References
Arata, Luis
1996 “The metamorphosis of the Popol Vuh.” In Beyond Indigenous Voices, ed. by Mary H. Preuss, 3–8. Lancaster (CA): Labyrinthos.Google Scholar
Atkinson, Meera
2017The Poetics of Transgenerational Trauma. New York: Bloomsbury.Google Scholar
Bancroft, Christian
2020Queering Modernist Translation: The Poetics of Race, Gender, and Queerness. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Benjamin, Walter
1996 “The task of the translator.” In Selected Writings, Vol. 11, ed. by Marcus Bullock and Michael W. Jennings, trans. by Harry Zohn, 253–263. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
Bloom, Harold
1975The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Boase-Beier, Jean
2009 “Translating the eye of the poem.” Przekladaniec/CTIS Occasional Papers 41: 1–15.Google Scholar
Brogan, Kathleen
1998Cultural Haunting: Ghosts and Ethnicity in Recent American Literature. Charlottesville: University Press of Virginia.Google Scholar
Brownlie, Siobhan
2006 “Narrative theory and retranslation theory.” Across Languages and Cultures 7(2): 145–170. DOI logoGoogle Scholar
2016Mapping Memory in Translation. New York: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Camus, Albert
1942L’étranger : Roman. Paris: Gallimard.Google Scholar
1988The Stranger, trans. by Mathew Ward. New York: Vintage Books.Google Scholar
Carleton, William
1858The Black Baronet: or, The Chronicles of Ballytrain. Dublin: J. Duffy.Google Scholar
Chamberlain, Lori
1985 “Ghostwriting the text: Translation and the poetics of Jack Spicer.” Contemporary Literature 26(4): 426–442. DOI logoGoogle Scholar
Chapman, George
1609Euthymia Raptus, or the Teares of Peace. London: H L.Google Scholar
Chapman, Edmund
2019The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature. Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Davis, Colin
2005 “ Etat Présent: Hauntology, spectres, and phantoms.” French Studies 59(3): 373–379. DOI logoGoogle Scholar
Davis, Paul
2011 “Marvell and the literary past.” In The Cambridge Companion to Andrew Marvell, ed. by Derek Hirst and Steven N. Zwicker, 26–45. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Derrida, Jacques
1999 “Marx & sons.” In Ghostly Demarcations: A Symposium on Jacques Derrida’s Specters of Marx, ed. by Michael Sprinker, 213–269. London: Verso.Google Scholar
1994Specters of Marx: The State of the Debt, the Work of Mourning, & the New International. Trans. by Peggy Kamuf. New York: Routledge.Google Scholar
1993Spectres de Marx. Paris: Galilée.Google Scholar
2001“What is ‘relevant’ translation?” Trans. by Lawrence Venuti. Critical Inquiry 27(2): 174–200. DOI logoGoogle Scholar
Díaz, Roberto Ignacio
2002Unhomely Rooms: Foreign Tongues and Spanish American Literature. Lewisburg, VA: Bucknell University Press.Google Scholar
Dillon, Sarah
2005 “Re-inscribing De Quincey’s palimpsest: The significance of the palimpsest in contemporary literary and cultural studies.” Textual Practice 19(3): 243–263. DOI logoGoogle Scholar
Dryden, John
1685 “Preface.” Sylvae: Or, The Second Part of Poetical Miscellanies. [URL]
Emmerich, Michael
2013 “Beyond, between: Translation, ghosts, metaphors.” In Translation: Translators on their Work and What it Means, ed. by Esther Allen and Susan Bernofsky, 44–57. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Faivre, Antoine
1995The Eternal Hermes: From Greek to God to Alchemical Magus. Trans. by Jocelyn Godwin. Grand Rapids, MI: Phanes Press.Google Scholar
Foley, Matt
2017Haunting Modernisms: Ghostly Aesthetics, Mourning, and Spectral Resistance. Cham, Switzerland: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Foucault, Michel
1977 “What is an author?” In Language Counter-Memory, Practice, trans. by Donald Bouchard and Sherry Simon, 124–127. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
Gallix, Andrew
2011, June 17. “Hauntology: A not-so-new critical manifestation: The new vogue in literary theory is shot through with earlier ideas.” The Guardian. [URL]
Gregory, Eileen
2019 “H.D. and Euripedes: Ghostly summoning.” In The Classics in Modernist Translation, ed. by Miranda Hickman and Lynn Kozak, 121–128. London: Bloomsbury. DOI logoGoogle Scholar
Hafizi, Afshin
2006 “The archival machine of language and the logic of spectrality: Of repetitions, translations, and ghosts.” Interdisciplinary Literary Studies 8(1): 34–48.Google Scholar
Hägglund, Martin
2004 “The necessity of discrimination: Disjoining Derrida and Levinas.” Diacritics 34(1): 40–71. DOI logoGoogle Scholar
Hammond, Paul
1999Dryden and the Traces of Classical Rome. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hickey, Ian
2022Haunted Heaney: Spectres and the Poetry. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2019 “Virgilian hauntings in the later work of Seamus Heaney.” Estudios Irlandeses 131: 27–40. DOI logoGoogle Scholar
Hutcheon, Linda
2006A Theory of Adaptation. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Jameson, Frederic
1999 “Marx’s purloined letter.” In Ghostly Demarcations: A Symposium on Jacques Derrida’s Specters of Marx, ed. by Michael Sprinker, 26–67. London: Verso.Google Scholar
Kanost, Laura M.
