Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 10:2 (2015) ► pp.203222
References
Azzano, Dino
2011 “Placeable and Localizable Elements in Translation Memory Systems: A Comparative Study.” Ph.D. Thesis, Ludwig Maximilian University of Munich. Available at: [URL]. Accessed 7 September 2015.
Bar-Hillel, Yehoshua
1960 “The Present Status of Automatic Translation of Languages.” Advances in Computers 11: 91–163. DOI logoGoogle Scholar
Benito, Daniel
2009 “Future Trends in Translation Memory.” Tradumatica 71: 1–8.Google Scholar
Bowker, Lynne
2002Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Bowker, Lynne, and Des Fisher
2010 “Computer-aided Translation.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 11, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 60–65. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Fernandez Sierra, Luisa
2009 “Trados como herramienta de traducción asistida por ordenador: Un recorrido por su historia y su evolución.” Panace@ X (29): 32–37.Google Scholar
Forcada, Mikel L
2010 “Machine Translation Today.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 11, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 215–223. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Garcia, Ignacio
2009 “Beyond Translation Memory: Computers and the Professional Translator.” The Journal of Specialised Translation 121: 199–214.Google Scholar
Gow, Francie
2003 “Metrics for Evaluating Translation Memory Software.” M.A. Thesis, University of Ottawa.
Harris, Brian
1988 “Bi-text, a New Concept in Translation Theory.” Language Monthly 541: 8–10.Google Scholar
Koehn, Philip
2010Statistical Machine Translation. New York: Cambridge University Press.Google Scholar
Melby, Alan K
2012 “Terminology in the Age of Multilingual Corpora.” The Journal of Specialised Translation 181: 7–29.Google Scholar
Melby, Alan K., and Christopher Foster
2010 “Context in Translation: Definition, Access and Teamwork.” Translation & Interpreting 2 (2): 1–15.Google Scholar
Pym, Anthony
2013 “Translation Skill-Sets in a Machine-translation Age.” Meta 58 (3): 487–503. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna, and Richard Pircher
2008 “Visual Aspects of Intercultural Technical Communication: A Cognitive Scientific and Semiotic Point of ViewMeta 53 (1): 154–166. DOI logoGoogle Scholar
Rivas, Jorge
2013 “Google Has No Plans to Update Failed Translation of ‘Undocumented.’Fusion 13 August 2013 [URL]. Accessed 7 September 2015.Google Scholar
2013 “Opinion: Dear Google, Undocumented Doesn’t Mean ‘Illegal Immigrant.’Fusion 12 August 2013 [URL]. Accessed 7 September 2015.Google Scholar
Schubert, Klaus
2009 “Positioning Translation in Technical Communication Studies.” The Journal of Specialised Translation 111: 17–30.Google Scholar
Cited by

Cited by 5 other publications

Killman, Jeffrey
2018. A Context-Based Approach to Introducing Translation Memory in Translator Training. In Translation, Globalization and Translocation,  pp. 137 ff. DOI logo
Man, Deliang, Aiping Mo, Meng Huat Chau, John Mitchell O’Toole & Charity Lee
2020. Translation technology adoption: evidence from a postgraduate programme for student translators in China. Perspectives 28:2  pp. 253 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2017. Translators and machine translation: knowledge and skills gaps in translator pedagogy. The Interpreter and Translator Trainer 11:4  pp. 280 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2018. Re-thinking translation quality. Target. International Journal of Translation Studies  pp. 310 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
2018. Order effects in the translation process. Translation, Cognition & Behavior 1:1  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 september 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.