Outlining a new linguistic theory of translation
In the following article, an outline of a new linguistic theory of translation is given that can be of use to theorists and practitioners alike. The linguistic theories of the 1950s and 1960s were too normative and a-contextual to account for all the forms and aspects of translation; while the ‘skeptical turn’ of Translation Studies has succeeded in unmasking the ideological quality of all theories, but cannot produce a ‘cybernetics’ of translation, an account of how translation is materially done. A new linguistic approach can produce such a practical account, provided that the pragmatic level of analysis is given a prominent role and that a touch of non-scientific skepticism is maintained.
Keywords: translation theory, translation practice, linguistics, pragmatics, text acts, cooperation, politeness, deixis
Published online: 26 May 2008
Cited by 1 other publications
This list is based on CrossRef data as of 21 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Ariosto, Ludovico[ p. 49 ]
Bassnett, Susan and André Lefevere
de Beaugrande, R.-A. and W.U. Dressler
Brown, Penelope and Stephen Levinson
Catford, John C.
Chesterman, Andrew and Emma Wagner
1998 “Presumption and translation”. Hickey 1998 . 115–123.
1998 “Text politeness: A semiotic regime for a more interactive pragmatics”. Hickey 1998 . 72–102.
Hervey, Sandor G.J.
1998 “Speech acts and illocutionary function in translation methodology”. Hickey 1998 . 10–24.
1998a “Perlocutionary equivalence: Marking, exegesis and recontextualisation”. Hickey 1998 . 217–232.
Holmes, James S.
1971/1988 “The cross-temporal factor in verse translation”. Holmes 1988. 34–44.
[ p. 50 ]
1972/1988 “The name and nature of Translation Studies”. Holmes 1988. 67–80.
1959/1966 “On linguistic aspects of translation”. Brower 1959/1966. 232–239.
Landers, Clifford E.
Leech, Geoffrey N. and Michael H. Short
Nida, Eugene A.
1959/1966 “Automatic (transference, translation, remittance, shunting)”. Brower 1959/1966. 240–267.
Reiß, Katharina and Hans J. Vermeer[ p. 51 ]
Sperber, Dan and Deirdre Wilson