Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 11:2 (2016) ► pp.152176
References
Baurain, Bradley
2011 “Cross-Cultural Moral Explorations in Plagiarism.” In Voices, Identities, Negotiations, and Conflicts: Writing Academic English across Cultures, ed. by Phan Le Ha and Bradley Baurain, 123–138. London: Emerald Group Publishing Ltd. DOI logoGoogle Scholar
Belcher, Diane D
2007 “Seeking Acceptance in an English-only Research World.” Journal of Second Language Writing 16 (1): 1–22. DOI logoGoogle Scholar
Bennett, Karen
(ed.) 2014The Semiperiphery of Academic Writing: Discourses, Communities and Practices. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
2012English Academic Discourse: Hegemonic Status and Implications for Translation. Saarbrucken: Lambert Academic Publishing.Google Scholar
Bloch, Joel, and Lan Chi
1995 “A Comparison of the Use of Citations in Chinese and English Academic Discourse.” In Academic Writing in a Second Language: Essays on Research and Pedagogy, ed. by Diane D. Belcher and George Braine, 231–274. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corp.Google Scholar
Bosco, Joseph
2004 “Local Theories and Sinicization in the Anthropology of Taiwan.” In The Making of Anthropology in East and Southeast Asia, ed. by Shinji Yamashita, Joseph Bosco, and J.S. Eades, 208–251. New York: Berghahn Books.Google Scholar
Canagarajah, A. Suresh
2002A Geopolitics of Academic Writing. Pittsburg: University of Pittsburg Press. DOI logoGoogle Scholar
Chamberlain, Lori
1992 “Gender and the Metaphorics of Translation.” In Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, ed. by Lawrence Venuti, 57–75. New York: Routledge.Google Scholar
Chovanec, Jan
2012 “Written Academic Discourse in English: From Local Traditions to Global Outreach.” Brno Studies in English 38 (2): 5–16. DOI logoGoogle Scholar
Chow, Rey
1993Writing Diaspora: Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies. Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
Cronin, Michael
2003Translation and Globalisation. London: Routledge.Google Scholar
Committee on the China Translation Industry Annual Reports
2012aZhongguo yuyan fuwuye fanzhan baogao [Development Report on Language Service Providers in China]. Beijing: Zhongguo fanyi xiehui and Zhongguo fanyi hangye fazhan zhanlue yanjiuyuan.Google Scholar
2012bZhongguo wenhua duiwai fanyi chuban fanzhan baogao [Development Report on Outward Translation of Chinese Culture]. Beijing: Zhongguo fanyi xiehui and Beijing waiguoyu daxue.Google Scholar
Curry, Mary Jane, and Theresa Lillis
2004 “Multilingual Scholars and the Imperative to Publish in English: Negotiating Interests, Demands, and Rewards.” TESOL Quarterly 38 (4): 663–688. DOI logoGoogle Scholar
Cyranoski, David
2010 “Strong Medicine for China’s Journals.” Nature 4671. [URL] doi:  DOI logoGoogle Scholar
Dirlik, Arif
2012 “Zhongguohua: Worlding China: The Case of Sociology and Anthropology in Twentieth-century China.” In Sociology and Anthropology in Twentieth-century China: Between Universalism and Indigenism, ed. by Arif Dirlik, et al., 1–40. Hong Kong: Chinese University of Hong Kong Press. DOI logoGoogle Scholar
Flaherty, Colleen
2015 “Not a Small World After All.” Inside Higher Ed. 11 February. [URL]Google Scholar
Flowerdew, John
1999 “Problems in Writing for Scholarly Publication in English: The Case of Hong Kong.” Journal of Second Language Writing 8 (3): 234–264. DOI logoGoogle Scholar
Flowerdew, John, and Yongyan Li
2007 “Language Re-use among Chinese Apprentice Scientists Writing for Publication.” Applied Linguistics 28 (3): 440–465. DOI logoGoogle Scholar
Friedman, Alan Warren, Charles Rossman, and Dina Sherzer
(eds) 1987Beckett Translating/Translating Beckett. University Park: Pennsylvania State University Press.Google Scholar
Fung, Isaac C.H
2008 “Citation of Non-English Peer Review Publications—Some Chinese Examples.” Emerging Themes in Epidemiology 51: 12. [URL]. DOI: DOI logoGoogle Scholar
Gil, Jeffrey
2011 “A Comparison of the Global Status of English and Chinese: Towards a New Global Language?English Today 27 (1): 52–59. DOI logoGoogle Scholar
Graddol, David
1997The Future of English? A Guide to Forecasting the Popularity of the English Language in the 21st Century. London: British Council. [URL]Google Scholar
Hokenson, Jan Walsh, and Marcella Munson
2007The Bilingual Text: History and Theory of Literary Self-Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
House, Juliane
2014 “English as a Global Lingua Franca: A Threat to Multilingual Communication and Translation?Language Teaching 47 (3): 363–376. DOI logoGoogle Scholar
Hyland, Ken
2009Academic Discourse: English in a Global Context. London: Continuum.Google Scholar
Jenkins, Jennifer
2014English as a Lingua Franca in the International University: The Politics of Academic English Language Policy. New York: Routledge.Google Scholar
