223017594 03 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code P&bns 278 Eb 15 9789027265258 06 10.1075/pbns.278 13 2017040075 00 EA E107 10 01 JB code P&bns 02 0922-842X 02 278.00 01 02 Pragmatics & Beyond New Series Pragmatics & Beyond New Series 11 01 JB code jbe-all 01 02 Full EBA collection (ca. 4,200 titles) 11 01 JB code jbe-2017 01 02 2017 collection (152 titles) 05 02 2017 collection 01 01 Focus on Additivity Adverbial modifiers in Romance, Germanic and Slavic languages Focus on Additivity: Adverbial modifiers in Romance, Germanic and Slavic languages 1 B01 01 JB code 833277873 Anna-Maria De Cesare De Cesare, Anna-Maria Anna-Maria De Cesare University of Basel 07 https://benjamins.com/catalog/persons/833277873 2 B01 01 JB code 485277874 Cecilia Andorno Andorno, Cecilia Cecilia Andorno University of Torino 07 https://benjamins.com/catalog/persons/485277874 01 eng 11 340 03 03 vi 03 00 334 03 01 23 415/.76 03 2017 P283 04 Grammar, Comparative and general--Particles. 04 Grammar, Comparative and general--Function words. 10 LAN009030 12 CFG 24 JB code LIN.PRAG Pragmatics 24 JB code LIN.SEMAN Semantics 24 JB code LIN.SYNTAX Syntax 24 JB code LIN.THEOR Theoretical linguistics 01 06 02 00 The chapters gathered in this volume deal with the syntactic, prosodic and pragmatic properties of Additive Focusing Modifiers and new lines of research on these items are pursued. 03 00 The present volume is centered on the notional domain of additivity. Many linguistic phenomena are based on additivity (i.e. are incremental) and additive relations are a mechanism that underlies a wide array of text types. Specifically, the present volume is centered on the class of function words which have been labeled, among many others, Additive Focusing Modifiers (FMs). The chapters gathered in this volume deal with the syntactic, prosodic and pragmatic properties of Additive FMs and new lines of research on these items are pursued, including (i) the historical development of Additive FMs and the use of these forms in older stages of the European languages; (ii) the pragmatic and sociolinguistic properties of Additive FMs, in particular of the functions they play in discourse and their distribution in different language varieties; (iii) the processing of Additive FMs by adults, in particular by relying on reading experiments involving eye tracking and self-paced reading; (iv) the use of Additive FMs in language contact situations and (v) the acquisition of Additive FMs by different learner groups. 01 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/475/pbns.278.png 01 01 D502 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027256836.jpg 01 01 D504 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027256836.tif 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_front/pbns.278.hb.png 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/125/pbns.278.png 02 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_back/pbns.278.hb.png 03 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/3d_web/pbns.278.hb.png 01 01 JB code pbns.278.00dec 06 10.1075/pbns.278.00dec 1 20 20 Chapter 1 01 04 Introduction Introduction 01 04 On `additivity' as a multidisciplinary research field On ‘additivity’ as a multidisciplinary research field 1 A01 01 JB code 529299190 Anna-Maria De Cesare De Cesare, Anna-Maria Anna-Maria De Cesare Universität Basel 07 https://benjamins.com/catalog/persons/529299190 01 01 JB code pbns.278.p1 06 10.1075/pbns.278.p1 Section header 2 01 04 Part I. Additive Focusing Modifiers from a typological and historical perspective Part I. Additive Focusing Modifiers from a typological and historical perspective 01 01 JB code pbns.278.01kon 06 10.1075/pbns.278.01kon 23 44 22 Chapter 3 01 04 Chapter 1. Syntax and semantics of additive focus markers from a cross-linguistic perspective Chapter 1. Syntax and semantics of additive focus markers from a cross-linguistic perspective 01 04 A tentative assessment of the state of the art A tentative assessment of the state of the art 1 A01 01 JB code 958299191 Ekkehard König König, Ekkehard Ekkehard König Freie Universität Berlin/ Universität Freiburg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/958299191 30 00

Looking back on three decades of research on focus markers, I will make a cautious attempt to give an overview over this rich set of relevant publications, trying to identify and distinguish general trends, important results, open questions, obvious gaps and errors. I will provide further evidence for the view that focus markers interact with the information structure of a sentence or text, i.e. with a structured proposition or text segment analyzed in terms of focus and scope by extending this analysis also to the relevant “discourse markers”. A comparative analysis of data from various languages reveals the most frequent parameters of variation in the identification of the focus and scope of a focus marker. Finally, I will show that cross-linguistic generalizations in the relevant domain are only possible if the comparison is restricted to a certain core group of markers.

01 01 JB code pbns.278.02ric 06 10.1075/pbns.278.02ric 45 76 32 Chapter 4 01 04 Chapter 2. Meaning both `also' and `only'? Chapter 2. Meaning both ‘also’ and ‘only’? 01 04 The intriguing polysemy of Old Italian pur(e) The intriguing polysemy of Old Italian pur(e) 1 A01 01 JB code 47299192 Davide Ricca Ricca, Davide Davide Ricca Università di Torino 07 https://benjamins.com/catalog/persons/47299192 30 00

Italian pur(e) seems to be quite peculiar among focus markers, since diachronically it displays the whole span of functions, from non-scalar exclusive to non-scalar additive. It is still an open question as to whether or not at some stage of its history pure enjoyed such an extended (nearly self-contradictory) polysemy synchronically too (while it is surely not the case for the contemporary language). The present investigation, based on the large corpus of the Opera del Vocabolario Italiano, casts some doubts on this possibility for Old Italian (approximately until the end of 14th century). Moreover, it surveys the very wide polysemy of pure beyond the functions of focus marker proper, and proposes several different evolutionary paths, among which some involve also non-focus marker uses as intermediate steps.

