Review published in:
Twenty Years EST: Same place, different times
Edited by Michael Boyden
[Target 26:2] 2014
► pp. 293300
References

References

Abbas, June.
2010Structures for Organizing Knowledge: Exploring Taxonomies, Ontologies, and Other Schemas. New York: Neal-Schuman.Google Scholar
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha,
eds. 2009Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed. London: Routledge.Google Scholar
[ p. 300 ]
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer,
eds. 2012Translation Studies Bibliography. Accessed October 11, 2012 https://​www​.benjamins​.com​/online​/tsb/Google Scholar
Maier, Carol S..
2011 “Taking Stock: Observations on Recent Materials for Teaching and Research.” Translation and Interpreting Studies 6 (1): 103-109. CrossrefGoogle Scholar
Malmkjær, Kirsten, and Kevin Windle,
eds. 2011The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Novak, Joseph D., and Alberto J. Cañas.
2008 “The Theory Underlying Concept Maps and How to Construct and Use Them.” Florida. Institute for Human and Machine Cognition. Accessed October 11, 2012 http://​cmap​.ihmc​.us​/Publications​/ResearchPapers​/TheoryUnderlying ConceptMaps​.pdfGoogle Scholar
Pym, Anthony
1998Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Vandepitte, Sonia.
2008 “Remapping Translation Studies: Towards a Translation Studies Ontology.” Meta 53 (3): 569-588. CrossrefGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc.
2005 “The Indicative Power of a Key Word System. A Quantitative Analysis of the Key Words in the Translation Studies Bibliography.” Meta 50 (4): n.p. (article on CD-ROM accompanying volume 50 (4)). CrossrefGoogle Scholar
2009 “Risking Conceptual Maps. Mapping as a Keywords Related Tool Underlying the Online Translation Studies Bibliography .” In The Metalanguage of Translation, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 27-43. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar