The Multilingual Challenge for the Construction and Transmission of Scientific Knowledge

| Université de Lausanne
| Université de Genève
HardboundForthcoming
ISBN 9789027207470 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-BookOrdering information
ISBN 9789027260819 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
Whereas it is now generally recognised that multilingualism is important for society, culture and the economy, the relevance of multilingualism for the world of science has still largely escaped attention. But science, too, is created and transmitted in and through communication. Today, the construction and transmission of knowledge is based on a growing monolingualism, with English as the lingua academica regarded as a condition of the universality of scientific knowledge. However, this idea is based on the illusion that languages are transparent and that the modes of communication are universal.

In this book, it is shown how multilingualism can open different perspectives and improve the quality of knowledge by offering an antidote to the squeezing out of different academic and scientific cultures. More precisely, it is shown how multilingual approaches highlight the mediating role of language and, in doing so, optimize conceptualization, communication and evaluation in science.

These findings are, for one thing, relevant to institutional language policies and, for another, open new lines of research taking scientific practices themselves as a field of investigation.
[Multilingualism and Diversity Management, 5]  Expected October 2020.  vii, 155 pp. + index
Publishing status: In production
Table of Contents
This is a provisional table of contents, and subject to changes.
Introduction
Part I. Studying multilingualism and knowledge construction in higher education
Chapter 1. A linguistic perspective on knowledge construction in multilingual interaction
Chapter 2. Multilingualism, metalinguistic activity and knowledge construction
Chapter 3. Knowledge and teaching: The role of language
Chapter 4. Teaching procedures, participation regimes and knowledge construction18
Part II. Multilingualism as a cognitive and communicative resource for science
Chapter 5. Multilingualism as a cognitive resource28
Chapter 6. Multilingualism, interdisciplinarity, and the construction of knowledge33
Chapter 7. Creativity, innovation and multilingualism
Part III. Multilingualism and science
Chapter 8. Multilingualism and language policy in higher education
Chapter 9. Multilingualism and assessment of science: Issues for research funding agencies
Conclusions and perspectives
Bibliography
References

Bibliography

Adamzik, K.
(2001) Ist die Linguistik eine “anglophon geprägte” Disziplin? Eine Analyse am Beispiel der Fachsprachforschung. In Mayer, F. (Ed.), Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium, Vol. 1, Linguistics and Cognitive Aspects, Knowledge Representation and Computational Linguistics, Terminology, Lexicography and Didactics (pp. 3–35). Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Adesope, O., Lavin, T., Thompson, T. & Ungerleider, Ch.
(2010) Systematic Review and Meta-Analysis of the Cognitive Correlates of Bilingualism. Review of Educational Research 80/2, 207–245. Crossref link
Alshahrani, A.
(2017) Effect of Bilingualism on the Development of Cognitive Processes among Children. Arab World English Journal 8, 451–466. Crossref link
Angermuller, J. & Philippe, G.
(2015) Analyse du discours et dispositifs d’énonciation : Autour des travaux de Dominique Maingueneau. Limoges: Lambert-Lucas.
Apothéloz, D.
(1995) Nominalisations, référents clandestins et anaphores atypiques. Tranel (Travaux neuchâtelois de linguistique) 23,143–173.
Baetens Beardsmore, H.
(1999) Consolidating experience in plurilingual education. In Marsh, D. & Marsland, B. (Eds.), CLIL Initiatives for the Millennium (pp. 24–30). University of Jyväskylä: Continuing Education Centre.
(2008) Multilingualism, Cognition and Creativity. International CLIL Research Journal. 1/1, 4–19.
Bange, P.
(1992) A propos de la communication et de l’apprentissage en L2, notamment dans ses formes institutionnelles. Acquisition et interaction en langue étrangère (Aile) 1, 53–85.
Beacco, J.-C.
(2010) La didactique de la grammaire dans l’enseignement du français et des langues : savoirs savants, savoirs experts et savoirs ordinaires. Paris: Didier, Coll. Langues et didactique.