01 01 JB code pbns.278.p2 06 10.1075/pbns.278.p2 Section header 5 01 04 Part II. Additive Focusing Modifiers from a semantic, prosodic and pragmatic perspective Part II. Additive Focusing Modifiers from a semantic, prosodic and pragmatic perspective 01 01 JB code pbns.278.03ata 06 10.1075/pbns.278.03ata 79 106 28 Chapter 6 01 04 Chapter 3. On the distribution of additive focus particles addirittura and perfino/persino in Italian Chapter 3. On the distribution of additive focus particles addirittura and perfino/persino in Italian 1 A01 01 JB code 469299193 Vahram Atayan Atayan, Vahram Vahram Atayan Universität Heidelberg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/469299193 30 00

The present contribution aims to investigate the distribution of the Italian adverbs addiritura and perfino/persino using authentic linguistic data. Different structural, semantic and argumentative factors that are said to correlate with, or influence the distribution of these adverbs, shall be examined. The current scientific state of knowledge regarding the specificities of addirittura and perfino/persino shall be compared with data from Repubblica Corpus and C-Oral-Rom. Such comparison will show that the distribution of addirittura and perfino/persino is influenced by the syntactic function of the element in the focus, its semantics in the specific context (in particular the existence of focus alternatives), as well as the type of argumentative reinforcement marked by the adverb. Addirittura tends to refer to the predicate or the sentence as a whole. It is mainly used for direct argumentative reinforcement and may occur in non-additive contexts. In contrast, perfino/persino tends to create a local focus, is far less common in non-additive contexts and can be used for direct, as well as indirect argumentative reinforcement. These differences in use confirm the overall results of previous research and may be due to the diachronic evolution of the two adverbs.

01 01 JB code pbns.278.04ben 06 10.1075/pbns.278.04ben 107 136 30 Chapter 7 01 04 Chapter 4. French additive particle aussi Chapter 4. French additive particle aussi 01 04 Does prosody matter? Does prosody matter? 1 A01 01 JB code 502299194 Sandra Benazzo Benazzo, Sandra Sandra Benazzo Université Paris 8, CNRS UMR 7023 SFL 07 https://benjamins.com/catalog/persons/502299194 2 A01 01 JB code 652299195 Cédric Patin Patin, Cédric Cédric Patin Université de Lille, CNRS UMR 8163 STL 07 https://benjamins.com/catalog/persons/652299195 30 00

The goal of this study is to determine whether prosody contributes to the discrimination of meaning in sentences with the French additive particle aussi (‘also’). Previous research has highlighted the frequent use of this particle in structurally ambiguous positions, especially in spoken data, while authors diverge on their views as to the possible contribution of prosody to their disambiguation. In order to verify the role of prosody, we have run an experimental study based on a reading task: 20 native speakers were recorded while reading a set of contextualized sentences with aussi placed in both structurally ambiguous and non-ambiguous positions. The results show the presence of different types of prosodic correlates associated with aussi, but also that they are not exploited in a systematic way.

01 01 JB code pbns.278.05nad 06 10.1075/pbns.278.05nad 137 154 18 Chapter 8 01 04 Chapter 5. Processing additivity in Spanish Chapter 5. Processing additivity in Spanish 01 04 incluso vs. ademas incluso vs. además 1 A01 01 JB code 799299196 Laura Nadal Nadal, Laura Laura Nadal DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/799299196 2 A01 01 JB code 47299197 Inés Recio Fernández Recio Fernández, Inés Inés Recio Fernández DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/47299197 3 A01 01 JB code 272299198 Martha Rudka Rudka, Martha Martha Rudka DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/272299198 4 A01 01 JB code 557299199 Óscar Loureda Loureda, Óscar Óscar Loureda DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/557299199 30 00

This paper offers an experimental analysis of how additive discourse relations are processed in Spanish. The processing data were obtained from an eye-tracking reading experiment on utterances in which the focus operator incluso ‘even’ and the additive connective además ‘furthermore’ were either absent or present. Incluso acts fundamentally on the level of the information structure, whereas además is generally found in argumentative relations. Results show that, despite some differences during semantic and syntactic integration, the presence of a discourse marker affects principally high-level processing. These results seem to underpin theoretical studies that claim for a mainly procedural meaning of discourse markers.

01 01 JB code pbns.278.p3 06 10.1075/pbns.278.p3 Section header 9 01 04 Part III. Additive Focusing Modifiers from a discourse-oriented perspective Part III. Additive Focusing Modifiers from a discourse-oriented perspective 01 01 JB code pbns.278.06and 06 10.1075/pbns.278.06and 157 200 44 Chapter 10 01 04 Chapter 6. Mapping additivity through translation Chapter 6. Mapping additivity through translation 01 04 From French aussi to Italian anche and back in the Europarl-direct corpus From French aussi to Italian anche and back in the Europarl-direct corpus 1 A01 01 JB code 828299200 Cecilia Andorno Andorno, Cecilia Cecilia Andorno Università di Torino 07 https://benjamins.com/catalog/persons/828299200 2 A01 01 JB code 533299201 Anna-Maria De Cesare De Cesare, Anna-Maria Anna-Maria De Cesare Universität Basel 07 https://benjamins.com/catalog/persons/533299201 30 00

Many languages have an overabundant set of additive focus adverbs (AFAs), whose differences are mostly investigated in semantic (e.g. scalarity) or syntactic (scope phenomena and restrictions for specific domains of association) terms. The present study adopts a discourse perspective on the issue, comparing two cross-linguistic, near-equivalent AFAs (Italian anche and French aussi) in original texts and their translations in the Europarl corpus. Specifically, this study describes the relation established between the constituent in the scope of the AFA and its alternatives, which can be either co-textually available or contextually inferable. Comparing the frequencies of anche and aussi in original texts and taking into account their translation equivalents confirms important differences between these adverbs. While aussi is more restricted to the syntagmatic function of linking co-textually available alternatives in adjacent sentences, anche appears in a wider array of uses, including cases in which the identification of alternatives requires more complex inferential steps, as they are distant or even implicit to the domain of association.

