La polisemia de los verbos de colocación
Descripción sincrónica y evolución diacrónica de los cuasi-sinónimos poner / meter y poser / mettre
This article compares the syntax and semantics of the locative verbs poner and meter in Spanish with their French cognates poser and mettre. In some contexts these lexemes are clearly interchangeable, whereas in others they are not. The purpose of this study is double. First, based on a large contemporary corpus for Spanish and French, it describes the intricate polysemy of the verbs. It shows that in modern Spanish mainly poner presents more grammaticalized uses — that is as a semi-copulative or causative verb. In contrast, its near-equivalent meter behaves more frequently like a true locative verb. In French, the situation is the other way around: mettre seems to display more grammaticalized uses, mainly as inchoative auxiliary verb, than poser does. The second part of the analysis provides an explanation for this different behavior and maps out the diachronic semantic development of the verbs, from the 13th century up to now.
Article language: French
References (57)
ATILF - CNRS and Université de Lorraine: Base textuelle FRANTEXT. [URL].
Real Academia Española: Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). [URL].
Real Academia Española: Corpus Diacrónico del Español (CORDE). [URL].
Rowling, J.K. (2003): Harry Potter and the order of the phoenix. Bloomsbury, London.
Rovira Ortega, G. (2004): Harry Potter y la orden del fénix. Salamandra, Barcelona.
Ménard, J.-F. (2003): Harry Potter et l’ordre du phénix. Gallimard Jeunesse, Paris.
ATILF. (2013): Trésor de la Langue Française informatisé. ([URL])
Alarcos Llorach, E. (1990): La noción de suplemento. Gobierno de la Rioja, Consejería de Educación, Cultura y Deportes, Logroño.
Bolinger, D. (1980): Language: The loaded weapon. Long Man, London/New York.
Boons, J.-P. (1987): La notion sémantique de déplacement dans une classification syntaxique des verbes locatifs. Langue française, 761, pp. 5–40.
Cifuentes, J. (1999): Sintaxis y semántica del movimiento. Aspectos de gramática cognitiva. Instituto de Cultura Juan Gil-Albert, Alicante.
Cifuentes, J. (2004): Verbos locales estativos en español, in: Cifuentes, J. & C. Marimón (éds.): Estudios de Lingüística: el verbo. Universidad de Alicante, Alicante, pp. 73–118.
Cifuentes, J. & J. Llopis (1996): Complemento indirecto y complemento de lugar: Estructuras locales de base personal en español. Universidad de Alicante, Alicante.
Company, C. (2002): Reanálisis en cadena y gramaticalización. Dativos problemáticos en la historia del español. Verba, 291, pp. 31–69.
Company, C. (2004): La gramaticalización en la historia del español, in: Company, C. (éd.): Gramaticalización y cambio sintáctico en la historia del español. Universidad Nacional Autónoma de México, México, pp. 3–61.
Corominas, J. (1954): Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. Editorial Francke, Berna.
Cuartero Otal, J. (2003): Cosas que se hacen. Esquemas sintáctico-semánticos agentivos del español. Peter Lang, Frankfurt am Main.
Damourette, J. & E. Pichon (1911-1936): Des mots à la pensée. Essai de Grammaire de la Langue française. d’Artrey, Paris.
David, C. (2003): Les ‘verbs of putting’: typologie, schéma syntaxique et organisation sémantique des constructions prépositionnelles en anglais contemporain. Université de Poitiers, Poitiers.
David, C. (2004): Putting ‘putting verbs’ to the test of corpora, in: Aijmer, K. & B. Altenberg (éds.): Advances in corpus linguistics. Rodopi, Amsterdam, pp. 101–115.
Dixon, R. (1991): A new approach to English grammar. On semantic principles. Clarendon Press, Oxford.
Garachana, M. (1999): Los procesos de gramaticalización. Moenia, 51, pp. 155–172.
García, E. (1967): Auxiliaries and the criterion of simplicity. Language, 431, pp. 853–870.
Geeraerts, D. (2010): Theories of lexical semantics. Oxford University Press, Oxford.
Goldberg, A. (1995): Constructions: A construction grammar approach to argument structure. University of Chicago Press, Chicago.
