References
Abellán, M
(1980) Censura y creación literaria en España (1939-1976). Barcelona: Península.Google Scholar
(1982) Censura y autocensura en la producción literaria española. Nuevo Hispanismo, 11, 169–180.Google Scholar
Amis, K
(1966) The anti-death league. Harmondsworth: Penguin Books.Google Scholar
(1967) La liga anti-muerte. Barcelona: Lumen.Google Scholar
Daudet, A
(1884) Sapho: Mœurs parisiennes. París: Charpentier.Google Scholar
(1964) Safo. Barcelona: Delos-Aymá.Google Scholar
Fernández López, M
(1996) Traducción y literatura juvenil: Narrativa anglosajona contemporánea en España. León: Universidad de León.Google Scholar
Gómez Castro, C
(2003) Traducciones censuradas inglés-español (TRACEni) de textos narrativos (1970-1978). Interlingüística, 141, 447–453.Google Scholar
Lambert, J., & Van Gorp, H
(1985) On describing translations. En T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature (pp. 42–53). Londres/Sidney: Croom Helm.Google Scholar
Laprade, D.E
(1991) La censura de Hemingway en España. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.Google Scholar
(2006) Censura y recepción de Hemingway en España. Valencia: Publicacions de la Universitat de València.Google Scholar
(2011) Hemingway prohibido en España. Salamanca: Valencia: Publicacions de la Universitat de València.Google Scholar
Lázaro, A
(2001) La sátira de George Orwell ante la censura española. En M. Falcés Sierra, M. Díaz Dueñas & J.M Pérez Fernández. (Eds.) Proceedings of the 25th international conference of AEDEAN (pp. 1–15). Granada: Universidad de Granada.Google Scholar
(2004) H. G. Wells en España: Estudio de los expedientes de censura (1939-1978). Madrid: Verbum.Google Scholar
Leuven-Zwart, K
Meseguer, P
(2011) Censure sous l’Espagne franquiste, un cas concret au travers de la traduction de la littérature orwellienne. En M. Ballard (Ed.), Censure et traduction (pp. 237–248). Artois: Artois Presses Université.Google Scholar
Meseguer, P., & Rojo, A
en prensa). La liga anti-muerte, de Kingsley Amis: Una nueva perspectiva sobre el sistema censor franquista. Hikma, Translation Studies, 131.
Neuschäfer, H.J
(1994) Adiós a la España eterna. La dialéctica de la censura. Novela, teatro y cine bajo el franquismo. Barcelona: Anthropos.Google Scholar
Pajares Infante, E
(2008) Traducción y censura: Cumbres borrascosas en la dictadura franquista. En R. Merino Álvarez (Ed.), Traducción y censura en España (1939-1985). Estudios sobre corpus TRACE: cine, narrativa, teatro (pp. 49–103).Bilbao: Universidad del País Vasco/Universidad de León.Google Scholar
Pegenaute, L
(1991) Las primeras traducciones de Sterne al español y el problema de la censura. Livius, 11, 133–139.Google Scholar
Rabadán, R
(Ed.) (2000) Traducción y censura inglés-español: 1939-1985. Estudio preliminar. León: Universidad de León.Google Scholar
Renault, M
(1956) The last of the wine. Nueva York: Phanteon Books.Google Scholar
(1961) El último vino. Madrid: Luis de Caralt.Google Scholar
Rioja Barrocal, M
(2008) Traducción inglés-español y censura de textos narrativos en la España de Franco: TRACEni (1962-1969). Tesis doctoral. Universidad de León.
Santamaría López, J.M
(2000) La traducción de obras narrativas en la España franquista. Panorama preliminar. En R. Rabadán (Ed.), Traducción y censura inglés-español: 1939-1985. Estudio preliminar (pp. 206–225). León: Universidad de León.Google Scholar
Santoyo, J.C
(2000) Traducción y censura: Mirada retrospectiva a una historia interminable. En R. Rabadán (Ed.), Traducción y censura inglés-español: 1939-1985. Estudio preliminar (pp. 291–309). León: Universidad de León.Google Scholar
Sargeant, R
(2008) Homosexuality and heroism: Some comments on The last of the wine, a novel of Ancient Greece by Mary Renault, and a personal memoir of the novelist. Lecture delivered at the International Dublin Gay Theatre Festival , Trinity College, Dublin.
Savater, F
(1996) Ángeles decapitados. La desertización cultural bajo el franquismo. Claves de la Razón Práctica, 591, 8–13.Google Scholar
Steiner, G
(1966) The Penguin book of modern verse translation. Hardmondsworth: Penguin Books.Google Scholar
Tymoczko, M
(2002) Connecting the two infinite orders: Research methods in translation studies. En T. Hermans (Ed.), Crosscultural transgressions: Research models in translation studies II. Historical and ideological issues. (pp. 9–25). Manchester. St Jerome.Google Scholar