Article published in:
Revue Romane
Vol. 52:2 (2017) ► pp. 301324

Full-text

La Suède, un modèle littéraire en voie d’autonomie ?
Articles de presse cités

Articles de presse cités

Andersson, J.
(2013) : Författare som gillar Sverige. Göteborgsposten, le 22 octobre.Google Scholar
Björkman, A. Q.
(2013) : Arabisk feber varar inte länge. Svenska Dagbladet, le 20 février.Google Scholar
Edwards, A.
(2010) : Ensam (och svag och…ensam!). Ung Kultur, le 29 mai.Google Scholar
Eklund, S.
(2010) : Sagor om döden med lyckliga slut. Svenska Dagbladet, le 29 mai.Google Scholar
Eriksson, M.
(2011) : Paradoxal frihet föds ur tragiken. Svenska Dagbladet, le 26 mars.Google Scholar
Frieberg, S.
(2010a) : Magin är alltid inom räckhåll. Sydsvenskan, le 3 juin.Google Scholar
(2010b) : En obruten länk till barndomen. Sydsvenskan, le 25 mars.Google Scholar
Hjort, E.
(2014) : Febrigt språk om mytisk vänskap. Svenska Dagbladet, le 12 mars.Google Scholar
Höglund, H.
(2010) : Mörkrets milda makter. Expressen, le 31 mai.Google Scholar
Josefsson, E.
(2010) : Med en särskild blick för den svage. Närkes Allehanda, le 25 mai.Google Scholar
(2013) : Abdellah Taïa flyttar gränserna. Norrbottens-kuriren, le 22 février.Google Scholar
[ p. 323 ]
Leandoer, K.
(2011) : Censurens och exilens litteratur. Svenska Dagbladet, le 17 avril.Google Scholar
Lenas, S.
(2010) : Mitt jobb är att skriva. Dagens Nyheter, le 25 mai.Google Scholar
Malmberg, J.
(2011) : Båtflyktingens litterära resa. Helsingborgs Dagblad, le 3 avril.Google Scholar
Pettersson, J.
(2011a) : Det är fantastiskt. Några frågor till Helén Enqvist på Helsingborgförlaget Sekwa. NV-Skåne, le 31 mars.Google Scholar
(2011b) : Förtätad vaggsång. NV-Skåne, le 31 mars.Google Scholar
Rydberg, I.
(2012) : Plötsligt var araberna inte längre araber. Svenska Dagbladet, le 2 mai.Google Scholar
Ståhlberg, C.
(2011) : Ett offer för ödet. Dagens Nyheter, le 2 avril.Google Scholar
Svensson, J.
(2011) : Kim Thúy skrev en roman om flykten från Vietnam, trettio år senare. Hon fick Kanadas finaste litteraturpris, redan på första försöket. Sydsvenskan, le 1 avril.Google Scholar
(2013) : Verkligt mod och vemod. Sydsvenskan, le 21 février.Google Scholar
Torén Björling, S.
(2013) : Abdellah Taïa är den första öppet homosexuella författareni Marocko. Nu kommer hans andra roman, Frälsningsarmén, på svenska. Dagens Nyheter, le 23 février.Google Scholar
Wennersten, L. & Ågrahn, E.
(2010) : Kitty Crowther får Alma-priset. Svenska Dagbladet, le 25 mars 2010 Google Scholar