Guillet, A. (1990): Une classification des verbes transitifs locatifs. LADL, Paris.
Hopper, P. & E. Traugott (1993): Grammaticalization. Cambridge University Press, Cambridge.
Jackendoff, R. (1990): Semantic structures. MIT Press, Cambridge, MA.
Krug, M. (2011): Auxiliaries and grammaticalization, in: Narrog, H. & H. Bernd (éds.): The Oxford handbook of Grammaticalization. Oxford University Press, Oxford, pp. 547–558.
Lakoff, G. & M. Johnson (1980): Metaphors we live by. University of Chicago Press, Chicago.
Lamiroy, B. (1999): Auxiliaires, langues romanes et grammaticalisation. Langages, 1351, pp. 33–46.
Lauwers, P. & E. Tobback (2010): Les verbes attritubifs: inventaire(s) et statut(s). Langages, 179/1801, pp. 79–113.
Lehmann, C. (1982): Thoughts on grammaticalization. A programmatic sketch. Institut für Sparchwisssenschaft, Köln.
Lehmann, C. (1995): Thoughts on grammaticalization. Lincom Europa, München.
Margetts, A., & P Austin (2007): Three-participant events in the languages of the world: towards a crosslinguistic typology. Linguistics, 451, pp. 393–451.
Morimoto, Y. & Ma. Pavón Lucero (2005): Aproximación semántica a la gramática de ponerse y quedar(se)
. Studia Romanica Posnaniensia, 311, pp. 385–392.
Morimoto, Y. & Ma. Pavón Lucero (2007): Los verbos pseudo-copulativos del español. Arcos/Libros, Madrid.
Newman, J. (2005): Three-place predicates: A cognitive-linguistic perspective. Language Sciences, 271, pp. 145–163.
Pauwels, P. (2000): Put, set, lay and place. A cognitive linguistic approach to verbal meaning. Lincom Europa, München.
Pinker, S. (1989): Learnability and cognition: The acquisition of argument structure. MIT Press, Cambridge, MA.
Real Academia Española (2009): Nueva gramática de la lengua española. Espasa Libros, Madrid.
Reddy, M. (1979): The Conduit Metaphor, in: Ordony, A. (éd.): Metaphor and thought. Cambridge University Press, Cambridge, MA, pp. 284–324.
Rey, A. & T. Hordé (2006): Dictionnaire historique de la langue française. Le Robert, Paris.
Rojas Nieto, C. (1988): Verbos locativos en español. Aproximación sintáctico-semántica. Universidad Nacional Autónoma de México, México.
Rojo, G. (1985): En torno a los complementos circunstanciales, in: s.n. (éd.): Lecciones del I y II Curso de Lingüística funcional (1983 y 1984). Universidad de Oviedo, Oviedo, pp. 181–190.
Saunier, E. (1999): Contribution à une étude de l’inchoation: se mettre à + inf, in: Vogeleer, S. et al. (éds.): La modalité sous tous ses aspects. Rodopi, Amsterdam, pp. 259–288.
Sénéchal, M. & D. Willems (2007): Classes verbales et régularités polysémiques: le cas des verbes trivalenciels locatifs. Le classement syntactico-sémantique des verbes français. Langue française, 1531, pp. 92–110.
Talmy, L. (2000): Toward a cognitive semantics 2: Typology and process in concept structuring. MIT Press, Cambridge, MA.
Van Gorp, L. (2012): Ponerse como pseudo-cópula: una manera específica de concebir el cambio en español, in: Cabedo Nebot, A. & P. Infante Ríos (éds.): Lingüística XL. El lingüista del siglo XXI. SeL Ediciones, Madrid, pp. 395–401.
Verroens, F. (2011): La construction inchoative se mettre à: syntaxe, sémantique et grammaticalisation. University of Ghent, Ghent.
Cited by (1)
Cited by one other publication
RYO, TSUTAHARA
2022.
Una propuesta de clasificación semántica del verbo poner en V+ sintagma nominal abstracto.
HISPANICA / HISPÁNICA 2021:65
► pp. 23 ff.
This list is based on CrossRef data as of 16 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.