Y yo soy cubano, and I’m impatient
Frequency and functions of Spanish switches in Pitbull’s lyrics
This article examines Cuban-American rapper Pitbull’s use of Spanish in his seven English albums, drawing from the literature on lyrical code-switching and Sarkar and Winer’s (2006) socio-pragmatic framework for the analysis of multilingual code-switching in Quebec rap. It was found that Pitbull’s highest rates of Spanish language use appear in songs with hegemonic masculinity as main topic, and that Spanish switches are used mostly for emphasis/translation, and for enacting a hypersexual, hypermasculine identity consistent with rap and reggaeton expectations of masculinity. Pitbull’s use of Spanish legitimizes Latinos’ code-switching practices and allows him to articulate a bilingual/bicultural Latino rapper identity, but also perpetuates stereotypes that link Spanish and Spanish-speaking men to sex and sexuality.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Previous studies on code-switching in music
- 3.The artist
- 4.Methodology
- 4.1The corpus
- 4.2Identifying and analyzing Spanish switches
- 5.Results
- 5.1H1: Pitbull’s use of Spanish increases as he forays into mainstream sounds
- 5.2H2: The use of Spanish is more common in songs referring to Pitbull’s street cred
- 5.3H3: Spanish switches are used to draw attention to Pitbull’s Latin identity and to address women in an overtly sexualized manner
- 5.3.1Pragmatic function
- 5.3.2Performative function
- 6.Discussion
- 7.Conclusion
- Notes
-
Discography
-
References
References
Discography
M.I.A.M.I.
(
2004)
TVT Records.

El Mariel
(
2006)
TVT Records, Bad Boy Latino.

The Boatlift
(
2007)
TVT Records, Poe Boy Music Group.

Rebelution
(
2009)
J Records, Ultra Music, Bad Boy Latino, The Orchard, Mr. 305 Inc., Polo Grounds Music.

Planet Pit
(
2011)
J Records, Mr. 305 Inc., Polo Grounds Music.

Global Warming
(
2012)
RCA Records, Mr. 305 Inc., Polo Grounds Music.

Meltdown
(
2013)
RCA Records, Mr. 305 Inc., Polo Grounds Music.

Global Warming: Meltdown
(
2014)
Mr. 305 Inc., RCA Records.

Globalization
(
2014)
RCA Records, Mr. 305 Inc., Polo Grounds Music.

Anderson, Elijah
1999 Code of the street: Decency, violence, and the moral life of the inner city. New York: W.W. Norton.

Androutsopoulos, Jannis, and Arno Scholz
2003 “
Spaghetti Funk: Appropriations of Hip-Hop Culture and Rap Music in Europe.”
Popular Music and Society 26(4): 464–479.


Argenter, Joan A.
2001 “
Code-switching and dialogism: Verbal practices among Catalan Jews in the Middle Ages.”
Language in Society 301: 377–402.


Armistead, Samuel G., and James T. Monroe
1983 “
Albas, mammas, and code-switching in the kharjas: a reply to Keith Whinnom.”
La Corónica 111: 174–206.

Bell, Allan
1984 “
Language in Society”
Language in Society 131: 145–204.


Bentahila, Abdelâli, and Eirlys E. Davies
2002 “
Language mixing in rai music: localisation or globalisation?”
Language and Communication 221: 187–207.


Béthune, Christian
1999 Le Rap: Une Esthétique Hors La Loi. Paris: Editions Autrement.

Callahan, Laura
2001 “
Metalinguistic references in a Spanish/English corpus.”
Hispania 84(3): 417–427.


Callahan, Laura
2002 “
The Matrix Language Frame model and Spanish/English codeswitching in fiction.”
Language and Communication 221: 1–16.


Cepeda, María Elena
2000 “
Mucho loco for Ricky Martin; or the politics of chronology, crossover, and language within the Latin(o) Music “Boom”.”
Popular Music and Society 24(3): 55–71.


Clarke, Sandre, and Philip Hiscock
2009 “
Hip-hop in a Post-insular Community: Hybridity, Local Language, and Authenticity in an Online Newfoundland Rap Group.”
Journal of English Linguistics 37(3): 241–261.


Connell, Raewyn W.
2005 Masculinities. Berkeley, CA: University of California Press.

