References (54)
References
Aguilar-Solano, María. 2020. “Triangulation and trustworthiness. Advancing research on public service interpreting through qualitative case study methodologies.” FITISPOS International Journal 7(1): 31–52. DOI logoGoogle Scholar
Angelelli, Claudia V. 2015. Study on Public Service Translation in Cross-Border Healthcare. Final Report for the European Commission Directorate-General for Translation. Brussels: Publications Office of the European Union.Google Scholar
Bancroft, Marjory, Katharine Allen, Carola E. Green, and Lois M. Feuerle. 2016. Breaking Silence. Interpreting for Victim Services. A Workbook of Role Plays and Exercises. Washington, DC: Ayuda.Google Scholar
Bartłomiejczyk, Magdalena, and Sonja Pöllabauer. 2022. “Communication needs in circumvention medical tourism: Multilingual websites of abortion clinics.” Linguistica Silesiana 43 1: 237–256.Google Scholar
Bartłomiejczyk, Magdalena, Sonja Pöllabauer, and Viktoria Straczek-Helios. 2024. “‘The heart will stop beating’: Ethical issues in activist interpreting — the case of Ciocia Wienia.” Interpreting. DOI logoGoogle Scholar
Bontempo, Karen, and Karen Malcolm. 2012. “An ounce of prevention is worth a pound of cure: Educating interpreters about the risk of vicarious trauma in healthcare settings.” In In Our Hands: Educating Healthcare Interpreters, ed. by Laurie Swabey and Karen Malcolm, 105–130. Washington DC: Gallaudet University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bontempo, Karen, Jemina Napier, Laurence Hayes, and Vicki Brashear. 2014. “Does personality matter? An international study of sign language interpreter disposition.” Translation & Interpreting 6(1): 23–46. DOI logoGoogle Scholar
Bower, Kathryn. 2015. “Stress and burnout in video relay service (VRS) interpreting.” Journal of Interpretation 24(1): Article 2.Google Scholar
Braun, Virginia, and Victoria Clarke. 2021. “One size fits all? What counts as quality practice in (reflexive) thematic analysis?Qualitative Research in Psychology 18(3): 328–352. DOI logoGoogle Scholar
Bridgeman, Patrick J., Mary Barna Bridgeman, and Joseph Barone. 2018. “Burnout syndrome among healthcare professionals.” American Journal of Health-System Pharmacy 751: 147–152. DOI logoGoogle Scholar
Bruno, Luana, and Alejandro Iborra Cuéllar. 2021. Un programa de intervención para fomentar la gestión emocional en un grupo de interprétes para los SSPPs [An intervention program for emotional coping among a group of interpreters for SSPPs]. FITISPOS International Journal 8(1): 43–65. DOI logoGoogle Scholar
Costa, Beverley, Raquel Lazaro Gutierrez, and Tom Rausch. 2020. “Self-care as an ethical responsibility. A pilot study on support provision for interpreters in human crises.” Translation and Interpreting Studies 15(1): 36–56. DOI logoGoogle Scholar
Darroch, Emma, and Raymond Dempsey. 2016. “Interpreters’ experiences of transferential dynamics, vicarious traumatisation, and their need for support and supervision: A systematic literature review.” The European Journal of Counselling Psychology 4(2): 166–190. DOI logoGoogle Scholar
Doherty, Sharon, Anna MacIntyre, and Tara Wyne. 2010. “How does it feel for you? The emotional impact and specific challenges of mental health interpreting.” Mental Health Review Journal 15(3): 31–44. DOI logoGoogle Scholar
Dresing, Thorsten, Thorsten Pehl, and Christian Schmieder. 2015. Manual (on) Transcription. Transcription Conventions, Software Guides and Practical Hints for Qualitative Researchers. Marburg: University or Marburg. [URL]
Fennig, Maya, and Myriam Denov. 2021. “Interpreters working in mental health settings with refugees: An interdisciplinary scoping review.” American Journal of Orthopsychiatry 91(1): 50–65. DOI logoGoogle Scholar
Geiling, Angelika, Christine Knaevelsrud, Maria Böttche, and Nadine Stammel. 2021. “Mental health and work experiences of interpreters in the mental health care of refugees: A systematic review.” Frontiers in Psychiatry 121: 1–18. DOI logoGoogle Scholar
González Campanella, Alejandra. 2023. “‘Trauma informs so much of what happens’: Interpreting refugee-background clients in Aotearoa New Zealand.” Perspectives 31(3): 413–430. DOI logoGoogle Scholar