01 01 JB code pbns.278.07gas 06 10.1075/pbns.278.07gas 202 235 34 Chapter 11 01 04 Chapter 7. The scalar operator even and its German equivalents Chapter 7. The scalar operator even and its German equivalents 01 04 Pragmatic and syntactic factors determining the use of auch, selbst and sogar in the Europarl corpus Pragmatic and syntactic factors determining the use of auch, selbst and sogar in the Europarl corpus 1 A01 01 JB code 605299202 Volker Gast Gast, Volker Volker Gast 07 https://benjamins.com/catalog/persons/605299202 30 00

The English scalar additive operator even has a broad distribution, e.g. insofar as it is used in upward- as well as downward-entailing contexts. Other languages, such as German, use a variety of expressions to render the function(s) of even. The question arises what conditions and determines the use of the various operators of German. The present study addresses this question with respect to the particles selbst, sogar and auch as translation equivalents of even in upward-entailing contexts. On the basis of a sample of 300 translation pairs from the Europarl corpus, the influence of four syntactic and three pragmatic variables on the choice of an operator in German is investigated. The results show that the operators are mainly sensitive to two of the pragmatic variables, the presence or absence of overt focus alternatives in the clausal environment, and the size of the set of alternatives. From a syntatic point of view, a clear difference between selbst and sogar is shown, with selbst exhibiting a tendency to attach to higher levels of syntax than sogar. The quantitative findings are interpreted against the background of historical developments, the assumption being that synchronic distributions reflect diachronic developments (‘distributional intertia’).

01 01 JB code pbns.278.p4 06 10.1075/pbns.278.p4 Section header 12 01 04 Part IV. Additive Focusing Modifiers from a language contact perspective Part IV. Additive Focusing Modifiers from a language contact perspective 01 01 JB code pbns.278.08cal 06 10.1075/pbns.278.08cal 237 264 28 Chapter 13 01 04 Chapter 8. Additive focus particles in German-speaking learners of Italian as L2 Chapter 8. Additive focus particles in German-speaking learners of Italian as L2 1 A01 01 JB code 953299203 Irene Caloi Caloi, Irene Irene Caloi Goethe Universität, Frankfurt am Main 07 https://benjamins.com/catalog/persons/953299203 30 00

German-speaking learners of Italian as L2 often misplace the additive focalizer anche (‘also, too’) in the sentence and therefore fail at conveying the intended meaning. The present study investigates mistakes through a multiple-choice task in which participants choose the word order that sounds the most correct among alternatives that only differ in the positioning of anche. Short dialogues force the interpretation towards either an object-, a predicate- or a subject scope. Data shows that learners master the use of additive focalizers in structures with scope on the subject, rather than in those with scope either on the predicate or on the object. Moreover, learners tend to transfer the position of additive focalizers in the sentence from their L1, independent of the scope to be realized.

01 01 JB code pbns.278.09ben 06 10.1075/pbns.278.09ben 265 310 46 Chapter 14 01 04 Chapter 9. Additive relations in L2 French Chapter 9. Additive relations in L2 French 01 04 Contrasting acquisitional trends of Italian and Russian learners Contrasting acquisitional trends of Italian and Russian learners 1 A01 01 JB code 23299204 Sandra Benazzo Benazzo, Sandra Sandra Benazzo Université Paris 8, CNRS UMR 7023 SFL 07 https://benjamins.com/catalog/persons/23299204 2 A01 01 JB code 301299205 Katia Paykin Paykin, Katia Katia Paykin Université de Lille, CNRS UMR 8163 STL 07 https://benjamins.com/catalog/persons/301299205 30 00

Our study compares the expression of additive relations in oral native (French, Italian, Russian) and non-native discourse (French L2), elicited with the same visual stimulus. On the basis of a comparative analysis of native productions, we argue that, in additive contexts, Russian clearly shares the discourse perspective attested in the two Romance languages. Our French L2 data have shown that both Russian and Italian groups seem to proceed by looking for similarities with respect to their L1, but learners of a closer typological language (Italian L1) rely longer on structures that are formally (or functionally) similar and assume more similarities than there actually are, in comparison to learners of typologically unrelated language (Russian L1), thus confirming the psycho-typology effects.

01 01 JB code pbns.278.10fio 06 10.1075/pbns.278.10fio 311 330 20 Chapter 15 01 04 Chapter 10. Enghe, ence and also anche Chapter 10. Ënghe, ence and also anche 01 04 Ladin and Italian additive particles in language contact situation Ladin and Italian additive particles in language contact situation 1 A01 01 JB code 148299206 Ilaria Fiorentini Fiorentini, Ilaria Ilaria Fiorentini Università dell'Insubria 07 https://benjamins.com/catalog/persons/148299206 30 00

The contribution examines the behaviour of additive particles in a specific language contact situation, namely the Ladin speaking area in Trentino-South Tyrol (Italy). Ladin is a minority language spoken by ca. 30,000 speakers, whose linguistic repertoires include also Italian (Fassa valley) and German (Badia and Gardena valleys). The analysis of a corpus of bilingual speech shows that, contrary to other types of particles (such as discourse markers), there is no borrowing of additive particles from Italian and German to Ladin. Nevertheless, the contact with these languages affects the position and scope of additive particles in the utterance, especially in Badia and Gardena Ladin.

