Chapter 2
Saying, talking and telling
Basic verbal communication verbs in Swedish and English
This study compares the major Verbal Communication Verbs (VCVs) in English say, tell, speak and talk with their Swedish correspondents säga, berätta, tala and prata. The analysis is based on data from the English–Swedish Parallel Corpus. The semantic and functional description of the verbs is based on the theory of semantic frames and on speech act theory. The verbs are used primarily to report speech, but say and tell and Swedish säga are used also metalinguistically as a commentary on the current discourse as it unfolds. In English, talk and speak turn out to have a wide range of uses that are divided up in a different way in Swedish, whereas tala has many language-specific uses in Swedish. Tell has two major semantic correspondents in Swedish, berätta, which is used to report a complex sequence of events or facts, and the particle verb tala om, which tends to report a single fact. However, tell has a rather general meaning and the most frequent translation is actually säga ‘say’. That tell lacks a direct equivalent in Swedish also explains why tell turns out to be significantly underrepresented in English texts that are translated from Swedish in comparison to original English texts. Genre-based differences are also discussed. For example, not only are say and säga much more frequent in fiction than in non-fiction, but the uses are also distributed differently.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Database and the general model of analysis
- 2.1The English–Swedish Parallel Corpus (ESPC) and the distribution across genres
- 2.2Frame semantics
- 3.The nuclear verbs say and säga
- 3.1The English verb say
- 3.2The Swedish verb säga
- 3.3Impersonal speaker and lexical hearsay
- 3.4Metalinguistic and related special discourse functions of SAY
- 3.4.1“As I said”: Connecting to previous discourse
- 3.4.2Metalinguistic uses
- 3.5Translation patterns
- 3.6Summing up SAY
- 4.The speech activity verbs: Talk and speak, tala, prata and snacka
- 4.1Overview
- 4.2Speak
-
4.3Special uses of talk and its Swedish counterparts
- 4.4Summing up the major speech activity verbs
- 5.The major information verbs: Tell and berätta and tala om
- 5.1
Tell
- 5.1.1Tell as an information verb
- 5.1.2Tell as a Directive verb
-
5.1.3Tell as a mental verb
- 5.2The major Swedish information verbs
-
5.3What happens in translation?
- 6.Conclusion
-
Notes
-
References
-
Electronic sources
References (37)
References
Aikhenvald, Alexandra Y. 2004. Evidentiality. Oxford: OUP.
Allwood, Jens. 1976. Linguistic Communication as Action and Cooperation [Gothenburg Monographs in Linguistics 2]. Gothenburg: University of Gothenburg, Dept of Linguistics.
Allwood, Jens. 1977. Om analys av kommunikationsverb. Nysvenska Studier 57.
Allwood, Jens (ed.). 1999. Talspråksfrekvenser (Word frequencies in spoken language) [Gothenburg Papers in Theoretical Linguistics 21]. Gothenburg: University of Gothenburg, Department of Linguistics.
Altenberg, Bengt & Aijmer, Karin. 2000. The English–Swedish Parallel Corpus: A resource for contrastive research and translation studies. In Corpus Linguistics and Linguistic Theory, Christian Mair & Marianne Hundt (eds), 15–23. Amsterdam: Rodopi.
Ballmer, Thomas T. & Brennenstuhl, Waltraud. 1981. Speech Act Classification: A Study in the Lexical Analysis of English Speech Activity Verbs. Berlin: Springer.
Borin, Lars, Forsberg, Magnus & Roxendal, Johan. 2012. Korp – the corpus infrastructure of Språkbanken. <[URL]>
Dirven, René. 1982.
Talk: Linguistic action perspectivized as discourse. In Dirven et al., 37–83.
Dirven, René. 1990. Prototypical uses of grammatical resources in the expression of linguistic action. In Meanings & Prototypes: Studies in Linguistic Categorization, Savas L. Tsohatzidis (ed.), 267–284. London: Routledge.
Fillmore, Charles J. 1982. Frame semantics. In Linguistics in the Morning Calm, The Linguistic Society of Korea (ed.), 111–138. Seoul: Hanshin.