Becker, A. L.
(1991) Language and languaging. Language & Communication 11/1–2, 33–35.
Benaroyo, L., Berthoud, A.-C., Diezi, J., Merminod, G., Papaux, A., Schenk, F., Usunier, J.-C. & Volken, H.
(2019) Chemins de l’in(ter)disciplinarité. Connaissance, corps, langage. L’Harmattan, Coll. Sciences et enjeux.
Berthoud, A.-C.
(1996) Paroles à propos : approche énonciative et interactive du topic. Paris: Ophrys.
(2011) Introduction. Cahiers du CLSL 30, 1–7. Université de Lausanne.
(2013) Vers une science polyglotte. Cahiers de l’ILSL 36, 25–44. Université de Lausanne.
(2016a) Les enjeux du plurilinguisme pour le discours scientifique. In Toma, A. C. & Zanola, M. T. (éds). Diversité et identité culturelle en Europe, Numéro thématique, Terminologie et plurilinguisme: objectifs, méthodologies et pratiques (pp. 13–22). Bucuresti: Editura Muzeul Literaturii Române.
(2016b) Une communication scientifique plurilingue au service de la qualité des savoirs. In Borg, S., Cheggour, M., Desrochers, N., Gajo, L., Larivière, V. & Vlad, M. (éds), L’Université en contexte plurilingue dans la dynamique numérique (pp. 167–174). Paris: Editions des archives contemporaines.
(2017a) La diversité des langues au service de la science : un défi majeur. Actes de l’Académie Nationale des Sciences, Belles-lettres et Arts de Bordeaux, Tome XLI (pp. 261–276).
(2017b) Le défi du multilinguisme pour l’enseignement supérieur et la recherche. Actes de la Seconda Jornada de la Catèdra Pompeu Fabra, El multilinguisme en blanc i negre (pp. 19–28). Barcelona, 10-11.11.2016.
(2019) Des pratiques scientifiques plurilingues pour la qualité de la connaissance. Repères-Dorif 17, Diversité linguistique, progrès scientifique et développement durable.
Berthoud, A.-C., Benaroyo, L., Diezi, J., Dubochet, J., Papaux, A., Schenk, F., Merminod, G., Usunier, J.-C. & Volken, H.
(2013) Plurilinguisme et construction des savoirs sous l’angle de diverses disciplines. Synergies Europe 8, 29–53.
Berthoud, A.-C. & Burger, M.
(éds.) (2014) Repenser le rôle des pratiques langagières dans la constitution des espaces contemporains. Louvain-la-Neuve: De Boeck, Duculot.
Berthoud, A.-C. & Gajo, L.
(2005) Traitement des arguments et de leur mise en texte dans le processus de rédaction conversationnelle : continuité entre objets linguistiques et non linguistiques. In Bouchard, R. & Mondada, L. (éds), Les processus de la rédaction collaborative (pp. 201–225). Paris: L’Harmattan.
(2016) Le plurilinguisme comme révélateur de médiation et instrument de re-médiation. In Curea, A. et al. (Eds.), Discours en présence, Hommage à Liana Pop (pp. 209–216). Presa Universitară Clujeană.
Berthoud, A.-C., Grin, F., Lüdi, G.
(2012) The DYLAN Project Booklet. DYLAN Publication, Lausanne.
Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G.
(Eds.) (2013) Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project. Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series. Crossref link
(2015) The DYLAN Project: “Language Dynamics and Management of Diversity”. European Journal of Applied Linguistics 3/1, 145–153.
Bialystok, E.
(1987) Influences of bilingualism on metalinguistic development. Second Language Research 3, 154–166.
(1991) Language Processing in Bilingual Children. Cambridge: Cambridge University Press. Crossref link
Borel, S.
(2012) Langues en contact – langues en contraste. Typologie, plurilinguismes et apprentissages. Berne: Peter Lang. Crossref link
Borel, S., Gajo, L. & Prikhodkine, A.