01 01 JB code pbns.278.si 06 10.1075/pbns.278.si 331 332 2 Miscellaneous 16 01 04 Focusing modifiers index Focusing modifiers index 01 01 JB code pbns.278.ni 06 10.1075/pbns.278.ni 333 Miscellaneous 17 01 04 General index General index
01 JB code JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/pbns.278 Amsterdam NL 00 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 04 01 00 20170824 C 2017 John Benjamins D 2017 John Benjamins 02 WORLD 13 15 9789027256836 WORLD 09 01 JB 3 John Benjamins e-Platform 03 https://jbe-platform.com 29 https://jbe-platform.com/content/books/9789027265258 21 01 00 Unqualified price 02 95.00 EUR 01 00 Unqualified price 02 80.00 GBP GB 01 00 Unqualified price 02 143.00 USD
954017593 03 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code P&bns 278 Hb 15 9789027256836 06 10.1075/pbns.278 13 2017021070 00 BB 08 750 gr 10 01 JB code P&bns 02 0922-842X 02 278.00 01 02 Pragmatics & Beyond New Series Pragmatics & Beyond New Series 01 01 Focus on Additivity Adverbial modifiers in Romance, Germanic and Slavic languages Focus on Additivity: Adverbial modifiers in Romance, Germanic and Slavic languages 1 B01 01 JB code 833277873 Anna-Maria De Cesare De Cesare, Anna-Maria Anna-Maria De Cesare University of Basel 07 https://benjamins.com/catalog/persons/833277873 2 B01 01 JB code 485277874 Cecilia Andorno Andorno, Cecilia Cecilia Andorno University of Torino 07 https://benjamins.com/catalog/persons/485277874 01 eng 11 340 03 03 vi 03 00 334 03 01 23 415/.76 03 2017 P283 04 Grammar, Comparative and general--Particles. 04 Grammar, Comparative and general--Function words. 10 LAN009030 12 CFG 24 JB code LIN.PRAG Pragmatics 24 JB code LIN.SEMAN Semantics 24 JB code LIN.SYNTAX Syntax 24 JB code LIN.THEOR Theoretical linguistics 01 06 02 00 The chapters gathered in this volume deal with the syntactic, prosodic and pragmatic properties of Additive Focusing Modifiers and new lines of research on these items are pursued. 03 00 The present volume is centered on the notional domain of additivity. Many linguistic phenomena are based on additivity (i.e. are incremental) and additive relations are a mechanism that underlies a wide array of text types. Specifically, the present volume is centered on the class of function words which have been labeled, among many others, Additive Focusing Modifiers (FMs). The chapters gathered in this volume deal with the syntactic, prosodic and pragmatic properties of Additive FMs and new lines of research on these items are pursued, including (i) the historical development of Additive FMs and the use of these forms in older stages of the European languages; (ii) the pragmatic and sociolinguistic properties of Additive FMs, in particular of the functions they play in discourse and their distribution in different language varieties; (iii) the processing of Additive FMs by adults, in particular by relying on reading experiments involving eye tracking and self-paced reading; (iv) the use of Additive FMs in language contact situations and (v) the acquisition of Additive FMs by different learner groups. 01 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/475/pbns.278.png 01 01 D502 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027256836.jpg 01 01 D504 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027256836.tif 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_front/pbns.278.hb.png 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/125/pbns.278.png 02 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_back/pbns.278.hb.png 03 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/3d_web/pbns.278.hb.png 01 01 JB code pbns.278.00dec 06 10.1075/pbns.278.00dec 1 20 20 Chapter 1 01 04 Introduction Introduction 01 04 On `additivity' as a multidisciplinary research field On ‘additivity’ as a multidisciplinary research field 1 A01 01 JB code 529299190 Anna-Maria De Cesare De Cesare, Anna-Maria Anna-Maria De Cesare Universität Basel 07 https://benjamins.com/catalog/persons/529299190 01 01 JB code pbns.278.p1 06 10.1075/pbns.278.p1 Section header 2 01 04 Part I. Additive Focusing Modifiers from a typological and historical perspective Part I. Additive Focusing Modifiers from a typological and historical perspective 01 01 JB code pbns.278.01kon 06 10.1075/pbns.278.01kon 23 44 22 Chapter 3 01 04 Chapter 1. Syntax and semantics of additive focus markers from a cross-linguistic perspective Chapter 1. Syntax and semantics of additive focus markers from a cross-linguistic perspective 01 04 A tentative assessment of the state of the art A tentative assessment of the state of the art 1 A01 01 JB code 958299191 Ekkehard König König, Ekkehard Ekkehard König Freie Universität Berlin/ Universität Freiburg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/958299191 30 00

Looking back on three decades of research on focus markers, I will make a cautious attempt to give an overview over this rich set of relevant publications, trying to identify and distinguish general trends, important results, open questions, obvious gaps and errors. I will provide further evidence for the view that focus markers interact with the information structure of a sentence or text, i.e. with a structured proposition or text segment analyzed in terms of focus and scope by extending this analysis also to the relevant “discourse markers”. A comparative analysis of data from various languages reveals the most frequent parameters of variation in the identification of the focus and scope of a focus marker. Finally, I will show that cross-linguistic generalizations in the relevant domain are only possible if the comparison is restricted to a certain core group of markers.