Cutler, Cecelia
2003 “
“Keepin′ It Real”: White Hip‐Hoppers’ Discourses of Language, Race, and Authenticity.”
Journal of Linguistic Anthropology 13(2): 211–233.


Cutler, Cecelia
2007 “
Hip-Hop Language in Sociolinguistics and Beyond.”
Language and Linguistics Compass 1(5): 519–538.


Cutler, Cecelia
2009 “
“You shouldn’t be rappin’, you should be skateboardin’ the X-games”: The Coconstruction of Whiteness in an MC Battle.” In
Global Linguistic Flows: Hip Hop Cultures, Identities, and the Politics of Language, ed. by
Samy H. Alim,
Ibrahim Awad and
Alastair Pennycook, 79–94. New York and London: Routledge.

Davies, Eirlys E., and Abdelâli Bentahila
2008 “
Code switching as a poetic device: Examples from rai lyrics.”
Language and Communication 281: 1–20.


Deuchar, Margaret, Pieter Muysken, and Sung-Lang Wang
2007 “
Structured variation in Codeswitching: Towards an empirically based typology of bilingual speech corpora.”
The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10(3): 298–340.


Domino Rudolph, Jennifer
2012 Embodying Latino Masculinities: Producing. Masculatinidad. New York: Palgrave Macmillan.


Flores Ohlson, Linda
2008 “
El cambio de código español/inglés en la letra del rap "Mentirosa” de Mellow Man Ace.”
Moderna Språk 102(2): 84–95.

Flores Ohlson, Linda
2011 “
El cambio de código en la producción musical del grupo dominicano-americano Aventura: Funciones pragmáticas y estilísticas.”
Actas del XVI Congreso internacional de la ALFAL, Dialectología y Sociolingüística, ed. by
Ana M. Cestero,
Isabel Molina and
Florentino Paredes 1935–1943 Alcalá de Henares:
[URL]
George, Brian
2007 “
Rapping at the margins: Musical constructions of identities in contemporary France.” In
Music, National Identity and the Politics of Location: Between the Global and the Local, ed. by
Ian Biddle and
Vanessa Knights, 93–114. London: Ashgate.

Goudaillier, Jean-Pierre
2002 “
De l’argot traditionnel au français contemporain des cités.”
La Linguistique 38(1): 5–23.


Hassa, Samira
2010 “
Kiff my zikmu: Symbolic Dimensions of Arabic, English and Verlan in French Rap Texts.” In
Languages of Global Hip Hop, ed. by
Marina Terkourafi, 44–66. London: Continuum.

Hernández, Jonathan C.
2012 “
Machismo: The Role of Chicano Rap in the Construction of the Latino Identity.”
International Journal of Humanities and Social Science 2(20): 98–106.

Judy, Ronald A. T.
2004 “
On the Question of Nigga Authenticity.” In
That′ s the Joint!: The Hip Hop Studies Reader, ed. by
Murray Forman and
Mark Anthony Neal, 103–115. New York, NY: Routledge.

Lee, Jamie Shinhee
2004 “
Linguistic hybridization in K-Pop: Discourse of self-assertion and resistance.”
World Englishes 231: 429–450.


Lewis, Gwyn, Bryn Jones, and Colin Baker
2012 “
Translanguaging: developing its conceptualisation and contextualisation.”
Educational Research and Evaluation 18(7): 655–670.

.

Loureiro-Rodríguez, Verónica
2012 “
Language choice in Galician rap.” Paper presented at
6th International Workshop on Spanish Sociolinguistics
. Tucson, Arizona, April 12.
Loureiro-Rodríguez, Verónica
2014 “
“If we only speak our language by the fireside, it won’t survive”: The cultural and linguistic indigenization of hip hop in Galicia.”
Popular Music and Society 37(1): 659–676.

Lowi, Rosamina
2005 “
Codeswitching: An Examination of Naturally Ocurring Conversation.” In
Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, ed. by
James Cohen,
Kara T. McAlister,
Kellie Rolstad and
Jeff MacSwan, 1393–1406. Somerville, MA: Cascadilla Press.

