Mobile Menu
New
Books
Forthcoming titles
New in paperback
New titles by subject
September 2024
August 2024
July 2024
June 2024
Book Series
Journals & Yearbooks
New serials
Latest issues
Currently in production
Catalog
Books
Active series
Other series
Collections
Open-access books
Text books & Course books
Dictionaries & Reference
By JB editor
Journals & Yearbooks
Active serials
Other
By JB editor
Software
Browse by person
Browse by subject
Advanced Search
Downloadable lists
Printed catalogs
E-book collections
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Directions
Book Orders
General
US, Canada & Mexico
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Terms of Use
Journal collections
Journal mutations
Rights & Permissions
Mailing List
E-newsletter
Book Gazette
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Book Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Editorial Manager
Ethics Statement
Kudos
Open Access Policy
Rights Policy
For Librarians
Evidence-Based Acquisition
E-book Collections
Journal Collections
Open Access information
Journal mutations
Part of
The Multilingual Challenge for the Construction and Transmission of Scientific Knowledge
Anne-Claude Berthoud and Laurent Gajo
[
Multilingualism and Diversity Management
5] 2020
► pp.
157
–
158
◄
previous
Index
A
abductive logic
11, 121, 122
academic discursive genres
140
adaptiveness
100, 101
ALAST
106, 115
ALAT
115
B
broad dissemination
71, 72
C
cognitive resource
63, 65
communication dynamics
80, 84, 85, 86, 87, 88
communicative resource
63, 67, 68
community of practice
39, 76
conceptual network
107, 108
constitutive function
63, 69, 70, 72, 75, 112
content-oriented
50
contextualization cues
16
conversation analysis
11, 47, 154
creativity
65, 67, 68, 79, 91, 92, 93, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 111, 112, 144, 147, 150, 152
D
density
9, 20, 63, 66, 131, 133, 139
dialogism
124
didactic regime
46, 47, 62
didactic transposition
39, 40, 41, 76
didactics of multilingualism
12
disclosed knowledge
39
discourse analysis
11, 47
discourse strategy
86
E
efficiency
100, 124, 125, 131, 133, 136, 138
embedded linguistics
11, 121, 122, 139
emotions
80, 88, 90, 93
F
fairness
100, 124, 129, 131, 133, 135, 136, 137, 138
formalization
37, 37n1, 75
formulation
35, 72, 75, 91
H
heterogeneity
131, 133, 135, 136, 137
homogeneity
131, 133, 135, 136, 137, 138
I
indexicality
22, 140, 141
informational content
85
innovation
63, 97, 99, 101, 102, 103, 104, 105, 150
intersubjectivity
9, 17, 18, 19, 20, 26, 30, 31, 38, 61, 152, 154
K
knowledge-oriented
50
L
language acquisition
12, 47, 153, 154
language regime
9, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 56, 60, 61
languaging
74, 75, 76, 76n32, 102, 107, 147, 152, 153, 154
legibility
125, 137, 138
lingua academica
139
lingua franca
18, 18n3, 26, 76, 80, 88, 89, 90, 93, 94, 95, 100, 102, 115, 116, 117, 118, 119, 125, 127, 128, 139, 142, 144, 152, 153
lingua receptiva
116
linguistic hybridation
105
linkage
13, 14, 15
M
macro-alternation
46, 49
mediation
18, 19, 20, 21, 22, 23, 26, 27, 31, 32, 34, 35, 36, 41, 43, 63, 68, 69, 72, 73, 79, 131, 133, 134, 140, 141, 142, 144
meso-alternation
49, 51, 54, 55, 56, 61, 129
meso-interactional
12, 13, 15, 16, 141
metalinguistic activity
6, 9, 23, 24, 25, 26, 27, 31, 32, 35, 36
micro-alternation
49, 56, 129
misparallelism
108, 111
monomanagement
46, 50, 52, 53, 56
multicoding
23, 24, 25, 27, 36
multilingual competence
12, 116, 117, 119
multilingual repertoire
27, 65, 117
multimanagement
46, 50, 56, 61
N
naturalness
137
nominalization
33, 35, 37, 41
(notional) reference paradigm
37, 44, 125
O
OLAT
106, 115
OLON
115
opacity
9, 19, 20, 66, 69, 112, 131
ordinary knowledge
39
P
participation regime
9, 45, 46, 47, 48, 50, 51, 56, 60, 61, 116
pointing
13, 14, 15, 16
popularization
39, 71, 72, 141
process creativity
102, 103
product creativity
102, 103
professional expertise
39
progressivity
9, 17, 18, 19, 20, 26, 30, 31, 47, 61, 140, 152
R
re-mediation
18, 19, 20, 21, 22, 23, 26, 31, 32, 34, 35, 36, 41, 43, 63, 68, 69, 72, 73
recognition cues
16
reformulation
25, 32, 35, 56, 88, 108, 136
remediation
19, 20, 27, 30, 31, 36, 43, 63, 140
(re)textualization
84, 88
S
saturation
20, 21, 107, 151, 155
scholarly knowledge
39, 40, 73, 146
scientific culture
72, 118, 125, 127, 135
scientific knowledge
9, 19, 37, 38, 39, 40, 41, 45, 46, 60, 62, 73, 76, 89, 93, 98, 99, 113, 123, 136, 141, 142, 144, 146
scientific truth
131, 133, 135
scientification
20, 41
scientificity
124, 136, 137, 138
semantic depth
83
semantic detachment
93
semantic field
81, 82
semantic reorganization
92, 93
situated metacognition
120, 121
specialized dissemination
71, 72
strategic level
106
studies of multilingualism
11
T
thick standardization
76, 83, 93, 95, 118, 119, 120
thickness
23, 66, 79, 82, 83, 84, 88, 94, 104, 131, 134, 144
thin standardization
83, 84, 93, 94
tipping point
34, 36
translanguaging
12, 76n32, 151
translation
16, 55, 80, 81, 82, 94, 108, 136, 141
trifocalization
36, 37
V
vehicular function
63, 69, 70, 72, 75, 76, 112, 134, 140
verbal elucidation
90
W
word creation
108, 111