Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 1:1 (2018) ► pp.147167
References (49)
References
Anderson, John R. 1983. The Architecture of Cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Baker, Mona. 1992. In Other Words. A Coursebook on Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Beeby, Allison. 2000. “Evaluating the Development of Translation Competence.” In Developing Translation Competence. Edited by C. Schäffner, and B. Adab, 185–198. New York: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bereiter, Carl. 2002. Education and Mind in the Knowledge Age. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Chesterman, Andrew. 1998. Contrastive Functional Analysis. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cnyrim, Andrea, Susanne Hagemann, and Julia Neu. 2013. “Towards a Framework of Reference for Translation Competence.” In New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators. Edited by D. Kiraly, S. Hansen-Schirra, and K. Maksymski, 9–34. Tübingen: Narr.Google Scholar
Englund-Dimitrova, Birgitta. 2005. Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Göpferich, Susanne. 2009. “Towards a Model of Translation Competence and its Acquisition: the Longitudinal Study TransComp.” In Behind the Mind. Methods, Models and Results in Translation Process Research. Edited by S. Göpferich, A. L. Jakobsen, and I. M. Mees, 11–37. Copenhagen: Samfundslitteratur Press.Google Scholar
. 2011. “From multidisciplinarity to transdisciplinarity: The Investigation of Competence Development as a Case in Point.” Electronic Proceedings of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies 51. Accessed September 22, 2017. Google Scholar
Harris, Brian. 1977. “The Importance of Natural Translation.” Working Papers on Bilingualism 121: 96–114.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen tiedeakatemia.Google Scholar
House, Juliane. 2000. “Linguistic Relativity and Translation.” In Explorations in Linguistic Relativity. Edited by M. Pütz, and M. H. Verspoor, 69–88. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. Translation Quality Assessment. Past and Present. New York: Routledge.Google Scholar
Hurtado Albir, Amparo. 1996. “La enseñanza de la traducción directa general”. In La enseñanza de la traducción. Edited by A. Hurtado, 31–56. Castellón: Universitat Jaume I.Google Scholar
Kolehmainen, Leena, Kaisa Koskinen, and Helka Riionheimo. 2015. “Translatorisen toiminnan jatkumot” [The Continuums of Translatorial Action]. Virittäjä 31: 370–398.Google Scholar
Kumpulainen, Minna. 2011. “Mitä käännösprosessi ja -produkti kertovat opiskelijan kompetenssista?” [What do the Translation Process and Product Tell about a Student’s Competence?] Electronic Proceedings of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies 51. Accessed May 23, 2017. Google Scholar
. 2016. Learning Translation. An Empirical Study into the Acquisition of Interlingual Text Production Skills. Publications of the University of Eastern Finland. Dissertations in Education, Humanities, and Theology, No 91. Joensuu: University of Eastern Finland.Google Scholar
Leppihalme, Ritva. 1997. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Lörscher, Wolfgang. 1994. “Process-oriented Research into Translation and Implications for Translation Teaching.” LETRAS 81: 38–54. Available at [URL]
. 2012. “Bilingualism and Translation Competence. A Research Project and its First Results.” SYNAPS. A Journal of Professional Communication 271: 3–15.Google Scholar
Malmkjær, Kirsten. 2009. “What is Translation Competence?Revue française de linguistique appliquée XIV1: 121–134. Accessed May 17, 2017. Available at [URL]
Massey, Gary, and Maureen Ehrensberger-Dow. 2011. “Investigating Information Literacy: a Growing Priority in Translation Studies.” Across Languages and Cultures 12 (2): 193–211. DOI logoGoogle Scholar
Neubert, Albrecht. 1994. “Competence in Translation: A Complex Skill, How to Study it and How to Teach It.” In Translation studies: an Interdiscipline. Edited by M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker, and K. Kaindl, 411–420 Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Neubert, Albrecht, and Gregory Shreve. 1992. Translation as Text. Kent: Kent State University Press.Google Scholar
Neubert, Albrecht. 2000. “Competence in Language, in Languages, and in Translation.” In Developing Translation Competence. Edited by C. Schäffner, and B. Adab, 3–18. New York: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
