
Une
grille d'analyse pour les predicats nominaux
Une grille d’analyse pour les prédicats nominaux
1
A01
01
JB code
38051521
Robert Vivès
Vivès, Robert
Robert
Vivès
07
https://benjamins.com/catalog/persons/38051521
01
fre
03
00
This contribution deals with lexical, syntactic and semantic features used by researchers of the « Laboratoire de Linguistique Informatique » for decribing the most relevant proper-ties of predicative nouns in the frame of the « classes d'objets » approach. Grids of two different semantic classes of predicative nouns are presented as examples.
01
01
JB code
lis.24.52pub
06
10.1075/lis.24.52pub
649
659
11
Miscellaneous
52
01
04
Publications de Maurice Gross
Publications de Maurice Gross
01
04
Bibliographie etablie par Takuya Nakamura
Bibliographie établie par Takuya Nakamura
01
fre
01
JB code
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/lis.24
Amsterdam
NL
00
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
04
01
00
20040729
C
2004
John Benjamins Publishing Company
D
2004
John Benjamins Publishing Company
02
WORLD
WORLD
US CA MX
09
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
21
7
16
01
00
Unqualified price
02
JB
1
02
135.00
EUR
02
00
Unqualified price
02
113.00
01
Z
0
GBP
GB
US CA MX
01
01
JB
2
John Benjamins Publishing Company
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
21
7
16
01
00
Unqualified price
02
JB
1
02
203.00
USD