References (53)
References
Aragrande, Gaia. 2020. Fascinating Transitions in Multilingual Newscasts: A Corpus-based Investigation of Translation in the News. Cham: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona. 1995. Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target. International Journal of Translation Studies 7(2): 223–243. DOI logoGoogle Scholar
. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Barkhoff, Jürgen & Leerssen, Joep. 2021. National Stereotyping and Identity Politics in Times of European Crises. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Bell, A., & Garrett, P. D. 1998. Approaches to Media Discourse. Oxford: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Beller, Manfredi. 2007. Perception, image, imagology. In Beller & Leerssen (eds), 3–16. DOI logoGoogle Scholar
Beller, Manfredi & Leerssen, Joep (eds). 2007. Imagology. The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters: A Critical Survey. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Bowker, Lynne. 2020. French-language COVID-19 terminology: International or localized? The Journal of Internationalization and Localization 7(1–2): 1–27. DOI logoGoogle Scholar
Budasoff, Eliezer. 2016. Eliezer Budasoff, editor de “The New York Times” en español: “En esta campaña se ha visto más que nunca el intento de conquistar al público hispano”. 11 Minutos. 22 November 2016. <[URL]> (6 September 2021).
Caimotto, M. Cristina. 2016. Images of turmoil. Italy portrayed in Britain and re-mirrored in Italy. In van Doorslaer, Flynn & Leerssen (eds), 239–256. DOI logoGoogle Scholar
Caimotto, M. Cristina & Gaspari, Federico. 2018. Corpus-based study of news translation: Challenges and possibilities. Across Languages and Cultures 19(2): 205–220. DOI logoGoogle Scholar
van Dijk, Teun A. 1988. News as Discourse. Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
van Doorslaer, Luc. 2009. How language and (non-) translation impact on media newsrooms: The case of newspapers in Belgium. Perspectives: Studies in Translatology 17(2): 83–92. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. Translating, narrating and constructing images in journalism with a test case on representation in Flemish TV news. Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal 57(4): 1046–1059. DOI logoGoogle Scholar
. 2021. Stereotyping by default in media transfer. In National Stereotyping and Identity Politics in Times of European Crises, Jürgen Barkhoff & Joep Leerssen (eds), 205–220. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc, Flynn, Peter & Leerssen, Joep (eds). 2016. Interconnecting Translation Studies and Imagology [Benjamins Translation Library 119]. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Fairclough, Norman. 1995. Media Discourse. London: Hodder Arnold.Google Scholar
Feinauer, Ilse. 2016. Are South African print newspaper narratives reframed for Internet news portals or not? Stellenbosch Papers in Linguistics Plus 49: 167–197. DOI logoGoogle Scholar
Filmer, Denise. 2016. Images of Italy? The words Berlusconi never (officially) said. In van Doorslaer, Flynn & Leerssen (eds), 257–276. DOI logoGoogle Scholar
Frandsen, Finn. 1992. News discourse: The paratextual structure of news texts. In Nordic Research on Text and Discourse, Ann-Charlotte Lindeberg, Nils Erik Enkvist & Kay Wikberg (eds), 147–157. Turku: Åbo Academy Press.Google Scholar
Hunston, Susan. 2002. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Johansson, Stig. 2003. Reflections on corpora and their uses in cross-linguistic research. In Corpora in Translator Education, Federico Zanettin, Silvia Bernardini & Dominic Stewart (eds), 135–144. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kenning, Marie-Madeleine. 2010. What are parallel and comparable corpora and how can we use them? In The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, Anne O’Keeffe & McCarthy Michael (eds), 487–500. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Khalfan, Maryah, Batool, Huma & Shehzad, Wasima. 2020. COVID-19 neologisms and their social use: An analysis from the perspective of linguistic relativism. Linguistics and Literature Review 6(2): 117–129. DOI logoGoogle Scholar
Kim, Kyung, H. 2017. Newsweek discourses on China and their Korean translations: A corpus-based approach. Discourse, Context & Media 15: 34–44. DOI logoGoogle Scholar
Kontos, Petros & Sidiropoulou, Maria. 2012. Socio-political narratives in translated English-Greek news headlines. Intercultural Pragmatics 9(2): 195–224. DOI logoGoogle Scholar
Kuran-Burçoğlu, N. 2000. At the crossroads of translation studies and imagology. In Translation in Context: Selected Contributions from the EST Congress, Granada, 1998 [Benjamins Translation Library 39], Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador & Yves Gambier (eds), 144–150. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Leerssen, Joep. 2000. The rhetoric of national character: A programmatic survey. Poetics today 21(2): 267–292. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. Imagology: History and method. In Beller & Leerssen (eds), 17–32. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. Imagology: On using ethnicity to make sense of the world. Iberic@l, Revue d’Études Ibériques et Ibéro-américaines 10: 13–31.Google Scholar
Li, Tao & Pan, Feng. 2021. Reshaping China’s image: A corpus-based analysis of the English translation of Chinese political discourse. Perspectives: Studies in Translatology 29(3): 354–370. DOI logoGoogle Scholar
Liss, Alexander. 2003. Images of China in the American print media: A survey from 2000 to 2002. Journal of Contemporary China 12(35): 299–318. DOI logoGoogle Scholar
López, Elías. 2017. Diez preguntas sobre The New York Times en Español. The New York Times en Español, 4 October 2017. <[URL]> (5 September 2021).
