References

B.Primary sources

Anonymous
2013 [1603–1604]Vocabvlario da lingoa de Iapam com adeclaração em Portugues, feito por algvns padres e irmãos da companhia de IESV. [Nippo jisho]. Nangasaqui: no Collegio de Iapam da Companhia de IESVS. Facsimile edition: Bensei Corp. 2013 Kirisitanban Nippo jisho: karā eiinban [‘Japanese-Portuguese Dictionary Nagasaki Japan 1603–4 VOCABVLARIO DA LINGOA DE IAPAM Nagasaqui 1603–4 Color Facsimile’], The original is housed in the Bodleian Library in Oxford. Tokyo: Bensei Publishing Co.Google Scholar
1604 “Letter by a Japanese Christian”. ARSI Jap. Sin. 33, 76r.Google Scholar
1622Rozariyo kiroku. Virgen S. Mariano tattoqi Rosario no xuguiŏto, vonajique Iesusno minano Confradiani ataru riacuno qirocu. Core Predicadoresno Monpano uchi Padre Fr. Juan de los Angeles no fonyacu nari. Ordinariono yuruxiuo comuri. [‘A brief account of the holy rosary of the Blessed Virgin Mary and of the confraternity of the holy name of Jesus. Translated by Father Juan de Rudea de los Ángeles, of the Order of Preachers. Printed with permission of the Ordinary in the Hospital of St. Gabriel at Binondoc, in 1622’] Binondoc [Manila] no S. Gabrielno Hospitalni voite fanni firaqu mono nari.Google Scholar
1623Rozario no kyō. Virgen S. Mariano tattoqi Rosariono jardin tote fanazononi tatoyuru qio Vonajiqu Iesusno Cofradiano regimientono riacu. Core Predicadoresno mompano uchi Fr. Joan de los Angeles no fonyacu nari. Supperiorto, Ordinariono yuruziuo comuri. Binondoc no S. Gabriel no Hospitalni voite fanni firaqu mono nari. Goxuxxe yori 1623. [‘A book comparing the holy rosary of the Blessed Mary to a flower garden, as it were, and also a summary of the rules of the confraternity of the name of Jesus. Translated by Father Joan de los Angeles, of the Order of Preachers. Printed with permission of the Superior and thew Ordinary in the Hospital of St. Gabriel at Binondoc in the year of the Lord, 1623’] Binondoc, Manila. AFIO 1014-3.Google Scholar
1630Vocabvlario de Iapon declarado primero en portugves por los padres de la compañía de IESVS de aquel reyno, y agora en Castellano en el Colegio de Santo Thomas de Manila. Manila: Tomas Pinpin, y Iacinto Magaurlua.Google Scholar
Ávila Girón, Bernardino de
s.a. Relacion del Reino de Nippon. AFIO 26–3, BNE Mss. 19628, RBME O-III-19.
Barreto, Manoel
1591 “Barreto Manuscript”. Japan. BAV Reg. Lat. 459.
Casai, João & Nizayemõ João Matçumoto
1617Martyrdom report in Father Porro’s report. ARSI Jap. Sin. 17, 317r–319r.Google Scholar
Chinchón, Diego de
1613Relación cierta y verdadera de los ocho Mártires de Arima, cuyo martirio fue a siete de actubre de este año de 1613. [Japan]. AFIO 23–1 (fols. 36r–47v). A transcription of this text is published in Sánchez Fuertes as “Documento 2” (2015: 542–554). A transcription of Japanese letters of this text is published in Kawaguchi (2016).Google Scholar
1614Relación de la persecución de los cristianos de Yedo en 1612–14. [Japan]. AFIO 23–1 (fols. 1r–35v). A transcription of this text is published in Sánchez Fuertes as “Documento 1” (2015: 499–541). A transcription of Japanese letters of this text is published in Kawaguchi (2016).Google Scholar
Collado, Diego
. s.a. Vocabulario de la lengua Japona. BAV Borg. Cin. 501. Facsimile edition: Mitsunobu Ōtsuka & Yukie Kojima ed. 1985Koryādo jihitsu Sei-Nichi jisho: fukusei, honkoku, sakuin oyobi kaisetsu. [‘Collado’s handwritten Spanish-Japanese dictionary: facsimile, transcription, index and commentary’]. Kyoto: Rinsen Books Co.Google Scholar
1632aNiffon no cotobani yô confesion. Romae: Typis & impensis Sacr. Congreg. de Propag. Fide.Google Scholar
1632bDictionarivm sive Thesavri Lingvae Iaponicae Compendium. Romae: Typis & impensis Sacr. Congr. de Prop. Fide.Google Scholar
1632cArs grammaticae Iaponicae linguae. Rome: Typis & impensis Sacr. Congr. de Propag. Fide.Google Scholar
Damião (Irmão)
. May 24 1564Letter to Rome from Meaco (Japan). ARSI Jap. Sin. 5, 177–179v.Google Scholar
Ferreira, Christovão
1628 Relação da perseguição contra nossa Santa fé, q[ue] de nouo se leuantou no Tacaqu este anno de 1627. BNP Mss. 76–24.Google Scholar
Gonçal (Irmão), Pedro (Irmão), Antonio (Irmão) and Miguel (Irmão)
1621(?)Letter to Father Jerónimo Rodríguez. ARSI Jap. Sin. 34, 188r.Google Scholar