PACTE. 2000. “Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems in a Research Project.” In Investigating Translation. Edited by A. Beeby, D. Ensinger, and M. Presas, 99–106. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2003. “Building a Translation Competence Model.” In Triangulating Translation: Perspectives on Process-oriented Research. Edited by F. Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2005. “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues.” Meta 50 (2): 609–619. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “Results of the Validitation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision-making.” Across languages and cultures 10 (2): 207–230. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. ”First Results of PACTE Group’s Experimental Research on Translation Competence Acquisition: the Acquisition of Declarative Knowledge of Translation.” In Minding Translation. Edited by R. Muñoz, 85–115. MonTI, special issue 1. Alicante: Universidad de Alicante.Google Scholar
Pinto Molina, María, and Dora Sales Salvador. 2007. “A Research Case Study for User-Centred Information Literacy Instruction: Information Behaviour of Translation Trainees.” Journal of Information Science 33 (5): 531–550. DOI logoGoogle Scholar
Polanyi, Michael. 1966. The Tacit Dimension. New York: Doubleday.Google Scholar
Presas Corbella, Mª. Lluïsa. 2000. “Bilingual Competence and Translation Competence.” In Developing Translation Competence. Edited by C. Schäffner, and B. Adab, 19–32. New York: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pritchard, Alan. 2013. Ways of Learning: Learning Theories and Learning Styles in the Classroom. 3rd ed. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 1991. “A Definition of Translational Competence, Applied to the Teaching of Translation.” In Translation: A creative profession. Proceedings of the 12th World Congress of FIT. Edited by Mladen Jovanović, 541–546. Belgrad: Prevodilac.Google Scholar
. 2003. “Redefining Translation Competence in an Electronic Age.” Meta 48 (4): 481–497. Accessed June 5, 2017. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “Using Process Studies in Translator Training: Self-discovery through Lousy Experiments.” In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research: A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen. Edited by I. M. Mees, F. Alves, and S. Göpferich, 135–156. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
. 2013. “Translation Skill-sets in a Machine-translation Age.” Meta 58 (3): 487–503. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna. 1998. Translatorische Kompetenz. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Roberts, Roda. 1984. “Compétence du nouveau diploma en traduction.” In Traduction et Qualité de Langue. Actes du Colloque Société des traducteurs du Québec, Conseil de la langue française, 172–184. Québec: Éditeur officiel du Québec.Google Scholar
Robinson, Douglas. 2003. Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation. London: Routledge.Google Scholar
Schäffner, Christina. 2000. “Running before Walking? Designing a Translation Programme at Undergraduate Level.” In Developing Translation Competence. Edited by C. Schäffner, and B. Adab, 143–156. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory. 1997. “Cognition and the Evolution of Translation Competence.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Edited by J. H. Danks, G. Shreve, S. Fountain, and M. McBeath, 120–136. Thousand Oaks: Sage.Google Scholar
. 2012. “Bilingualism and Translation.” In Handbook of Translation Studies vol. 31. Edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 1–6. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon. 1984. “The Notion of ‘Native Translator’ and Translation Teaching.” In Die Theorie des Übersetzens und ihr Aufsclusswert für die Übersetzungs- und Dolmetchdidaktik. Edited by W. Wilss, and G. Thome, 186–195. Tübingen: Narr.Google Scholar
. 1995/2012. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Whyatt, Bogusława. 2013. Translation as a Human Skill. From Predisposition to Expertise. Poznań: Adam Mickiewicz University Press.Google Scholar
Wills, Wolfram. 1976. “Perspectives and Limitations of a Didactic Framework for the Teaching of Translation.” In Translation Applications and Research. Edited by R. W. Brislin, 117–137. New York: Gardner.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Mureșan, Valentina & Andreea Șerban
2023. Building Translation Competence Through Diary Studies: at the Crossroads of Students' Reflection and Imagination. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia 68:1  pp. 233 ff. DOI logo
Peng, Wenqing, Mu Hu & Peng Bi
2023. Investigating Blended Learning Mode in Translation Competence Development. Sage Open 13:4 DOI logo
Tan, Shuxin & Young Woo Cho
2021. Towards a higher order thinking skills-oriented translation competence model. Translation, Cognition & Behavior 4:2  pp. 187 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.