Article published In:
Target
Vol. 10:2 (1998) ► pp.335351
References (25)
Bibliographie
Beaugrande, Alain de. 1989. “From Linguistics to Text Production: A Difficult Path”. Gert Anros und Hans P. Krings, Hgg. Textproduktion: Ein interdisziplinarer Überblick. Tübingen: Niemeyer, 1989.58–83.   DOI logoGoogle Scholar
Beaugrande, Alain de und Wolfgang Dressler. 1981. Einführung in die Textlinguistik. Tübingen: Niemeyer.   DOI logoGoogle Scholar
Beneke, Jürgen. 1988. “Metaphorik in Fachtexten”. Reiner Arntz, Hg. Textlinguistik und Fachsprache: Akten des Internationalen übersetzungswissenschaJtlichen AlLA-Symposions, Hildesheim, 13.-16. April 1987. Hildesheim: Olms, 1988. 197–213.Google Scholar
Chamberlain, Lori. 1992. “Gender and the Metaphorics of Translation’. Venuti 1992 : 57–73. DOI logoGoogle Scholar
D’hulst, Lieven. 1992. “Sur Ie rôle des métaphores en traductologie contemporaine”. Target 1:1. 33–51.   DOI logoGoogle Scholar
Duden, 1994. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 8 Bänden, Bd. 51. Mannheim.Google Scholar
Enkvist, Nils Erik. 1974. “Kontrastive Textlinguistik und Übersetzung”, Deutsche Bearbeitung: H.P. Gardler, H. Grasseger, K. Sornig. Grazer Linguistische Studien 51. 47–73.Google Scholar
Gavronsky, Serge. 1977. “The Translator: From Piety to Cannibalism”. SubStance 161. 53–62.   DOI logoGoogle Scholar
Hermans, Theo. 1985. “Images of Translation: Metaphor and Imagery in the Renaissance Discourse on Translation”. Hermans 1985a : 103–135. DOI logoGoogle Scholar
, Hg. 1985a. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London-Sydney: Croom Helm.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia Toimituksia.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa, Hans Stellbrink und Hans Vermeer. 1986. “Ein Fach und seine Zeitschrift”. TEXTconTEXT 1:1. 1–10.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa und Christiane Nord, Hgg. 1993. Traducere Navem: Festschrift für Katharina Reiß zum 70. Geburtstag. Tampere: Universitätsbibliothek Tampere.Google Scholar
Jakobsen, Arnt Lykke. 1993. “Translation as Textual (Re)production”. Holz-Mänttäri und Nord 1993 : 65–76.   DOI logoGoogle Scholar
Koller, Werner. 1972. Grundprobleme der Übersetzungstheorie. Bern: Francke.Google Scholar
Kußmaul, Paul. 1993. “Creativity in the Translation Process: Empirical Approaches”. Kitty van Leuven-Zwart und Ton Naaijkens, Hgg. Translation Studies: The State of the Art. Proceedings of the First James S Holmes Symposium on Translation Studies. Amsterdam-Atlanta: Rodopi, 1993.91–102.Google Scholar
Ladmiral, Jean-René. 1993. “Sourciers et ciblistes”. Holz-Mänttäri und Nord 1993 : 287–299.Google Scholar
Lakoff, George und Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: Chicago University Press.Google Scholar
Pym, Anthony. 1995. “Schleiermacher and the Problem of Blendlinge”. Translation and Literature 4:1. 5–30.   DOI logoGoogle Scholar
Reiß, Katharina und Hans J. Vermeer. 1984. Grundlegung einer ailgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.   DOI logoGoogle Scholar
Schleiennacher, Friedrich. 1813. “Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens”. Hans J. Störig, Hg. Das Problem des Übersetzens. Stuttgart: Goverts, 1963. 38–70.Google Scholar
Snell-Hornby, Mary. 1986. “Übersetzen, Sprache, Kultur”. Mary Snell-Hornby, Hg. Übersetzungswissenschaft: Eine Neuorientierung. Tübingen: Francke, 1986.9–29.Google Scholar
Steiner, George. 1975. After Babel: Aspects ofLanguage and Translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Stolze, Radegundis. 1994. Übersetzungstheorien: Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Venuti, Lawrence, Hg. 1992. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. London: Routledge.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Plassard, Freddie
2012. Figures du désir de traduire dans Vengeance du traducteur de Brice Matthieussent. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:1  pp. 169 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.