01 01 JB code pbns.278.02ric 06 10.1075/pbns.278.02ric 45 76 32 Chapter 4 01 04 Chapter 2. Meaning both `also' and `only'? Chapter 2. Meaning both ‘also’ and ‘only’? 01 04 The intriguing polysemy of Old Italian pur(e) The intriguing polysemy of Old Italian pur(e) 1 A01 01 JB code 47299192 Davide Ricca Ricca, Davide Davide Ricca Università di Torino 07 https://benjamins.com/catalog/persons/47299192 30 00

Italian pur(e) seems to be quite peculiar among focus markers, since diachronically it displays the whole span of functions, from non-scalar exclusive to non-scalar additive. It is still an open question as to whether or not at some stage of its history pure enjoyed such an extended (nearly self-contradictory) polysemy synchronically too (while it is surely not the case for the contemporary language). The present investigation, based on the large corpus of the Opera del Vocabolario Italiano, casts some doubts on this possibility for Old Italian (approximately until the end of 14th century). Moreover, it surveys the very wide polysemy of pure beyond the functions of focus marker proper, and proposes several different evolutionary paths, among which some involve also non-focus marker uses as intermediate steps.

01 01 JB code pbns.278.p2 06 10.1075/pbns.278.p2 Section header 5 01 04 Part II. Additive Focusing Modifiers from a semantic, prosodic and pragmatic perspective Part II. Additive Focusing Modifiers from a semantic, prosodic and pragmatic perspective 01 01 JB code pbns.278.03ata 06 10.1075/pbns.278.03ata 79 106 28 Chapter 6 01 04 Chapter 3. On the distribution of additive focus particles addirittura and perfino/persino in Italian Chapter 3. On the distribution of additive focus particles addirittura and perfino/persino in Italian 1 A01 01 JB code 469299193 Vahram Atayan Atayan, Vahram Vahram Atayan Universität Heidelberg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/469299193 30 00

The present contribution aims to investigate the distribution of the Italian adverbs addiritura and perfino/persino using authentic linguistic data. Different structural, semantic and argumentative factors that are said to correlate with, or influence the distribution of these adverbs, shall be examined. The current scientific state of knowledge regarding the specificities of addirittura and perfino/persino shall be compared with data from Repubblica Corpus and C-Oral-Rom. Such comparison will show that the distribution of addirittura and perfino/persino is influenced by the syntactic function of the element in the focus, its semantics in the specific context (in particular the existence of focus alternatives), as well as the type of argumentative reinforcement marked by the adverb. Addirittura tends to refer to the predicate or the sentence as a whole. It is mainly used for direct argumentative reinforcement and may occur in non-additive contexts. In contrast, perfino/persino tends to create a local focus, is far less common in non-additive contexts and can be used for direct, as well as indirect argumentative reinforcement. These differences in use confirm the overall results of previous research and may be due to the diachronic evolution of the two adverbs.

01 01 JB code pbns.278.04ben 06 10.1075/pbns.278.04ben 107 136 30 Chapter 7 01 04 Chapter 4. French additive particle aussi Chapter 4. French additive particle aussi 01 04 Does prosody matter? Does prosody matter? 1 A01 01 JB code 502299194 Sandra Benazzo Benazzo, Sandra Sandra Benazzo Université Paris 8, CNRS UMR 7023 SFL 07 https://benjamins.com/catalog/persons/502299194 2 A01 01 JB code 652299195 Cédric Patin Patin, Cédric Cédric Patin Université de Lille, CNRS UMR 8163 STL 07 https://benjamins.com/catalog/persons/652299195 30 00

The goal of this study is to determine whether prosody contributes to the discrimination of meaning in sentences with the French additive particle aussi (‘also’). Previous research has highlighted the frequent use of this particle in structurally ambiguous positions, especially in spoken data, while authors diverge on their views as to the possible contribution of prosody to their disambiguation. In order to verify the role of prosody, we have run an experimental study based on a reading task: 20 native speakers were recorded while reading a set of contextualized sentences with aussi placed in both structurally ambiguous and non-ambiguous positions. The results show the presence of different types of prosodic correlates associated with aussi, but also that they are not exploited in a systematic way.

01 01 JB code pbns.278.05nad 06 10.1075/pbns.278.05nad 137 154 18 Chapter 8 01 04 Chapter 5. Processing additivity in Spanish Chapter 5. Processing additivity in Spanish 01 04 incluso vs. ademas incluso vs. además 1 A01 01 JB code 799299196 Laura Nadal Nadal, Laura Laura Nadal DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/799299196 2 A01 01 JB code 47299197 Inés Recio Fernández Recio Fernández, Inés Inés Recio Fernández DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/47299197 3 A01 01 JB code 272299198 Martha Rudka Rudka, Martha Martha Rudka DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/272299198 4 A01 01 JB code 557299199 Óscar Loureda Loureda, Óscar Óscar Loureda DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 07 https://benjamins.com/catalog/persons/557299199 30 00

This paper offers an experimental analysis of how additive discourse relations are processed in Spanish. The processing data were obtained from an eye-tracking reading experiment on utterances in which the focus operator incluso ‘even’ and the additive connective además ‘furthermore’ were either absent or present. Incluso acts fundamentally on the level of the information structure, whereas además is generally found in argumentative relations. Results show that, despite some differences during semantic and syntactic integration, the presence of a discourse marker affects principally high-level processing. These results seem to underpin theoretical studies that claim for a mainly procedural meaning of discourse markers.

