Chapter published in:The Corpus Linguistics Discourse: In honour of Wolfgang Teubert
Edited by Anna Čermáková and Michaela Mahlberg
[Studies in Corpus Linguistics 87] 2018
► pp. 205–221
Epistemic must in an English-Swedish contrastive perspective
Must in English and måste in Swedish do not mean quite the same thing and they have different formal and functional properties as can be shown from a translation perspective. They occur for example with different frequencies in the two languages. Must is mainly epistemic while the deontic meaning predominates with måste. Several factors play a role for the semantic-pragmatic function of must such as the degree of speaker certainty and the type and source of evidence. It is shown that must is used both to express the speaker’s stance and with hearer-appeal in situations where the hearer is assumed to know more than the speaker. Måste is closely associated with certainty and with inferential meaning.
Published online: 06 December 2018
Altenberg, B. & Aijmer, K.
2000 The English-Swedish parallel corpus: A resource for contrastive research and translation studies. In Corpus linguistics and linguistic theory. Papers from the 20th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 20) Freiburg im Breisgau 1999, C. Mair & M. Hundt (eds), 15–33. Amsterdam: Rodopi.
Altenberg, B., Aijmer, K. & Svensson, M.
2001 The English-Swedish Parallel Corpus (ESPC): Manual. Department of English, Lund University. http://www.sol.lu.se/engelska/corpus/corpus/espc.html (15 January 2017).
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. & Finegan, E.
de Haan, F.
Teleman, U., Hellberg, S. & Andersson, E.