(2019) Approches des représentations sociales en linguistique : interaction entre agentivité et structure sociale. In Conti, V., Johnsen, L. A. & De Pietro, J.-F. (éds), Des mots et des langues qui nous parlent… Représentations langagières, enseignement et apprentissage (pp. 25–51). Neuchâtel: IRDP.
Borg, S., Cheggour, M., Desrochers, N., Gajo, L., Larivière, V. & Vlad, M.
(éds) (2016) L’Université en contexte plurilingue dans la dynamique numérique. Paris: Editions des archives contemporaines.
Borghi, M., Burr, I. & Schweizer, R. J.
(2008) Juristisch-linguistische Untersuchungen von Rechtstexten des schweizerischen offiziellen Mehrprachlichkeit, Schlussbericht. Swiss National Science Foundation: NRP 56 (www​.pnr56​.ch).
Brousseau, G. & Centeno, J.
(1992) Rôle de la mémoire didactique de l’enseignant. Recherches en didactiques des mathématiques, 11/2.3, 167–208.
Bouchard, R., de Gaulmyn, M.-M. & Rabatel, A.
(éds) (2001) Ecrire à plusieurs voix. L’Harmattan.
Candelier, M.
(2008) Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme : le même et l’autre. Cahiers de l’ACEDLE 5/1, 65–90.
Cassin, B.
(dir (2004) Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles. Seuil / Le Robert.
Castellotti, V. & Moore, D.
(2011) La compétence plurilingue et pluriculturelle. Genèses et évolutions. In Blanchet, Ph. & Chardenet, P. (éds), Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées (pp. 241–252). Paris: Editions des archives contemporaines.
Cavalli, M. & Coste, D.
(2019) Décrire l’activité langagière de médiation: le cas de l’enseignement bilingue. Cahiers de l’ASDIFLE 30.
Cenoz, J.
(2015) Content-based instruction and content and language integrated learning: the same or different? Language, Culture and Curriculum 28/1, 8–24. Crossref link
Ceronetti, G.
(1984) Le silence du corps. Paris: Livre de Poche.
Chevallard, Y.
(1991) La transposition didactique – du savoir savant au savoir enseigné. Grenoble: La Pensée Sauvage.
Coste, D. & Simon, D.-L.
(2009) The plurilingual social actor: Language, citizenship and education. International Journal of Multilingualism 6/2, 168–185. Crossref link
Coste, D.
(1985) Métalangages, activité métalinguistique et enseignement/apprentissage d’une langue étrangère. DRLAV 32, 63–92. Crossref link
(2010) Tâche, progression, curriculum. The Canadian Modern Language Review / La revue canadienne des langues vivantes 66/4, 499–510. Crossref link
Coste, D., Moore, D. & Zarate, G.
(1997) Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un Cadre Européen Commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes : études préparatoires. Strasbourg: Editions du Conseil de l’Europe.
Coyle, D., Hood, Ph. & Marsh, D.
(2010) CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Craik, F. I. M., Bialystok, E. & Freedman, M.
(2010) Delaying the onset of Alzheimer disease: bilingualism as a form of cognitive reserve. Neurology 75/19, 1726–1729. Crossref link
Cummins, J.
(1979) Linguistic interdependance and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research 49, 222–251. Crossref link
(2004) Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
Cuq, J.-P. & Gruca, I.
(2011) Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Presses universitaires de Grenoble (PUG), coll. Didactique.
Darbellay, F., Gajo, L. & Steffen, G.
(2017) Les pratiques d’évaluation des projets de recherche à l’épreuve de la diversité des langues. Swiss National Science Foundation, unpublished report.
De Pietro, J.-F., Matthey, M. & Py, B.