01 01 JB code pbns.278.p3 06 10.1075/pbns.278.p3 Section header 9 01 04 Part III. Additive Focusing Modifiers from a discourse-oriented perspective Part III. Additive Focusing Modifiers from a discourse-oriented perspective 01 01 JB code pbns.278.06and 06 10.1075/pbns.278.06and 157 200 44 Chapter 10 01 04 Chapter 6. Mapping additivity through translation Chapter 6. Mapping additivity through translation 01 04 From French aussi to Italian anche and back in the Europarl-direct corpus From French aussi to Italian anche and back in the Europarl-direct corpus 1 A01 01 JB code 828299200 Cecilia Andorno Andorno, Cecilia Cecilia Andorno Università di Torino 07 https://benjamins.com/catalog/persons/828299200 2 A01 01 JB code 533299201 Anna-Maria De Cesare De Cesare, Anna-Maria Anna-Maria De Cesare Universität Basel 07 https://benjamins.com/catalog/persons/533299201 30 00

Many languages have an overabundant set of additive focus adverbs (AFAs), whose differences are mostly investigated in semantic (e.g. scalarity) or syntactic (scope phenomena and restrictions for specific domains of association) terms. The present study adopts a discourse perspective on the issue, comparing two cross-linguistic, near-equivalent AFAs (Italian anche and French aussi) in original texts and their translations in the Europarl corpus. Specifically, this study describes the relation established between the constituent in the scope of the AFA and its alternatives, which can be either co-textually available or contextually inferable. Comparing the frequencies of anche and aussi in original texts and taking into account their translation equivalents confirms important differences between these adverbs. While aussi is more restricted to the syntagmatic function of linking co-textually available alternatives in adjacent sentences, anche appears in a wider array of uses, including cases in which the identification of alternatives requires more complex inferential steps, as they are distant or even implicit to the domain of association.

01 01 JB code pbns.278.07gas 06 10.1075/pbns.278.07gas 202 235 34 Chapter 11 01 04 Chapter 7. The scalar operator even and its German equivalents Chapter 7. The scalar operator even and its German equivalents 01 04 Pragmatic and syntactic factors determining the use of auch, selbst and sogar in the Europarl corpus Pragmatic and syntactic factors determining the use of auch, selbst and sogar in the Europarl corpus 1 A01 01 JB code 605299202 Volker Gast Gast, Volker Volker Gast 07 https://benjamins.com/catalog/persons/605299202 30 00

The English scalar additive operator even has a broad distribution, e.g. insofar as it is used in upward- as well as downward-entailing contexts. Other languages, such as German, use a variety of expressions to render the function(s) of even. The question arises what conditions and determines the use of the various operators of German. The present study addresses this question with respect to the particles selbst, sogar and auch as translation equivalents of even in upward-entailing contexts. On the basis of a sample of 300 translation pairs from the Europarl corpus, the influence of four syntactic and three pragmatic variables on the choice of an operator in German is investigated. The results show that the operators are mainly sensitive to two of the pragmatic variables, the presence or absence of overt focus alternatives in the clausal environment, and the size of the set of alternatives. From a syntatic point of view, a clear difference between selbst and sogar is shown, with selbst exhibiting a tendency to attach to higher levels of syntax than sogar. The quantitative findings are interpreted against the background of historical developments, the assumption being that synchronic distributions reflect diachronic developments (‘distributional intertia’).

01 01 JB code pbns.278.p4 06 10.1075/pbns.278.p4 Section header 12 01 04 Part IV. Additive Focusing Modifiers from a language contact perspective Part IV. Additive Focusing Modifiers from a language contact perspective 01 01 JB code pbns.278.08cal 06 10.1075/pbns.278.08cal 237 264 28 Chapter 13 01 04 Chapter 8. Additive focus particles in German-speaking learners of Italian as L2 Chapter 8. Additive focus particles in German-speaking learners of Italian as L2 1 A01 01 JB code 953299203 Irene Caloi Caloi, Irene Irene Caloi Goethe Universität, Frankfurt am Main 07 https://benjamins.com/catalog/persons/953299203 30 00

German-speaking learners of Italian as L2 often misplace the additive focalizer anche (‘also, too’) in the sentence and therefore fail at conveying the intended meaning. The present study investigates mistakes through a multiple-choice task in which participants choose the word order that sounds the most correct among alternatives that only differ in the positioning of anche. Short dialogues force the interpretation towards either an object-, a predicate- or a subject scope. Data shows that learners master the use of additive focalizers in structures with scope on the subject, rather than in those with scope either on the predicate or on the object. Moreover, learners tend to transfer the position of additive focalizers in the sentence from their L1, independent of the scope to be realized.

01 01 JB code pbns.278.09ben 06 10.1075/pbns.278.09ben 265 310 46 Chapter 14 01 04 Chapter 9. Additive relations in L2 French Chapter 9. Additive relations in L2 French 01 04 Contrasting acquisitional trends of Italian and Russian learners Contrasting acquisitional trends of Italian and Russian learners 1 A01 01 JB code 23299204 Sandra Benazzo Benazzo, Sandra Sandra Benazzo Université Paris 8, CNRS UMR 7023 SFL 07 https://benjamins.com/catalog/persons/23299204 2 A01 01 JB code 301299205 Katia Paykin Paykin, Katia Katia Paykin Université de Lille, CNRS UMR 8163 STL 07 https://benjamins.com/catalog/persons/301299205 30 00

Our study compares the expression of additive relations in oral native (French, Italian, Russian) and non-native discourse (French L2), elicited with the same visual stimulus. On the basis of a comparative analysis of native productions, we argue that, in additive contexts, Russian clearly shares the discourse perspective attested in the two Romance languages. Our French L2 data have shown that both Russian and Italian groups seem to proceed by looking for similarities with respect to their L1, but learners of a closer typological language (Italian L1) rely longer on structures that are formally (or functionally) similar and assume more similarities than there actually are, in comparison to learners of typologically unrelated language (Russian L1), thus confirming the psycho-typology effects.

01 01 JB code pbns.278.10fio 06 10.1075/pbns.278.10fio 311 330 20 Chapter 15 01 04 Chapter 10. Enghe, ence and also anche Chapter 10. Ënghe, ence and also anche 01 04 Ladin and Italian additive particles in language contact situation Ladin and Italian additive particles in language contact situation 1 A01 01 JB code 148299206 Ilaria Fiorentini Fiorentini, Ilaria Ilaria Fiorentini Università dell'Insubria 07 https://benjamins.com/catalog/persons/148299206 30 00

The contribution examines the behaviour of additive particles in a specific language contact situation, namely the Ladin speaking area in Trentino-South Tyrol (Italy). Ladin is a minority language spoken by ca. 30,000 speakers, whose linguistic repertoires include also Italian (Fassa valley) and German (Badia and Gardena valleys). The analysis of a corpus of bilingual speech shows that, contrary to other types of particles (such as discourse markers), there is no borrowing of additive particles from Italian and German to Ladin. Nevertheless, the contact with these languages affects the position and scope of additive particles in the utterance, especially in Badia and Gardena Ladin.

