Thinking for translating
A think-aloud protocol on the translation of manner-of-motion verbs
Typological studies on the linguistic expression of motion are certainly of interest to translation scholars. The study of how motion is expressed across languages has indeed revealed some striking typological differences (e.g., Talmy 1985, 1991, 2000; Berman and Slobin 1994; Stromqvist and Verhoeven 2004), which can account for some of the strategies translators resort to when dealing with motion expressions (Slobin 1996; Ibarretxe-Antuñano 2003; Cifuentes-Férez 2006, 2013; Ibarretxe-Antuñano and Filipović 2013). However, the question still remains as to whether translators’ decisions are exclusively guided by such typological differences or whether there are other experience- or task-related factors that may explain their behaviour. This paper provides empirical evidence on the type of factors that guide translators’ decisions when translating manner-ofmotion verbs, exploring the impact of different types of texts and the translator’s level of expertise. For this purpose, a pilot think-aloud protocol is implemented in order to examine the translation process of ten Spanish translators (five professionals and five graduate students without professional experience) when transferring manner-of-motion verbs from English into Spanish. Our results reveal that the way translators deal with manner information is mainly influenced by typological differences between the two languages. But differences in the translators’ level of professional expertise and in task-related constraints (e.g., the degree in which different type of texts focus on motion verbs) also have an effect on the strategies that translators choose to convey manner information.
Keywords: Thinking-for-speaking, manner of motion, English, Spanish, translation, think-aloud protocol
- 2.‘Thinking for translating’ theory
- 3.A think-aloud protocol on the translation of motion verbs
- 3.5Results and discussion
- 3.5.1Task-related factors in the translation of manner-of-motion verbs
- 3.5.2The role of expertise
Published online: 08 June 2015
Beavers, John, Beth Levin, and Shiao Wei Tham
Berman, Ruth, and Dan I. Slobin
2006 La Expresión de los Dominios de Movimiento y Visión en Inglés y en Español desde la Perspectiva de la Lingüística Cognitiva. Unpublished M.A. thesis Universidad de Murcia.
Croft, William, Johanna Barðdal, Willem B. Hollmann, Violeta Sotirova, and Chiaki Taoka
2004 BYU-BNC. (Based on the British National Corpus from Oxford University Press). Available online at http://corpus.byu.edu/bnc/. Accessed 16 June 2014.
1999 Language-specific Expression of Motion and its Use in Narrative Texts. MPhil diss. University of Cambridge.
Filipović, Luna, and Ivana Vidaković
Forthcoming. “Linguistic Typology in Motion Events: Path and Manner.” Anuario del Seminario de Filología Vasca ‘Julio de Urquijo.’ International Journal of Basque Linguistics and Philology.
Ibarretxe-Antuñano, Iraide, and Luna Filipović
Papafragou, Anna, Christine Massey, and Lila Gleitman
Pourcel, Stephanie, and Annetta Kopecka
Rojo, Ana, and Iraide Ibarretxe-Antuñano
Slobin, Dan I
Slobin, Dan I., and Nini Hoiting
1994 “Reference to Movement in Spoken and Signed Language: Typological Considerations.” Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society, 487–505. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
Soroli, Efstathia, Halima Sahraoui, and Carol Sacchett
Strömqvist, Sven, and Ludo Verhoeven
Cited by 13 other publications
Abdel Latif, Muhammad M. M.
Alonso, Rosa Alonso
Chernovaty, Leonid & Natalia Kovalchuk
Cifuentes Férez, Paula
Molés-Cases, Teresa & Paula Cifuentes-Férez
Rojo, Ana & Paula Cifuentes-Férez
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.