With potential applications for other minority languages, this paper discusses the implications of interpreting to and from Galician, starting with an overview of the current sociolinguistic situation, and the interpreting and translation market in Galicia in the light of political changes. After highlighting the similarities and differences between written translation and oral interpretation, the article examines the role played specifically by interpretation as a prestige-raising activity within the framework of language planning. Finally, the paper also discusses interpreting using minority languages as a tool enabling citizens to exercise their linguistic rights to the full.
This list is based on CrossRef data as of 2 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.