01 01 JB code pbns.278.si 06 10.1075/pbns.278.si 331 332 2 Miscellaneous 16 01 04 Focusing modifiers index Focusing modifiers index 01 01 JB code pbns.278.ni 06 10.1075/pbns.278.ni 333 Miscellaneous 17 01 04 General index General index
01 JB code JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/pbns.278 Amsterdam NL 00 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 04 01 00 20170824 C 2017 John Benjamins D 2017 John Benjamins 02 WORLD WORLD US CA MX 09 01 JB 1 John Benjamins Publishing Company +31 20 6304747 +31 20 6739773 bookorder@benjamins.nl 01 https://benjamins.com 21 71 22 01 00 Unqualified price 02 JB 1 02 95.00 EUR 02 00 Unqualified price 02 80.00 01 Z 0 GBP GB US CA MX 01 01 JB 2 John Benjamins Publishing Company +1 800 562-5666 +1 703 661-1501 benjamins@presswarehouse.com 01 https://benjamins.com 21 71 22 01 00 Unqualified price 02 JB 1 02 143.00 USD
979018299 03 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code P&bns 278 GE 15 9789027265258 06 10.1075/pbns.278 13 2017040075 00 EA E133 10 01 JB code P&bns 02 JB code 0922-842X 02 278.00 01 02 Pragmatics & Beyond New Series Pragmatics & Beyond New Series 01 01 Focus on Additivity Focus on Additivity 1 B01 01 JB code 833277873 Anna-Maria De Cesare Greenwald De Cesare Greenwald, Anna-Maria Anna-Maria De Cesare Greenwald University of Basel 2 B01 01 JB code 485277874 Cecilia Andorno Andorno, Cecilia Cecilia Andorno University of Torino 01 eng 11 340 03 03 vi 03 00 334 03 24 JB code LIN.PRAG Pragmatics 24 JB code LIN.SEMAN Semantics 24 JB code LIN.SYNTAX Syntax 24 JB code LIN.THEOR Theoretical linguistics 10 LAN009030 12 CFG 01 06 02 00 The chapters gathered in this volume deal with the syntactic, prosodic and pragmatic properties of Additive Focusing Modifiers and new lines of research on these items are pursued. 03 00 The present volume is centered on the notional domain of additivity. Many linguistic phenomena are based on additivity (i.e. are incremental) and additive relations are a mechanism that underlies a wide array of text types. Specifically, the present volume is centered on the class of function words which have been labeled, among many others, Additive Focusing Modifiers (FMs). The chapters gathered in this volume deal with the syntactic, prosodic and pragmatic properties of Additive FMs and new lines of research on these items are pursued, including (i) the historical development of Additive FMs and the use of these forms in older stages of the European languages; (ii) the pragmatic and sociolinguistic properties of Additive FMs, in particular of the functions they play in discourse and their distribution in different language varieties; (iii) the processing of Additive FMs by adults, in particular by relying on reading experiments involving eye tracking and self-paced reading; (iv) the use of Additive FMs in language contact situations and (v) the acquisition of Additive FMs by different learner groups. 01 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/475/pbns.278.png 01 01 D502 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027256836.jpg 01 01 D504 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027256836.tif 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_front/pbns.278.hb.png 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/125/pbns.278.png 02 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_back/pbns.278.hb.png 03 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/3d_web/pbns.278.hb.png 01 01 JB code pbns.278.00dec 06 10.1075/pbns.278.00dec 1 20 20 Chapter 1 01 04 Introduction Introduction 01 04 On `additivity' as a multidisciplinary research field On ‘additivity’ as a multidisciplinary research field 1 A01 01 JB code 529299190 Anna-Maria De Cesare Greenwald De Cesare Greenwald, Anna-Maria Anna-Maria De Cesare Greenwald Universität Basel 01 01 JB code pbns.278.p1 06 10.1075/pbns.278.p1 Section header 2 01 04 Part I. Additive Focusing Modifiers from a typological and historical perspective Part I. Additive Focusing Modifiers from a typological and historical perspective 01 01 JB code pbns.278.01kon 06 10.1075/pbns.278.01kon 23 44 22 Chapter 3 01 04 Chapter 1. Syntax and semantics of additive focus markers from a cross-linguistic perspective Chapter 1. Syntax and semantics of additive focus markers from a cross-linguistic perspective 01 04 A tentative assessment of the state of the art A tentative assessment of the state of the art 1 A01 01 JB code 958299191 Ekkehard König König, Ekkehard Ekkehard König Freie Universität Berlin/ Universität Freiburg 01 01 JB code pbns.278.02ric 06 10.1075/pbns.278.02ric 45 76 32 Chapter 4 01 04 Chapter 2. Meaning both `also' and `only'? Chapter 2. Meaning both ‘also’ and ‘only’? 