(1989) Acquisition et contrat didactique. Les séquences potentiellement acquisitionnelles dans la conversation exolingue. In Weil, D. & Fugier, H. (éds.), Actes du troisième colloque régional de linguistique (pp. 99–124). Strasbourg: Université des sciences humaines et Université Louis Pasteur.
Desclés, J.-P.
(2013) Comment le français peut-il être encore un support efficace de l’innovation dans les sciences ? Synergies Europe 8, 83–96.
Evnitskaya, N.
(2012) Talking science in a second language: The interactive co-construction of dialogic explanations in the CLIL science classroom. PhD Dissertation, Universitat Autònoma de Barcelona.
Fonseca, M. & Gajo, L.
(2014) Didactique du plurilinguisme et intercompréhension intégrée à la lumière d’Euromania. Revista Moara 42 (Universidade Federal do Pará).
Fürst, G. & Grin, F.
(2017) Multilingualism and Creativity: A Multivariate Approach. Journal of Multilingual and Multicultural Development, http://​www​.tandfonline​.com​/eprint/​7HRxtZjgjinwIIFaxpFr​/full
Gadamer, H. G.
(1996) (Gaiger, J. & Walker, N., Trans.). The Enigma of Health. The Art of Healing in a Scientific Age. Cambridge: Polity Press.
Gajo, L.
(2003) Pratiques langagières, pratiques plurilingues: quelles spécificités? quels outils d’analyse? Regards sur l’opacité du discours. Tranel (Travaux neuchâtelois de linguistique) 38/39, 49–62.
(2007) Linguistic Knowledge and Subject Knowledge: How Does Bilingualism Contribute to Subject Development? The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, Vol. 10, No. 5, 563–581. Crossref link
(2009) De la DNL à la DdNL : principes de classe et formation des enseignants. Les langues modernes 4–2009, 15–24.
(2014a) From normalization to didactization of multilingualism: European and Francophone research at the crossroads between linguistics and didactics. In Conteh, J. & Meier, G. (Eds.), The multilingual turn in languages education: benefits for individuals and societies (pp. 113–131). Clevedon: Multilingual Matters, Series New Perspectives on Language and Education. Crossref link
(2014b) Quelques notions pour saisir le niveau méso-interactionnel dans l’interaction didactique plurilingue : liage, pointage, progression, séquence. Cahiers de l’ILSL, 137–170.
(2015) Ruptures, bascules et tensions : travail métalinguistique et outils plurilingues. In Gradoux, X., Jacquin, J. & Merminod, G. (éds), Agir dans la diversité des langues. Mélanges en l’honneur d’Anne-Claude Berthoud (pp. 157–170). Louvain-la-Neuve: De Boeck Supérieur. Crossref link
Gajo, L. et al.
(2008) Construction intégrée des savoirs linguistiques et disciplinaires dans l’enseignement bilingue au secondaire et au tertiaire. Rapport final. Swiss National Science Foundation: NRP 56 (www​.pnr56​.ch).
(2013) Plurilingualisms and knowledge construction in higher education. In A.-C. Berthoud, Grin, F. & Lüdi, G. (Eds). Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 287–308). Amsterdam, Philadelphia: Benjamins. Crossref link
Gajo, L. & Berthoud, A.-C.
(2018) Multilingual interaction and construction of knowledge in Higher education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21/7, 853–866. Crossref link
Gajo, L., Freytag, A., Steffen, G. & Vuksanović, I.
(2018) Quelle frontière entre enseignement bilingue et enseignement de la langue orienté vers le contenu ? Insertion curriculaire et moyens d’enseignements. La revue suisse pour l’enseignement et l’apprentissage des langues, Babylonia 2/2018 26–31.
Gajo, L. & Grobet, A.
(2008) Interagir en langue étrangère dans le cadre de disciplines scolaires : intégration et saturation des savoirs disciplinaires et linguistiques. In Filliettaz, L. & Schubauer-Leoni, M.-L. (éds), Processus interactionnels et situations éducatives (pp. 113–136). Bruxelles: De Boeck, coll. Raisons éducatives.