C.Secondary sources

Cooper, Michael
1976 “The Nippo Jisho”. Monumenta Nipponica 31:4.417–430. DOI logoGoogle Scholar
Doi, Tadao
1982 “Abira hiron Nihon ōkokuki no nihongo [Japanese Language in Relacion del Reino de Nippon by Ávila Girón]”. Kirishitan ronkō [‘Study on Kirishitan ’], 275–297. Tokyo: Sanseido.Google Scholar
Hsu, Carmen Y.
2007 “El japón de Bernardino de Ávila Girón”. Las dos orillas: Actas del XV Congreso Asociación Internacional de Hispanistas, Monterrey, México, del 19 al 24 de julio de 2004 ed. by Beatriz Mariscal and María Teresa Miaja de la Peña. Vol. 2, 227–243. México: Fondo de Cultura Económica.Google Scholar
Ikegami, Mineo
1984Porutogarugo to Garishiago: Sono seiritsu to tenkai [‘Portuguese and Galician: Its Establishment and Development’]. Tokyo: Daigaku Shorin.Google Scholar
Imaizumi, Tadayoshi
1951 “Nippo jisho wo tōshite mita jion to gohō to” [‘The Japanese Sounds for Chinese Characters and Japanese Syntax in Vocavlario da Lingoa de Iapam’]. Kokugogaku 6.11–28.Google Scholar
Irwin, Mark & Matthew Zisk
2019Japanese Linguistics. Tokyo: Asakura Publishing.Google Scholar
Kawaguchi, Atsuko
2016 “Furanshisukokai ibero orientaru monjokan shozō Diego de Chinchon hōkokusho no nihonmoji to rōmaji gaki nihongo” [‘Japanese Characters and Romanized Japanese in Diego de Chinchón’s Report, Archivo Franciscano Ibero-Oriental’]. Mie daigaku nihon gogaku bungaku 27.1–11.Google Scholar
2018 “Koryādo no t-nissho hyōki to /tu/ hyōki: Supein-kei shahon tono hikaku kara” [‘The notations of closed syllable -t and /tu/ by Collado: Comparing with other Spanish manuscripts’]. Mie daigaku nihon gogaku bungaku 29.1–10.Google Scholar
Morita, Takeshi
1993Nippo jisho teiyō [‘Study on the Vocabulario da lingoa de Iapam’]. Osaka: Seibundō.Google Scholar
Sánchez Fuertes, Cayetano
2015 “Relaciones de Diego de Chinchón OFM sobre la persecución de los cristianos de Edo (Tokio) y Arima (1612–1624)”. Archivum Franciscanum Historicum 108.485–554.Google Scholar
Terasaki, Hideki
2011Supeingoshi. [‘History of the Spanish Language’]. Tokyo: Daigaku shorin.Google Scholar
Yamada, Yoshiro
ed. 1996Supein no gengo [‘Language of Spain’]. Kyoto: Dōhōsha Shuppan.Google Scholar