01 04 The intriguing polysemy of Old Italian pur(e) The intriguing polysemy of Old Italian pur(e) 1 A01 01 JB code 47299192 Davide Ricca Ricca, Davide Davide Ricca Università di Torino 01 01 JB code pbns.278.p2 06 10.1075/pbns.278.p2 Section header 5 01 04 Part II. Additive Focusing Modifiers from a semantic, prosodic and pragmatic perspective Part II. Additive Focusing Modifiers from a semantic, prosodic and pragmatic perspective 01 01 JB code pbns.278.03ata 06 10.1075/pbns.278.03ata 79 106 28 Chapter 6 01 04 Chapter 3. On the distribution of additive focus particles addirittura and perfino/persino in Italian Chapter 3. On the distribution of additive focus particles addirittura and perfino/persino in Italian 1 A01 01 JB code 469299193 Vahram Atayan Atayan, Vahram Vahram Atayan Universität Heidelberg 01 01 JB code pbns.278.04ben 06 10.1075/pbns.278.04ben 107 136 30 Chapter 7 01 04 Chapter 4. French additive particle aussi Chapter 4. French additive particle aussi 01 04 Does prosody matter? Does prosody matter? 1 A01 01 JB code 502299194 Sandra Benazzo Benazzo, Sandra Sandra Benazzo Université Paris 8, CNRS UMR 7023 SFL 2 A01 01 JB code 652299195 Cédric Patin Patin, Cédric Cédric Patin Université de Lille, CNRS UMR 8163 STL 01 01 JB code pbns.278.05nad 06 10.1075/pbns.278.05nad 137 154 18 Chapter 8 01 04 Chapter 5. Processing additivity in Spanish Chapter 5. Processing additivity in Spanish 01 04 incluso vs. ademas incluso vs. además 1 A01 01 JB code 799299196 Laura Nadal Nadal, Laura Laura Nadal DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 2 A01 01 JB code 47299197 Inés Recio Fernández Recio Fernández, Inés Inés Recio Fernández DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 3 A01 01 JB code 272299198 Martha Rudka Rudka, Martha Martha Rudka DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 4 A01 01 JB code 557299199 Óscar Loureda Loureda, Óscar Óscar Loureda DPKog / HULC Lab x Universität Heidelberg 01 01 JB code pbns.278.p3 06 10.1075/pbns.278.p3 Section header 9 01 04 Part III. Additive Focusing Modifiers from a discourse-oriented perspective Part III. Additive Focusing Modifiers from a discourse-oriented perspective 01 01 JB code pbns.278.06and 06 10.1075/pbns.278.06and 157 200 44 Chapter 10 01 04 Chapter 6. Mapping additivity through translation Chapter 6. Mapping additivity through translation 01 04 From French aussi to Italian anche and back in the Europarl-direct corpus From French aussi to Italian anche and back in the Europarl-direct corpus 1 A01 01 JB code 828299200 Cecilia Andorno Andorno, Cecilia Cecilia Andorno Università di Torino 2 A01 01 JB code 533299201 Anna-Maria De Cesare Greenwald De Cesare Greenwald, Anna-Maria Anna-Maria De Cesare Greenwald Universität Basel 01 01 JB code pbns.278.07gas 06 10.1075/pbns.278.07gas 201 234 34 Chapter 11 01 04 Chapter 7. The scalar operator even and its German equivalents Chapter 7. The scalar operator even and its German equivalents 01 04 Pragmatic and syntactic factors determining the use of auch, selbst and sogar in the Europarl corpus Pragmatic and syntactic factors determining the use of auch, selbst and sogar in the Europarl corpus 1 A01 01 JB code 605299202 Volker Gast Gast, Volker Volker Gast 01 01 JB code pbns.278.p4 06 10.1075/pbns.278.p4 Section header 12 01 04 Part IV. Additive Focusing Modifiers from a language contact perspective Part IV. Additive Focusing Modifiers from a language contact perspective 01 01 JB code pbns.278.08cal 06 10.1075/pbns.278.08cal 237 264 28 Chapter 13 01 04 Chapter 8. Additive focus particles in German-speaking learners of Italian as L2 Chapter 8. Additive focus particles in German-speaking learners of Italian as L2 1 A01 01 JB code 953299203 Irene Caloi Caloi, Irene Irene Caloi Goethe Universität, Frankfurt am Main 01 01 JB code pbns.278.09ben 06 10.1075/pbns.278.09ben 265 310 46 Chapter 14 01 04 Chapter 9. Additive relations in L2 French Chapter 9. Additive relations in L2 French 01 04 Contrasting acquisitional trends of Italian and Russian learners Contrasting acquisitional trends of Italian and Russian learners 1 A01 01 JB code 23299204 Sandra Benazzo Benazzo, Sandra Sandra Benazzo Université Paris 8, CNRS UMR 7023 SFL 2 A01 01 JB code 301299205 Katia Paykin Paykin, Katia Katia Paykin Université de Lille, CNRS UMR 8163 STL 01 01 JB code pbns.278.10fio 06 10.1075/pbns.278.10fio 311 330 20 Chapter 15 01 04 Chapter 10. Enghe, ence and also anche Chapter 10. Ënghe, ence and also anche 01 04 Ladin and Italian additive particles in language contact situation Ladin and Italian additive particles in language contact situation 1 A01 01 JB code 148299206 Ilaria Fiorentini Fiorentini, Ilaria Ilaria Fiorentini Università dell'Insubria 01 01 JB code pbns.278.si 06 10.1075/pbns.278.si 331 332 2 Miscellaneous 16 01 04 Focusing modifiers index Focusing modifiers index 01 01 JB code pbns.278.ni 06 10.1075/pbns.278.ni 333 Miscellaneous 17 01 04 General index General index 01 JB code JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 https://benjamins.com Amsterdam NL 00 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 04 01 00 20170824 C 2017 John Benjamins D 2017 John Benjamins 02 WORLD 13 15 9789027256836 WORLD 03 01 JB 17 Google 03 https://play.google.com/store/books 21 01 00 Unqualified price 00 95.00 EUR 01 00 Unqualified price 00 80.00 GBP 01 00 Unqualified price 00 143.00 USD