2008 “Translating ghosts: Reading Cambio De Armas and Other Weapons as haunted texts.” Chasqui 37(2): 76–87.Google Scholar
Katz, Daniel
2007American Modernism’s Expatriate Scene: The Labour of Translation. Edinburgh: Edinburgh University Press. DOI logoGoogle Scholar
Le Blanc, Charles
2012The Hermes Complex: Philosophical Reflections on Translation. Trans. by Barbara Folkart. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Lipson Freed, Joanne
2017Haunting Encounters: The Ethics of Reading across Boundaries of Difference. Ithaca, NY: Cornell University Press. DOI logoGoogle Scholar
Lorek-Jezińska, Edyta
2013Hauntology and Intertextuality in Contemporary British Drama by Women Playwrights. Toruń: Nicolaus Copernicus University Press.Google Scholar
Maguire, Laurie, and Emma Smith
2015 “What is a source? Or, how Shakespeare read his Marlowe.” In Shakespeare Survey, ed. by Peter Holland, 15–31. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Maier, Carol
2006 “Translating as a body: Meditations on translation (Excerpts 1994–2004).” In The Translator as Writer, ed. by Susan Bassnett and Peter Bush, 137–148. London: Continuum.Google Scholar
2006 “The translator as theôros: Thoughts on cogitation, figuration, and current creative writing.” In Translating Others, ed. by Theo Hermans, 163–79. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Mayhew, Jonathan
2009Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
McQuillan, Martin
2000 “Introduction: Aporias of writing: Narrative and subjectivity.” In The Narrative Reader, ed. by Martin McQuillan, 1–34. London: Routledge.Google Scholar
Mooney, Sinead
2002 “An atropos all in black’ or ill seen worse translated: Beckett, self translation and the discourse of death.” Samuel Beckett Today / Aujourd’hui 121: 163–176.Google Scholar
Nabokov, Vladimir
1969Ada, or Ardor: A Family Chronicle. London: Weidenfeld and Nicolson.Google Scholar
Ní Ghríofa, Doireann
2021A Ghost in the Throat. Windsor: Biblioasis.Google Scholar
Oakley-Brown, Liz
2006Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England. Aldershot: Ashgate.Google Scholar
Otto, Walter Freidrich
1954The Homeric Gods. London: Thames and Hudson.Google Scholar
Pereen, Esther
2014The Spectral Metaphor: Living Ghosts and the Agency of Invisibility. Houndsmills: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Philippi, Donald
1989 “Translating between typologically diverse languages.” Meta 34(4): 680–81. DOI logoGoogle Scholar
Pillen, Alex
2016 “Language, translation, trauma.” Annual Review of Anthropology 45(1): 95–111. DOI logoGoogle Scholar
Pope, Alexander
1963 “Sandy’s Ghost: Or, a proper new ballad on the new Ovid’s Metamorphosis: As it was intended to be translated by persons of quality.” In The Poems of Alexander Pope: A One-volume Edition of the Twickenham Text with Selected Annotations, ed. by John Everett Butt, 301–303. New Haven, CT: Yale University Press.Google Scholar
Pound, Ezra
1954Selected Essays. Norfolk, CT: New Directions.Google Scholar
Richter, Gerhard
2011Afterness: Figures of Following in Modern Thought and Aesthetics. New York: Columbia University Press. DOI logoGoogle Scholar
Ricœur, Paul
2006On Translation. London: Routledge.Google Scholar
Robinson, Douglas
2001Who Translates?: Translator Subjectivities Beyond Reason. Albany: SUNY Press.Google Scholar
Rose, Emily
2021Translating Trans Identity: Rewriting Undecidable Texts and Bodies. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Sandys, George
1632Ovid’s Metamorphosis Englished, Mythologized, and Represented in Figures. Oxford: I. Lichtfield.Google Scholar
Scott, Clive
2012Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology. London: Legenda.Google Scholar
Simon, Sherry
2012Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Solum, Kristina
2015 “Multiple translatorship: Identifying the ghost translator.” In New Horizons in Translation Research and Education 3, ed. by Kaisa Koskinen and Catherine Way, 24–40, Joensuu: University of Eastern Finland.Google Scholar
Strand, Mark
2002The Story of Our Lives, with The Monument and The Late Hour: Poems. New York: Alfred A. Knopf.Google Scholar
Syzmanska, Katarzyna
2016Literary Metatranslation: Understanding the Multiple in Post-Communist Poland. Ph.D. dissertation, University of Oxford.
Tiffany, Daniel
1995Radio Corpse: Imagism and the Cryptaesthetic of Ezra Pound. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Usher, Phillip John
2014 “Tragedy and translation.” In A Companion to Translation Studies, ed. by Sandra Bermann and Catherine Porter, 467–78. Wiley. DOI logoGoogle Scholar
Washbourne, Kelly
van der Kolk, Bessel
2014The Body Keeps the Score: Brain, Mind and the Body in the Healing of Trauma. New York: Penguin.Google Scholar
Wolfreys, Julian
2013 “Preface: On textual haunting.” In The Spectralities Reader: Ghosts and Haunting in Contemporary Cultural Theory, ed. by María del Pilar Blanco and Esther Pereen, 69–74. London: Bloomsbury.Google Scholar
Woods, Michelle
2006Translating Milan Kundera. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Zilcosky, John
2015Uncanny Encounters: Literature, Psychoanalysis, and the End of Alterity. Evanston: Northwestern University Press. DOI logoGoogle Scholar