Œuvres et articles

Aucante, Y.
(2015) : Den “svenska modellen” i fransk samhällsvetenskap, in: Cedergren, M. & Briens, S. (ed.): Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press, Stockholm, pp. 24–32. CrossrefGoogle Scholar
Bladh, E.
(2009) : Caribbean and Sub-Saharan African Literature in Swedish Translation. American Journal of Translation Studies 1,1, pp. 64–82.Google Scholar
Casanova, P.
(2002) : Consécration et accumulation de capital littéraire [La traduction comme échange inégal]. Actes de la recherche en sciences sociales. (Traductions : les échanges littéraires internationaux), 144: pp. 7–20.Google Scholar
Cedergren, M. & Briens, S.
(éd.) (2015) : Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press: Stockholm. CrossrefGoogle Scholar
Cedergren, M. & Lindberg, Y.
(2015) : Vers un renouvellement du canon de la littérature francophone. Les enjeux de l’enseignement universitaire en Suède. Revue de littérature comparée, 354,2, pp. 231–243.Google Scholar
Cedergren, M.
(2015) : L’enseignement universitaire suédois à la recherche d’un nouveau paradigme, in: Cedergren, M. & Briens, S. (ed.): Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press, Stockholm, pp. 79–89. CrossrefGoogle Scholar
Cedergren, M. & Modreanu, S.
(2016) : Médiation n’est pas que traduction. Réflexions autour de la réception de la littérature de langue française en traduction dans la presse suédoise et roumaine. Parallèles, 28,1, pp. 83–100.Google Scholar
Cedergren, M. & Lindberg, Y.
(2016) : L’importation de la littérature française : un triple détournement de capital. Réflexions à partir d’une étude de réception journalistique en Suède, Moderna språk, 110, 2, pp. 108–131. http://​ojs​.ub​.gu​.se​/ojs​/index​.php​/modernasprak​/index (consulté le 3 novembre 2016).
Chevrel, Y.
(2009) : Réception, imagologie, mythocritique: problématiques croisées. L’Esprit Créateur, 49,1, pp. 9–22. CrossrefGoogle Scholar
Combe, D.
(2010) : Les Littératures francophones. Questions, débats, polémiques. PUF, Paris.Google Scholar
[ p. 324 ]
Damrosch, D.
(éd.) (2014) : World Literature in Theory. Wiley Blackwell, Chichester.Google Scholar
Espagne, M.
(1999) : Les Transferts culturels franco-allemands. Presses universitaires de France, Paris.Google Scholar
(2013) : La notion de transfert culturel. Revue Sciences/Lettres, 2013, 1. http://​rsl​.revues​.org​/219 ; doi: Crossref (consulté le 3 novembre 2016).
Haen, T. d’, Domínguez, C. & Rosendahl Thomsen, M.
(éds.) (2013) : World literature : a reader. Routledge, London.Google Scholar
Johnsson, H. -R.
(2015) : L’importance de la culture française dans la vie culturelle et intellectuelle suédoise entre 1946 et 1995. Le cas du quotidien Svenska Dagbladet et la section Under strecket , in: Cedergren, M. & Briens, S. (ed.): Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Stockholm University Press, Stockholm, pp. 59–78. CrossrefGoogle Scholar
Jurt, J.
(2009) : Le champ littéraire entre le national et le transnational, in: Sapiro, G. (ed.): L’espace intellectuel en Europe. Paris, La découverte « Hors collection Sciences Humaines », p. 201–232.Google Scholar
Lindberg, Y.
(2010) : Calixthe Beyala chez les Scandinaves. Présences francophones, 75, pp. 167–186.Google Scholar
Lindqvist, Y.
(2011) : Ett globalt perspektiv på nutida svensk översättningskultur. System- och fältteori i praktiken, in: Bladh, E. et Kullberg, C. (red.), Litteratur i gränszonen. Transnationella litteraturer i översättning ur ett nordiskt perspektiv. Högskolan Dalarna, Falun, pp. 81–93.Google Scholar
(2015) : Det skandinaviska översättningsfältet – finns det? Språk & stil NF 25, pp. 70–87.Google Scholar
McDonald, C. & Suleiman, S. R.
(red.) (2010) : French global: a new approach to literary history. Columbia Univ. Press, New York.Google Scholar
Meizoz, J.
(2006) : Avant-propos, in: Meizoz, Jérôme (dir.), La Circulation internationale des littératures, Études de lettres, 1–2, pp. 5–8.Google Scholar
Moura, J. -M.
(1998) : L’Europe littéraire et l’ailleurs. PUF, Paris.Google Scholar
Nilsson, M.
(2008) : Litteratur, etnicitet och föreställningen om det mångkulturella samhället. Samlaren. Tidskrift för svensk litteraturvetenskaplig forskning, 129, pp. 270–304.Google Scholar
Pageaux, D. -H.
(2007) : Littérature et cultures en dialogue, Éd. de l’Harmattan, Paris.Google Scholar
Rosendahl Thomsen, M.
(2008) : Mapping world literature : international canonization and transnational literatures. Continuum, New York.Google Scholar
Svedjedal, J.
(red.) (2012) : Svensk litteratur som världslitteratur: en antologi. Uppsala: Avdelningen för litteratursociologi, Uppsala universitet.Google Scholar