Kachru, Braj B
1982The Other Tongue: English across Cultures. Urbana, IL: University of Illinois Press.Google Scholar
Kuwayama, Takami
2004Native Anthropology: The Japanese Challenge to Western Academic Hegemony. Melbourne: Trans Pacific Press.Google Scholar
Lambert, José
2007 “The Language of University and the Idea of Language Management: Before and Beyond National Languages. A Position Paper.” In European Networking and Learning for the Future: The EuroPace Approach, ed. by Annemie Boonen and Wim Van Petegem, 198–215. Antwerp: Garant.Google Scholar
Li, Yongyan
2014 “Seeking Entry to the North American Market: Chinese Management Academics Publishing Internationally.” Journal of English for Academic Purposes 131: 41–52. DOI logoGoogle Scholar
Montgomery, Scott L
2000Science in Translation: Movements of Knowledge through Culture and Time. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
2013Does Science Need a Global Language? English and the Future of Research. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Pennycook, Alastair
1996 “Borrowing Others’ Words: Text, Ownership, Memory, and Plagiarism.” TESOL Quarterly 30 (2): 201–230. DOI logoGoogle Scholar
1994The Cultural Politics of English as an International Language. London: Longman.Google Scholar
Phan, Le Ha, and Bradley Baurain
(eds) 2011Voices, Identities, Negotiations, and Conflicts: Writing Academic English across Cultures. London: Emerald Group Publishing Ltd. DOI logoGoogle Scholar
Phillipson, Robert
(ed.) 2000Rights to Language: Equity, Power, and Education. Mahwah, NJ.: Lawrence Erlbaum. DOI logoGoogle Scholar
2004Linguistic Imperialism Continued. London: Routledge.Google Scholar
Postiglione, Gerard A., and Hei Hang Hayes Tang
2008A Preliminary Review of the Hong Kong CAP Data. Higashi-Hiroshima: Research Institute for Higher Education, Hiroshima University.Google Scholar
Rong, Xinjiang
2013Eight Lectures on Dunhuang, Trans. by Imre Gambalos. Leiden: E.J. Brill. DOI logoGoogle Scholar
Saraceni, Mario
2010The Relocation of English: Shifting Paradigms in a Global Era. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Shi, Ling
2003 “Writing in Two Cultures: Chinese Professors Return from the West.” The Canadian Modern Language Review 59 (3): 369–391. DOI logoGoogle Scholar
Slattery, Luke
2009 “Mass Asian Language Program Is Not Sensible.” The Australian, July 1. [URL]Google Scholar
Snell-Hornby, Mary
2010 “Mind the GAB.” The Linguist (June/July): 18–19.Google Scholar
Swales, John M
1985 “English as the International Language of Research.” RELC Journal 16 (1): 1–7. DOI logoGoogle Scholar
1990Genre Analysis: English in Academic and Research Writings. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Taylor, Gordon, and Tingguang Chen
1989 “Linguistic, Cultural, and Subcultural Issues in Contrastive Discourse Analysis: Anglo-American and Chinese Scientific Texts.” Applied Linguistics 12 (3): 319–336. DOI logoGoogle Scholar
Tupas, T. Ruanni F
2011 “Crossing Cultures in an Unequal World Order: Voicing and Agency in Academic Writing in English.” In Voices, Identities, Negotiations, and Conflicts: Writing Academic English across Cultures, ed. by Phan Le Ha, and Bradley Baurain, 213–230. London: Emerald Group Publishing Ltd. DOI logoGoogle Scholar
Ulrich’s Periodicals Directory
Venuti, Lawrence
1995The Translator’s Invisibility: A History of Translation. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Xiaoming
2015 “ ‘Englishization’ under the Flag of Internationalization: A Case Study of Shanghai University.” Inter-Asia Cultural Studies 16 (2): 263–268. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 6 other publications

Al Zumor, Abdulwahid Qasem
2021. Exploring Intricacies in English Passive Construction Translation in Research Articles’ Abstracts by Arab Author-Translators. SAGE Open 11:3  pp. 215824402110475 ff. DOI logo
Antunes, Maria Alice Gonçalves
2022. O respeito pelo original: João Ubaldo Ribeiro e sua visão sobre a (auto)tradução em entrevista por e-mail. Revista Brasileira de Literatura Comparada 24:47  pp. 60 ff. DOI logo
Bennett, Karen
2024. Translating knowledge in the multilingual paradigm: Beyond epistemicide. Social Science Information DOI logo
KUŞÇU ÖZBUDAK, Seda
2023. Linguistic reasons and professional concerns behind Turkish academicians' self-translation of academic texts. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :36  pp. 1561 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2020. Mediating cross-cultural differences in research article rhetorical moves in academic translation: A pilot corpus-based study of abstracts. Lingua 238  pp. 102795 ff. DOI logo
Mu, Congjun
2020. Dr. Zheng—A Faithful Co-operator. In Understanding Chinese Multilingual Scholars’ Experiences of Writing and Publishing in English,  pp. 143 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.