Fillmore, Charles J., Johnson, Christopher R. & Petruck, Miriam R. L. 2003. Background to FrameNet. International Journal of Lexicography 16(3): 235–250.
Franzén, Vivan. 2002. Ordbetoning och ordbetydelse i rumänskan (Word stress and word meaning in Romanian). PhD dissertation, Department of Linguistics, Lund University.
Goossens, Louis. 1982.
Say: Focus on the message. In Dirven et al., 85–131.
Goossens, Louis. 1986. Framing the linguistic action scene in old and present-day English. In Papers from the Sixth International Conference on Historical Linguistics [Current Issues in Linguistic Theory 34], Jasek Fisiak (ed.), 149–170. Amsterdam: John Benjamins.
Putseys, Yvan. 1982. Aspects of the linguistic action scene with tell
. In Dirven et al., 133–163.
Riemer, Nick. 2005. The Semantics of Polysemy: Reading Meaning in English and Warlpiri. Berlin: Walter de Gruyter.
SUC 1.0. 1997. The Stockholm Umeå Corpus. Produced by Dept. of Linguistics, Umeå University and Dept. of Linguistics, Stockholm University. CD ROM.
Ureland, Sture. 1973. Verb Complementation in Swedish and Other Germanic Languages. Stockholm: Skriptor.
Viberg, Åke. 1993. Crosslinguistic perspectives on lexical organization and lexical progression. In Progression and Regression in Language, Kenneth Hyltenstam & Åke Viberg (eds), 340–385. Cambridge: CUP.
Viberg, Åke. 2010. Swedish impersonal constructions from a crosslinguistic perspective: An exploratory corpus-based study. Orientalia Suecana 59: 122–158. <[URL]>
Viberg, Åke. 2012. Basic verbs in typological perspective. In Le verbe en verve. Réflexions sur la syntaxe et la sémantique verbales, Van Marleen Peteghem, Peter Lauwers, Els Tobback, Annemie Demol & Laurance De Wilde (eds), 255–273. Gent: Academia Press.
Viberg, Åke. 2016a. Asking and answering: A contrastive study of English and Swedish basic communication verbs. Linguistics Beyond and Within 2: 180–212. <[URL]>
Viberg, Åke. 2016b. What happens in translation? A comparison of original and translated texts containing verbs meaning SIT, STAND and LIE in the English–Swedish Parallel Corpus (ESPC). Nordic Journal of English Linguistics 15(3): 102–148. <[URL]>
Viberg, Åke. Submitted. Finding a model for contrastive lexical semantics: A look at verbal communication verbs.
Vorlat, Emma. 1982. Framing the scene of linguistic action by means of speak
. In The Scene of Linguistic Action and its Perspectivization by SPEAK, TALK, SAY and TELL [Pragmatics & Beyond III: 6], René Dirven, Louis Goossens, Yvan Putseys & Emma Vorlat, 9–35. Amsterdam: John Benjamins.
Wierzbicka, Anna. 1987. English Speech Act Verbs: A Semantic Dictionary. Sydney: Academic Press.
Electronic sources
BYU-BNC. British National Corpus: <[URL]> (6 December 2016).
ESPC. The English–Swedish Parallel Corpus. For a description, see: <[URL]>
GSLC. Gothenburg Spoken Language Corpus: <[URL]>
SAOB Svenska Akademiens Ordbok (The Dictionary of the Swedish Academy): <[URL]>
SLB. The Swedish Language Bank: <[URL]> (6 December 2016). The search tool KORP is described in Borin et al. 2012.
SUC 2.0. The Stockholm Umeå Corpus: <[URL]> (The description in this paper is based on SUC 1.0, but the differences are very small.)
Cited by (3)
Cited by three other publications
DOĞRU, Fatih
2021.
Risâletü'n-Nushiyye'de İletişim Fiilleri.
Afyon Kocatepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
Sikveland, Rein Ove & Elizabeth Stokoe
2020.
Should Police Negotiators Ask to “Talk” or “Speak” to Persons in Crisis? Word Selection and Overcoming Resistance to Dialogue Proposals.
Research on Language and Social Interaction 53:3
► pp. 324 ff.
This list is based on CrossRef data as of 25 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.