Conceptualization and theorization of terminology translation in humanities and social sciences
Some reflections on NUTermBank development
In recent decades, the scope of terminology research has been extended. The peculiarities and complexities of terminology are further ascertained by the exploration into the practice of terminology translation in the field of humanities and social sciences. The cultural functions that terminology in this research field (H&SS terms) fulfill and the intrinsic difficulties involved in translating them are worth further investigation. This paper based on some reflections of the development of the NUTermBank discusses the legitimacy of terminology translation as independent research and makes an initial attempt to theorize about how the research can be actually carried out. A holistic view of terminology translation is taken and a 3-M research model is proposed in this paper.
Keywords: terminology translation, conceptualization and theorization, H&SS terms, NUTermBank, 3-M research model
Published online: 26 November 2018
Allard, Marta Gómez Palou
Cabré, M. Teresa
[ p. 285 ]
2012 我的父亲母亲—关注失智老人”大型新闻公益行” (“2012 My father and my mother: Care for the well-being of the demented elderly”). (http://news.cntv.cn/special/special/fqmq/index.shtml). Accessed 20 July 2018.
Daille, Béatrice, and Helena Blancafort
Faber, Pamela, Carlos Márquez Linares, and Miguel Vega Expósito
Faber, Pamela, and Marie-Claude L’Homme
Faber, Pamela, Pilar León Araúz, Juan Antonio Prieto Velasco, and Arianne Reimerink
Faber, Pamela, Silvia Montero Martínez, María Rosa Castro Prieto, José Senso Ruiz, Juan Antonio Prieto Velasco, Pilar León-Araúz, Carlos Márquez Linares, and Miguel Vega Expósito
Hartmann, Reinhard Rudolf Karl, and Gregory James
Hu, Ye, Wei Xiangqing, and Wang Dongbo
Januleviciene, Violeta, and Sigita Rackeviciene
Khuwaileh, Abdullah Aied
L’Homme, Marie-Claude[ p. 286 ]
L’Homme, Marie-Claude, and Benoît Robichaud
2014 “Frames and Terminology: Representing Predicative Units in the Field of the Environment.” In Proceedings of the 4th Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon (CogALex), ed. by Michael Zock, Reinhard Rapp, and Chu-Ren Huang, 186–197. Dublin: Association for Computational Linguistics and Dublin City University.
Ma, Zuyi, Rongzhen Ren, Wei Wei, Wuyu Ding, Kejuan Mu, Xiaorong Song, Shiling Ding, Xia Ma, Pengzhi Hu, Yuhua Zhou, Qiao Li, Lihong Zhang, Yongping Wang, Yuanyuan Mu, Lijing Xia, Xiaoling Wang, Xiangtao Fan, and Yongsheng Cheng
Mack, Natasha, Catalina Ramirez Barbara Friedland, and Soori Nnko
2008 “Using the Web and Corpora as Language Resources for the Translation of Complex Noun Phrases in Medical Research Articles.” Panacea IX (26): 162–167. (http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n26_tribuna-Maniez.pdf). Accessed 20 July 2018.
2013 “The Translation into French of Adjectives Formed with a Noun and a Past Participle in English-language Medical Articles.” Panacea XIV(38): 240–247. (http://www.tremedica.org/panacea/IndiceGeneral/n38-tradyterm_ManiezF.pdf). Accessed 20 July 2018.
Michalak, Karolina Gortych
Neubert, Albrecht[ p. 287 ]
Norberg, Cathrine, and Jeaneth Johansson
Temmerman, Rita, and Koen Kerremans
Temmerman, Rita, and Uus Knops
Wei, Xiangqing, and Pei Yajun
Wei, Xiangqing, and Zhao Lianzhen
Cited by 2 other publications
Huang, Xinyu, Xiangqing Wei & Runze Liu
This list is based on CrossRef data as of 22 november 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.