Communication linguistique
Étude comparative faite sur le terrain
Les quatre régimes linguistiques qu’il est actuellement possible d’observer dans la réalité à l’échelon international (ceux qu’appliquent l’ONU, les multinationales, l’Union européenne et les organisations espérantophones) ont été comparés pour toute une série de critèresþ: durée de l’apprentissage linguistique exigé des participants, investissement préalable de l’État, investissement préalable de l’institution où la communication doit avoir lieu, inégalité et discrimination, coût linguistique d’une séance, coût de la production d’un document, délai à prévoir pour qu’un document devienne disponible pour tous, déperditions et distorsions de l’information, fréquence et importance du handicap linguistique en séance, handicap linguistique à la lecture, limitations et inconvénients du système adopté, et augmentation probable des inconvénients au cours des 20 prochaines années. Il ressort de cette recherche que les systèmes unilingues (anglais employé seul, espéranto) sont ceux qui présentent le maximum d’avantages et le minimum d’inconvénients pour la majorité des critères. Cependant, si l’on tient compte de certains facteurs, comme l’égalité entre pays ou un temps d’apprentissage linguistique raisonnable, la formule la plus intéressante se révèle être l’espéranto.
Article language: French
Cited by (3)
Cited by three other publications
Fiedler, Sabine & Cyril Robert Brosch
Alcalde, Javier
2015.
Linguistic Justice: An Interdisciplinary Overview of the Literature.
SSRN Electronic Journal
Portuese, Aurélien
2012.
Law and economics of the European multilingualism.
European Journal of Law and Economics 34:2
► pp. 279 ff.
This list is based on CrossRef data as of 20 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.