Gajo, L., Grobet, A. & Steffen, G.
(2015) Saisir le niveau méso-interactionnel dans l’interaction didactique: autour des notions de saturation et de méso-alternance. Bulletin suisse de linguistique appliquée 101, 27–49.
Gajo, L. & Mondada, L.
(2000) Interactions et acquisitions en contexte. Modes d’appropriation de compétences discursives plurilingues par de jeunes immigrés, Fribourg, Editions universitaires.
Galatanu, O.
(1996) Savoirs théoriques et savoirs d’action dans la communication didactique. Point de vue pragmalinguistique. In Barbier, J.-M. (éd.), Savoirs théoriques et savoirs d’action (pp. 101–118). Paris: Presses Universitaires de France.
García, O. & Li Wei
(2014) Translanguaging. Language, Bilingualism and Education. Palgrave Pivot.
Garfinkel, H.
(1967) Studies in Ethnomethodology. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall.
Geertz, C.
(1973) Thick description. Toward an Interpretative Theory of Cultures. In The Interpretation of Cultures, Selected Essays. New York: Basic Books.
Geiger-Jaillet, A., Schlemminger, G. & Le Pape Racine, Ch.
(2011) Enseigner une discipline dans une autre langue : méthodologie et pratiques professionnelles. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang et Centre européen pour les langues vivantes.
Goffman, E.
(1967) Interaction ritual. Essays on face-to-face behavior. Garden City (N.Y.): Doubleday.
(1981) Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Goodwin, Ch. & Goodwin, M. H.
(2004) Participation. In Duranti, A. (Ed.), A Companion to Linguistic Anthropology (pp. 222–244). Oxford: Blackwell.
Grobet, A.
(2002) L’identification des topiques dans les dialogues. Bruxelles: De Boeck-Duculot. Crossref link
(2007) Les définitions en classe bilingue. Cahiers de l’ILSL 23, 117–124.
(2012) Dynamique de la gestion de l’information dans les interactions en classe : complétude et saturation. Langue française 175, 37–52. Crossref link
Grosjean, F.
(2008) Studying Bilinguals. Oxford, New York: Oxford University Press.
(2010) Bilingual. Life and Reality. Cambridge (MA-USA) – London (GB): Harvard University Press. Crossref link
Grossen, M., Muller Mirza, M., Nicollin, L., & Dolder, S.
(2011) Observation ou intervention ? Le dispositif de recherche comme système d’activité et révélateur de l’objet d’étude. Communication at the Colloquium Travail, interactions sociales et apprentissage : analyse des pratiques, University of Lausanne, 24–25 November 2011.
Gumperz, J. J.
(1992) Contextualization revisited. In Auer, P. & Di Luzio, A. (Eds.), The contextualization of language (pp. 39–53). Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Hamel, E.
(2013) L’anglais, langue unique pour les sciences ? Le rôle des modèles plurilingues dans la recherche, la communication scientifique et l’enseignement supérieur. Synergies Europe 8, 53–66.
Heritage, J.
(2007) Intersubjectivity and progressivity in person (and place) reference. In Enfield, N. J. & Stivers, T. (Eds.), Person Reference in Interaction (pp. 255–288). Cambridge: Cambridge University Press.
Hülmbauer, C. & Seidlhofer, B.
(2013) English as a Lingua Franca in European Multilingualism. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 387–406). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series. Crossref link
Jorgensen, J. N.
(2004) Languaging and Language Practices. University of Copenhagen: Copenhagen studies in bilingualism 36.
Kahan, D.
(2010) Fixing the communication failure. Nature 463, 297–298. Crossref link
Knoerr, H., Weinberg, A. & Buchanan, C. E.
(Eds.) (2018) Current Issues in University Immersion. Ottawa: uOttawa, Groupe de recherche en immersion au niveau universitaire.
Krafft, U. & Dausendschön-Gay, U.
