Article published in:
Spanish in Context
Vol. 15:1 (2018) ► pp. 127150
References

References

Alcón, Manuel
2005Lo de Mora. Victoria, B.C.: Trafford Publishing.Google Scholar
Bybee, Joan
2010Language, Usage and Cognition (1st edition). Cambridge ; New York: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Bybee, Joan, & Pagliuca, William
1985Cross­linguistic comparison and the development of grammatical meaning. In Historical Semantics ­ Historical Word­Formation ed. by Jacek Fisiak, 59–83. Berlin: Walter de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Croft, William
2001Radical Construction Grammar. New York: Oxford.Crossref
Davies, Mark
2002- Corpus del Español: 100 million words, 1200s–1900s. Available online at http://​www​.corpusdelespanol​.org.
Espinosa, Aurelio M.
1911The Spanish language in New Mexico and southern Colorado. Santa Fe, N.M: New Mexican Print. Co.Google Scholar
[ p. 149 ]
1914 “Studies in New Mexican Spanish, Part III: The English elements.” Revue de Dialectologie Romane 6: 241–317.Google Scholar
1917Speech mixture in New Mexico: the influence of the English language on New Mexican Spanish (pp. 99–114). Macmillan.Google Scholar
Fillmore, Charles J.
1966 “Deictic Categories in the Semantics of “Come”.” Foundations of Language 2 (3): 219–227.Google Scholar
Gibbs, Raymond W.
1998 “The fight over metaphor in thought and language.” Figurative language and thought: 88–118.Google Scholar
Hills, Elijah C.
1906 “New-Mexican Spanish.” PMLA: Publications of the Modern Language Association of America 21 (3): 706–53. CrossrefGoogle Scholar
Himmelmann, Nikolaus P.
2004 “Lexicalization and grammaticization: Opposite or orthogonal.” What makes grammaticalization: 21–42.Google Scholar
Lara, Luis. F.
(2011) Diccionario del español de México. Volumen 2. El Colegio de Mexico AC.Google Scholar
Lakoff, George, & Johnson, Mark
1980Metaphors we live by. University of Chicago (Revised edition 2008)Google Scholar
Lehman, Christian
1985 “Grammaticalization: Synchronic variation and diachronic change.” Lingua e Stile 20: 303–318.Google Scholar
Lipski, John M.
1986 “The construction pa(ra) atrás among Spanish-English bilinguals: parallel structures and universal patterns.” Revista Iberoamericana 28–29: 87–96.Google Scholar
Otheguy, Ricardo
1999 “A reconsideration of the notion of loan translation in the analysis of US Spanish.” In Spanish in the United States: Linguistic contact and diversity ed. By A. Roca and J. Lipski, 21/45. Berlin: Walter de Gruyter.Google Scholar
Radden, Günter
2004The metaphor TIME AS SPACE across languages. na. Retrieved from https://​zif​.spz​.tu­darmstadt​.de​/jg­08­2­3​/beitrag​/Radden1​.htm
Talmy, Leonard
1983 “How Language Structures Space.” In Spatial Orientation ed. by H. L. P. Jr & L. P. Acredolo, 225–282. Springer US. Retrieved from http://​link​.springer​.com​/chapter​/10​.1007​/978­1­4615­9325­6​_11 doi: Crossref
2000Toward a cognitive semantics, Vol. 1: Concept structuring systems. Cambridghe, Mass.: The MIT Press.Google Scholar
Villa, Daniel. J.
2005 “Back to Patrás: A Process of Grammaticization in a Contact Variety of Spanish.” In Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism ed. by J. Cohen, K. T. McAlister, K. Rolstadt & J. MacSwan, 2310–2316.Google Scholar
Villa, Daniel J.
2010 “Y nos vamos patrás: Back to an analysis of a supposed ‘calque’.” In Spanish of the U.S. Southwest: A Language in Transition ed. by S. V. Rivera-Mills and D. J. Villa, 239–251. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.[ p. 150 ]Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Ramírez Urbaneja, Desirée
2020. “¿Tú tienes una little pumpkin?” Mixed noun phrases in Spanish-English bilingual children and adults. International Journal of Bilingualism 24:4  pp. 824 ff. Crossref logo
Wiesinger, Evelyn
2021.  In Constructions in Contact 2 [Constructional Approaches to Language, 30],  pp. 140 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 07 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.