McFarland, Pancho
2003 “
Challenging the Contradictions of Chicanismo in Chicano Rap Music and Male Culture.”
Race, Gender & Class 10(4): 92–107.

McFarland, Pancho
2006 “
Chicano Rap Roots: Black-Brown Cultural Exchange and the Makeing of a Genre.”
Callaloo 29(3): 939–955.


Montes-Alcalá, Cecilia
2012 “
Code-Switching in U.S. Latino Novels” In
Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse, edited by
Mark Sebba,
Shahrzad Mahootian and
Carla Jonsson, 68–88. London: Routledge.

Muysken, Pieter
1990 “
Language contact and grammatical coherence: Spanish and Quechua in the wayno of Southern Peru.” In
Papers for the workshop on constraints, conditions and models. European Science Foundation Network on Code Switching and Language Contact, 159–188. Strasbourg: European Science Foundation.

Myers-Scotton, Carol
1993a Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: Clarendon.

Myers-Scotton, Carol
1993b Social Motivations for Codeswitching -Evidence from Africa. Oxford: Claredon Press.

Myers-Scotton, Carol
2002 Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford and New York: Oxford University Press.


Picone, Michael D.
2002 “
Artistic Codemixing.”
U. Penn Working Papers in Linguistics, Vol. 8(3), 191–207. Article 15. Available at:
[URL]
Rampton, Ben
1996 Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. London: Longman.

Rampton, Ben
1998 “
Language crossing and the redefinition of reality: expanding the agenda of research on codeswitching.” In
Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity, ed. by
Peter Auer, 290–317. London: Routledge.

Reyes, Iliana
2004 “
Functions of Code Switching in Schoolchildren’s Conversations.”
Bilingual Research Journal 28(1): 77–98.


Rose, Tricia
1994 Black Noise: Rap Music and Black culture in Contemporary America. Hanover, NH: University Press of New England.

Rose, Tricia
2008 The hip hop wars. What we talk about when we talk about hip hop -and why it matters. New York: Basic Books.

Russell, Kent
2012 “
Doggy Style.”
GQ.
April 2012.

Sarkar, Mela, and Lisa Winer
2006 “
Multilingual Codeswitching in Quebec Rap: Poetry, Pragmatics and Performativity.”
International Journal of Multilingualism 3(3): 173–192.


Sebba, Mark, Shahrzad Mahootian, and Carla Jonsson
2012 Language Mixing and Code-Switching in Writing. Approaches to Mixed-Language Written Discourse. London: Routledge.


Secrist, Karen A.
2013 “
Critical Cacophony: Notes on the Resecption of Pitbull’s "I Know You Want Me (Calle Ocho)".” In
Latinos and American Popular Culture, ed. by
Patricia M. Montilla, 211–228. Santa Barbara, California: Praeger.

Stæhr, Andreas, and Lian Malai Madsen
2015 “
Standard language in urban rap – Social media, linguistic practice and ethnographic context.”
Language & Communication 401: 67–81.


Taquechel, Roxana
2002 “
Formas nominales de tratamiento en el discurso oral de hablantes de la ciudad de La Habana.” In
Estudios Lingüísticos Cubanos II. Homenaje a Leandro Caballero Díaz, ed. by
Milagros Aleza-Izquierdo, 109–119. València: Universitat de València.

Torres, Lourdes
2007 “
In the contact zone: code-switching strategies by Latino/a writers.”
MELUS 32(1): 75–96.


Weitzer, Ronald, and Charis E. Kubrin
2009 “
Misogyny in Rap Music: A Content Analysis of Prevalence and Meanings.”
Men and Masculinities 12(3): 3–29.


Williams, Angela
2010 “
We ain’t Terrorists but we Droppin’ Bombs: Language Use and Localization in Egyptian Hip Hop.” In
Languages of Global Hip Hop, ed. by
Marina Terkourafi, 67–95. London: Continuum.

Zentella, Ana Celia
1997 “
Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York.” In. Oxford: Blackwell.

Cited by
Cited by 1 other publications
Loureiro-Rodríguez, Verónica, María Irene Moyna & Damián Robles
2018.
Hey, baby, ¿Qué Pasó?: Performing bilingual identities in Texan popular music.
Language & Communication 60
► pp. 120 ff.

This list is based on CrossRef data as of 28 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.