(1993) La séquence analytique. Bulletin CILA 57, 137–157.
Lauridsen, M. K.
(2018) The Challenges of the Multilingual and Multicultural Learning Space, Final Outcomes. INTLUNI Publications.
Lemke, J. L.
(1990) Talking science: language, learning and values. Norwood (NJ): Ablex.
Lévinas, E.
(1998) Useless Suffering. In Lévinas, E. (Ed.; M. B. Smith & B. Harshav, Trans.). Entre nous: Thinking-of-the-other (pp. 91–102). New York: Columbia University Press.
Lévy-Leblond, J.-M.
(1996) La pierre de touche : la science à l’épreuve. Paris: Gallimard.
(2013) La science au défi de la langue. Synergies Europe 8, 19–28.
Lüdi, G.
(2011) Vers de nouvelles approches théoriques du langage et du plurilinguisme. Travaux neuchâtelois de linguistique 53, 47–64.
Lüdi, G., Höchle, K. & Yanaprasart, P.
(2013) Multilingualism and diversity management in companies in the Upper Rhine Region. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 59–82). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series. Crossref link
(Eds.) (2016) Managing Plurilingual and Intercultural Practices in the Workplace. Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series. Crossref link
Lüdi, G. & Py, B.
(2013, 4th edition). Être bilingue. Berne: Peter Lang.
Mackiewicz, W.
(2011) Must Excellence Be in English? ACA Annual Conference: The excellence imperative. World-class aspirations and real needs, Vienna, 23-24.05.2011.
Markaki, V. et al.
(2013) Multilingual practices in professional settings: Keeping the delicate balance between progressivity and intersubjectivity. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 3–32). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series. Crossref link
Marsh, D. & Hill, R.
(2009) Study on the Contribution of Multilingualism to Creativity. European Commission.
Maturana, H. R. & Varela, F. G.
(1987) The Tree of Knowledge. Boston: Shambhala.
Meirieu, P.
(1997) La métacognition, une aide au travail des élèves, Paris, Collection Pédagogies, ESF.
Mepham, D. K. & Martinović, B.
(2018) Multilingualism and Out-Group Acceptance: The Mediating Roles of Cognitive Flexibility and Deprovincialization. Journal of Language and Social Psychology 37/1, 51–73. Crossref link
Mercer, N.
(1995) The Guided Construction of Knowledge. Clevedon: Multilingual Matters.
Met, M.
(1998) Curriculum decision-making in content-based language teaching. In Cenoz, J. & Genesee, F. (Eds.), Beyond bilingualism : Multilingualism and multilingual education (pp. 35–63). Clevedon: Multilingual Matters.
Mingers, J.
(1991) The Cognitive Theories of Maturana and Varela. Systems practice 4/4, 319–338. Crossref link
Mondada, L. & Pekarek Doehler, S.
(2000) Interaction sociale et cognition située: quels modèles pour la recherche sur l’acquisition des langues? AILE 12, 147–174.
Mondada, L. & Nussbaum, L.
(éds) (2012) Interactions cosmopolites: l’organisation de la participation plurilingue. Limoges: Lambert-Lucas.
Mondada, L. & Pekarek Doehler, S.
(2004) Second language acquisition as situated practice; task accomplishment in the French second language classroom. The Modern Language Journal 88/4, 501–518. Crossref link
Mondada, L.
(2012) L’organisation émergente des ressources multimodales dans l’interaction en lingua franca: entre progressivité et intersubjectivité. Bulletin VALS-ASLA 95, 97–121.
Moore, D.
(2006) Plurilinguismes et École. Paris: Didier, coll. LAL.
Morange, M.
(2005) Les secrets du vivant : contre la pensée unique en biologie. Science et Société. Paris: Editions La Découverte.
Moring, T. et al.
(2013) Language policies in universities and their outcomes: The University of Helsinki in a Northern European context. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 299–322). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series. Crossref link
Müller, G. & Pantet, J.
