Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 10:2 (2015) ► pp.203222
References
Azzano, Dino
2011 “Placeable and Localizable Elements in Translation Memory Systems: A Comparative Study.” Ph.D. Thesis, Ludwig Maximilian University of Munich. Available at: [URL]. Accessed 7 September 2015.
Bar-Hillel, Yehoshua
1960 “The Present Status of Automatic Translation of Languages.” Advances in Computers 11: 91–163. DOI logoGoogle Scholar
Benito, Daniel
2009 “Future Trends in Translation Memory.” Tradumatica 71: 1–8.Google Scholar
Bowker, Lynne
2002Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Bowker, Lynne, and Des Fisher
2010 “Computer-aided Translation.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 11, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 60–65. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Fernandez Sierra, Luisa
2009 “Trados como herramienta de traducción asistida por ordenador: Un recorrido por su historia y su evolución.” Panace@ X (29): 32–37.Google Scholar
Forcada, Mikel L
2010 “Machine Translation Today.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 11, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 215–223. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Garcia, Ignacio
2009 “Beyond Translation Memory: Computers and the Professional Translator.” The Journal of Specialised Translation 121: 199–214.Google Scholar
Gow, Francie
2003 “Metrics for Evaluating Translation Memory Software.” M.A. Thesis, University of Ottawa.
Harris, Brian
1988 “Bi-text, a New Concept in Translation Theory.” Language Monthly 541: 8–10.Google Scholar
Koehn, Philip
2010Statistical Machine Translation. New York: Cambridge University Press.Google Scholar
Melby, Alan K
2012 “Terminology in the Age of Multilingual Corpora.” The Journal of Specialised Translation 181: 7–29.Google Scholar
Melby, Alan K., and Christopher Foster
2010 “Context in Translation: Definition, Access and Teamwork.” Translation & Interpreting 2 (2): 1–15.Google Scholar
Pym, Anthony
2013 “Translation Skill-Sets in a Machine-translation Age.” Meta 58 (3): 487–503. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna, and Richard Pircher
2008 “Visual Aspects of Intercultural Technical Communication: A Cognitive Scientific and Semiotic Point of ViewMeta 53 (1): 154–166. DOI logoGoogle Scholar
Rivas, Jorge
2013 “Google Has No Plans to Update Failed Translation of ‘Undocumented.’Fusion 13 August 2013 [URL]. Accessed 7 September 2015.Google Scholar
2013 “Opinion: Dear Google, Undocumented Doesn’t Mean ‘Illegal Immigrant.’Fusion 12 August 2013 [URL]. Accessed 7 September 2015.Google Scholar
Schubert, Klaus
2009 “Positioning Translation in Technical Communication Studies.” The Journal of Specialised Translation 111: 17–30.Google Scholar
Cited by

Cited by 7 other publications

Killman, Jeffrey
2018. A Context-Based Approach to Introducing Translation Memory in Translator Training. In Translation, Globalization and Translocation,  pp. 137 ff. DOI logo
Killman, Jeffrey
2023. Machine translation and legal terminology. In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 3],  pp. 485 ff. DOI logo
Man, Deliang, Aiping Mo, Meng Huat Chau, John Mitchell O’Toole & Charity Lee
2020. Translation technology adoption: evidence from a postgraduate programme for student translators in China. Perspectives 28:2  pp. 253 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2017. Translators and machine translation: knowledge and skills gaps in translator pedagogy. The Interpreter and Translator Trainer 11:4  pp. 280 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2018. Re-thinking translation quality. Target. International Journal of Translation Studies  pp. 310 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
2018. Order effects in the translation process. Translation, Cognition & Behavior 1:1  pp. 1 ff. DOI logo
SOYSAL, Fırat
2023. Enhancing Translation Studies with Artificial Intelligence (AI): Challenges, Opportunities, and Proposals. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi 5:2  pp. 177 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.