Referential cohesion and news content
A case study of shifts of reference in Hungarian-English news translation
Krisztina Károly | Eötvös Loránd University, Hungary
This study explores the (re)creation of referential cohesion in Hungarian-English translation and examines the extent to which shifts of reference are motivated by the differences between the languages, the characteristics of the translation type (news translation) and the genre (news story). As referential cohesion is hypothesized to be affected by certain universals of translation, the explicitation and the repetition avoidance hypotheses are also tested. Analyses show considerable shifts of reference in translations, but these are not statistically significant. The corpus also fails to provide evidence for the universals of translation investigated; however, the in-depth analysis of optional shifts suggests that they are conditioned by the discursive features of the genre and contribute to a more explicit presentation of news content.
Keywords: referential cohesion, shift of cohesion, universal of translation, explicitation, repetition avoidance, news translation, event structure
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Referential cohesion in translation
- 2.1Systemic differences between English and Hungarian
- 2.2Research on the translation of referential cohesion
- 2.3The translation of news texts
- 3.Method
- 3.1Research questions
- 3.2The corpus
- 3.3Procedures of analysis
- 4.Results and discussion
- 4.1Shifts of referential cohesion
- 4.2Optional shifts of reference
- 5.Summary
- Notes
-
References
Published online: 22 September 2014
https://doi.org/10.1075/target.26.3.04kar
https://doi.org/10.1075/target.26.3.04kar
References
Bakker, Matthijs, Cees Koster, and Kitty van Leuven-Zwart
de Beaugrande, Robert, and Wolfgang U. Dressler
Blum-Kulka, Shoshana
Enkvist, Nils Erik
Gottlieb, Henrik
Halliday, Michael A.K., and Christian M.I.M. Matthiessen
Harsányi, Ildikó
Hasan, Ruqaiya
Hatch, Evelyn, and Anne Lazaraton
Heltai, Pál, and Gabriella Juhász
Holland, Robert
Jenei, Gabriella
Károly, Krisztina
Károly, Krisztina, Anett Árvay, Melinda Edwards, Hajnal Fekete, Katalin Kolláth, and Gyula Tankó
Klaudy, Kinga
Lee, Chang-soo
Limon, David
Makkos, Anikó
Mason, Ian, and Adriana Şerban
Nord, Christiane
Paksy, Eszter
Pásztor Kicsi, Mária
Pléh, Csaba, and Katalin Radics
Shlesinger, Miriam
Sidiropoulou, Maria
Tolcsvai Nagy, Gábor
Toury, Gideon
1986 “Monitoring Discourse Transfer: A Test-case for a Developmental Model of Translation.” In Interlingual and Intercultural Communication. Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies, ed. by Juliana House, and Shoshana Blum-Kulka, 79–95. Tübingen: Gunter Narr Verlag. 

Tyler, Andrea
Valdeón, Roberto A
van Leuven-Zwart, Kitty M
Vidal, José Manuel
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet
Cited by
Cited by 6 other publications
Gendron, Philippe, Kyle Conway & Lucile Davier
Jiang, Zhanhao & Yuan Tao
Tao, Yuan & Zhanhao Jiang
Valdeón, Roberto A.
Valdeón, Roberto A.
Valdeón, Roberto A.
This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.