(2008) Plurilinguisme et construction des savoirs disciplinaires dans l’enseignement universitaire. Tranel (Travaux neuchâtelois de linguistique) 48, 105–124.
Müller, G., Gajo, L., Berthoud, A.-C., Grobet, A. & Steffen, G.
(2012) Participation, ressources plurilingues et élaboration des connaissances dans l’enseignement supérieur. In Mondada, L. & Nussbaum, L. (éds), Interactions cosmopolites: l’organisation de la participation plurilingue (pp. 193–223). Limoges: Lambert-Lucas.
Niu, Ruiying & Lijia Li
(2017) A Review of Studies on Languaging and Second Language Learning (2006–2017). Theory and Practice in Language Studies 7/12, 1222–1228. Crossref link
Nunan, D.
(2004) Task-based Language Teaching and Learning. A comprehensively Revised Edition of Designing Tasks for the Communicative Language Classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
Nussbaum, L., Moore, E. & Borràs, E.
(2013) Accomplishing multilingual activities through plurilingual activities. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 229–252). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series. Crossref link
Oltean, S. et al.
(2013) “Policies and practices of multilingualism at Babes-Bolyai University (Cluj, Romania)”, in: Exploring the Dynamics Multilingualism. The DYLN Project, A.-C. Berthoud, F. Grin and G. Lüdi (eds), Amsterdam, John Benjamins, p. 323–342. Crossref link
Pantet, J. & Grobet, A.
(2011) Entre opacité et transparence : les trajectoires du signe dans les séquences de définition en contexte didactique. Cahiers de l’ILSL 30, 7–36. Université de Lausanne.
Papaux, A.
(2013) “Plurilinguisme et construction des savoirs sous l’angle de diverses disciplines”, Synergies Europe 8, p. 31–34.
Pekarek Doehler, S.
(2012) Conversation analysis and second language acquisition: CA-SLA. Chappelle, C. A. (Ed.), The Encyclopedia of applied linguistics. Oxford: Wiley-Blackwell (Volume on CA, edited by J. Wagner and K. Mortensen). Crossref link
Puren, C.
(2006) De l’approche communicative à la perspective actionnelle. In Le français dans le monde 347, 37–40.
Py, B.
(1993) L’apprenant et son territoire : système, norme et tâche. Acquisition et interaction en langue étrangère (Aile) 2, 9–24.
(1996) Reflection, conceptualisation and exolinguistic interaction. Observation on the role of the first language. Language awareness 5, 179–187. Crossref link
(2004) Pour une approche linguistique des représentations sociales. Langages 154, 6–19. Crossref link
Sawyer, R. K. & Greeno, J. G.
(2009) Situativity and Learning. In Robbins, P. & Aydede, M. (Eds.), The Cambridge Handbook of Situated Cognition (pp. 347–381). New York: Cambridge University Press.
Schegloff, E.
(1992) Repair after next turn: the last structurally provided for place for the defence of intersubjectivity in conversation. American Journal of Sociology 95/5, 1295–1345.
Schegloff, E. et al.
(1977) The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language 53, 361–382.
Serra, C.
(2011) L’acquisition de concepts dans l’enseignement CLIL/EMILE : Rôles et fonctions de la L1 et de la L2. In Vargas, C. et al. (Dir.), Langues et sociétés. Approches sociolinguistiques et didactiques (pp. 105–118). Paris: L’Harmattan.
Sidnell, J., & Stivers, T.
(2013) The Handbook of Conversation Analysis. Blackwell Publishing Ltd.
Skiada-Sciaranetti, M.
(2017) The Use of Authentic Texts in Second Language Teaching of Adults at Beginning and Intermediary Level: The Case of Modern Greek. PhD Dissertation, University of Geneva, https://​archive​-ouverte​.unige​.ch​/authors​/view​/98165
Snow, M. A., Met, M. & Genesee, F.