Malmkjaer, Kirsten. 1998. Love thy neighbour: Will parallel corpora endear linguists to translators? Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal 43(4): 539. DOI logoGoogle Scholar
McEnery, Tony & Xiao, Zhonghua. 2007. Parallel and comparable corpora: The state of play. In Corpus-based Perspectives in Linguistics [Usage-Based Linguistic Informatics 6] Yuji Kawaguchi, Toshihiro Takagaki, Nobuo Tomimori & Yoichiro Tsuruga (eds), 131–146. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Peng, Zengjun. 2004. Representation of China: An across time analysis of coverage in the New York Times and Los Angeles Times. Asian Journal of Communication 14(1): 53–67. DOI logoGoogle Scholar
Schweiger, Irmy. 2007. China. In Beller & Leerssen (eds), 126–130.Google Scholar
Sidiropoulou, Maria. 1995. Headlining in translation: English vs. Greek press. Target. International Journal of Translation Studies 7(2): 285–304. DOI logoGoogle Scholar
Teubert, W. 1996. Comparable or parallel corpora? International Journal of Lexicography 9(3): 238–264. DOI logoGoogle Scholar
Turner, Oliver. 2014. American Images of China: Identity, Power, Policy. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Turzynski-Azimi, Angela. 2021. Constructing the image of Japan as a tourist destination: Translation procedures for culture-specific items. Perspectives 29(3): 407–425. DOI logoGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A. 2005. The “translated” Spanish service of the BBC. Across Languages and Cultures 6(2): 195–220. DOI logoGoogle Scholar
2007. Ideological independence or negative mediation: BBC Mundo and CNN en Español’s (translated) reporting of Madrid’s terrorist attacks. In Translating and Interpreting Conflict, Myriam Salama-Carr (ed), 97–118. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
2009. Euronews in translation: Constructing a European perspective for/of the world. FORUM. Revue Internationale d’Interprétation et de Traduction/International Journal of Interpretation and Translation 7(1): 123–153. DOI logoGoogle Scholar
2016. The construction of national images through news translation. In van Doorslaer, Flynn & Leerssen (eds), 219–237. DOI logoGoogle Scholar
2020. Journalistic translation research goes global: Theoretical and methodological considerations five years on. Perspectives: Studies in Translatology 28(3): 325–338. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Mei-ling. 1998. Creating a virtual enemy: U.S.-China relations in print. In Image, Perception, and the Making of US-China Relations, Hongshan Li & Zhaohui Hong (eds), 73–100. Lanham MD: University Press of America.Google Scholar
Willnat, Lars & Luo, Yunjuan. 2011. Watching the dragon: Global television news about China. Chinese Journal of Communication 4(3): 255–273. DOI logoGoogle Scholar
Yan, Wenjie. 1998. A structural analysis of the changing image of China in the New York Times from 1949 through 1988. Quality and Quantity 32(1): 47–62. DOI logoGoogle Scholar
Zanettin, Federico. 2011. Translation and corpus design. SYNAPS – A Journal of Professional Communication 26: 14–23.Google Scholar
Zhang, Meifang. 2013. Stance and mediation in transediting news headlines as paratexts. Perspectives: Studies in Translatology 21(3): 396–411. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Zhian & Liu, Hongcen. 2014. Providing readers with diverse perspectives and curious facts: An interview with Cao Haili, executive editor-in-chief of the New York Times Chinese website (为读者提供多元的视角和稀缺的事实: 专访纽约时报中文网执行总编辑曹海丽). Journalism and Mass Communication Monthly 20: 2–8.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Ping, Yuan & Kefei Wang
2024.  (Re)framing online news through paratexts: a multisemiotic analysis of The New York Times in Chinese . Social Semiotics  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.