(1989) A Conceptual Framework for the Integration of Language and Content in Second/Foreign Language Instruction. TESOL Quarterly 23/2, 201–217. Crossref link
Steffen, G.
(2013) Méso-alternance et conceptualisation disciplinaire. Bulletin VALS-ASLA, n° spécial, 171–186.
Steffen, G., Gajo, L. & Darbellay, F.
(2019) Les langues dans la recherche scientifique et son évaluation : quelques regards. Bulletin VALS-ASLA 109, 93–110.
Swain, M.
(2006) Languaging, agency and collaboration in advanced language proficiency. In Byrnes, H. (Ed.), Advanced language learning: The contribution of Halliday and Vygotsky (pp. 95–108). London: Continuum.
Tiberghien, A. & Malkoun, L.
(2009) The construction of physics knowledge in the classroom from different perspectives. The classroom as a community and the students as individuals. In Schwarz, B., Dreyfus, T. & Hershkowitz, R. (Eds.), Transformation of Knowledge through Classroom Interaction (pp. 42–55). London and New York: Routledge.
Titone, R.
(1993) Apprendimento precoce di una L2, bilinguismo e sviluppo metalinguistico. Rassegna italiana di linguistica applicata, anno XXV, n.3, 137–147.
Trévise, A.
(1995) Activités métalangagières et acquisition/apprentissage des langues. In Groupe Jan Comenius, Actes de la journée d’études du 29.11.1994 : Les Journaux de bord d’apprenants de langues (pp. 21–32). Paris: Université Paris X-Nanterre.
Usunier, J.-C.
(2013) Plurilinguisme et construction des savoirs sous l’angle de diverses disciplines. Synergies Europe 8, 48–51.
Van De Craen, P. et al.
(2013) How policies influence multilingual education and the impact of multilingual education on practices. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 353–372). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series. Crossref link
Van Dijk, T. A. & Atienza, E.
(2011) Knowledge and discourse in secondary school social science textbooks. Discourse Studies, Vol 13 5(I), 93–118. Crossref link
Veronesi, D. & Nickenig, C.
(Eds.) (2009) Bi-and Multilingual Universities: European Perspectives and Beyond. Bolzano: Libera Università di Bolzano.
Veronesi, D. et al.
(2013) Multilingual higher education between policies and practices: a case study. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 253–278). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series. Crossref link
Vion, R.
(1994) Activités narratives et acquisition d’une langue seconde. In Pochard, J.-C. (éd.), Profils d’apprenants. Actes du IXe colloque international « Acquisition d’une langue étrangère : perspectives et recherches » (pp. 241–250). Saint-Etienne: Publications de l’Université de Saint-Etienne.
Vollmer, H.
(2010) Items for a description of linguistic competence in the language of schooling necessary for teaching/learning of science at the end of compulsory education. Strasbourg: Council of Europe.
Vuksanović, I.
(2018) Processus de construction et de saturation des savoirs dans l’enseignement bilingue. PhD Dissertation, University of Geneva, https://​archive​-ouverte​.unige​.ch​/unige:105283
Vygotski, L.
(1986) Thought and Language. Cambridge, MA: MIT Press.
Wenger, E.
(1998) Communities of Practice. Learning, meaning and identity. Cambridge: Cambridge University Press. Crossref link
Wittgenstein, L.
(1961) Tractatus Logico-Philosophicus, Londres, Routledge.
Yanaprasart, P. & Lüdi, G.
(2017) Diversity and multilingual challenges in academic settings. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group. Crossref link
Zay, F.
(2019) FLE, authenticité et didactisation. Introduction. In Gajo, L., Racine, I., Luscher, J.-M. & Zay, F., Variation, plurilinguisme et évaluation en français langue étrangère (pp. 191–195). Frankfurt am Main: Peter Lang, coll. Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel.
Subjects
BIC Subject: CFDM – Bilingualism & multilingualism
BISAC Subject: LAN009000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
U.S. Library of Congress Control Number:  2020022165