Hancox, Jennifer A., Clare F. McKiernan, Alice L. Martin, Jon Tomas, and John I. MacArtney. 2023. “The emotional effects on professional interpreters of interpreting palliative care conversations for adult patients: A rapid review.” Palliative Medicine 37(7): 931–946. DOI logoGoogle Scholar
Holmgren, Helle, Hanne Sondergaard, and Ask Elklit. 2003. “Stress and coping in traumatized interpreters: A pilot study of refugee interpreters working for a humanitarian organisation.” Intervention 1(3): 22–27.Google Scholar
Horaczek, Nina. 2021. “Die mutigen Tanten [The courageous aunties].” Der Falter. 6/211. Accessed on July 25, 2023. [URL]
Iacono, Katia. 2021. Dolmetschen im Medizintourismus. Anforderungen und Erwartungen an DolmetscherInnen in Deutschland und Österreich [Interpreting in medical tourism. Needs and expectations from interpreters in Germany and Austria]. Tübingen: Narr, Francke & Attempto.Google Scholar
Kadrić, Mira, and Sonja Pöllabauer. 2023. “Education and training of public service interpreter teachers.” In The Routledge Handbook of Public Service Interpreting, ed. by Laura Gavioli and Cecilia Wadensjö, 414–428. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Knodel, Rebekah K. 2018. “Coping with vicarious trauma in mental health interpreting.” Journal of Interpretation 26(1): 1–23.Google Scholar
Korpal, Paweł. 2016. “Interpreting as a stressful activity: Physiological measures of stress in simultaneous interpreting.” Poznań Studies in Contemporary Linguistics 52(2): 297–316. DOI logoGoogle Scholar
Korpal, Paweł, and Aleksandra Jasielska. 2019. “Investigating interpreters’ empathy. Are emotions in simultaneous interpreting contagious?Target 31(1): 2–24. DOI logoGoogle Scholar
Korpal, Paweł, and Christopher D. Mellinger. 2022. “Self-care strategies of professional community interpreters. An interview-based study.” Translation, Cognition & Behavior 5(2): 275–299. DOI logoGoogle Scholar
Kuckartz, Udo, and Stefan Rädiker. 2022. Qualitative Inhaltsanalyse. Methoden, Praxis, Computerunterstützung [Qualitative content analysis. Methods, practice, computer support]. Weinheim: Beltz Juventa.Google Scholar
Lomeña Galiano, Maria. 2020. “Finding hidden populations in the field of translating and interpreting: A methodological model for improving access to non-professional translators and interpreters working in public service settings.” FITISPOS International Journal 7(1): 72–91. DOI logoGoogle Scholar
Loutan, Louis, Tiziana Farinelli, and Sandro Pampallona. 1999. “Medical interpreters have feelings too.” Sozial- und Präventivmedizin 441, 280–282. DOI logoGoogle Scholar
Luff, Donna, Elliot B. Martin Jr., Kelsey Mills, Natalia M. Mazzola, Sigall K. Bell, and Elaine C. Meyer. 2016. “Clinicians’ strategies for managing their emotions during difficult healthcare conversations.” Patient Education and Counseling 991: 1461–1466. DOI logoGoogle Scholar
Mahyub-Rayaa, Bachir, and Moulay-Lahssan Baya-Essayahi. 2021. “Linguistic–cultural mediation in asylum and refugee settings and its emotional impact on Arabic-Spanish interpreters.” European Journal of Investigation in Health, Psychology and Education 11(4): 1280–1291. DOI logoGoogle Scholar
Mayring, Philipp. 2015. Qualitative Inhaltsanalyse: Grundlagen und Techniken [Qualitative content analysis: basics and techniques]. Weinheim: Beltz.Google Scholar
Mehus, Christopher J., and Emily H. Becher. 2016. “Secondary traumatic stress, burnout, and compassion satisfaction in a sample of spoken-language interpreters.” Traumatology: An International Journal 22(4): 249–254. DOI logoGoogle Scholar
Mellinger, Christopher D., and Brian J. Baer. 2020. Research ethics in translation and interpreting research. In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, ed. by Kaisa Koskinen and Nike K. Pokorn, 365–380. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Mellinger, Christopher D. 2020. “Positionality in public service interpreting research.” FITISPOS International Journal 7(1): 92–109. DOI logoGoogle Scholar
2024. “Institutional data in language industry studies: Questions of access, confidentiality, and epistemology.” In Critical Approaches to Institutional Translation and Interpreting, ed. by Esther Monzó-Nebot and María Lomeña Galiano, 29–49. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Merlini, Raffaela. 2015. “Empathy: A ‘zone of uncertainty’ in mediated healthcare practice.” Cultus 81: 27–49.Google Scholar
Miller, Kenneth E., Zoe L. Martell, Linda Pazdirek, Melissa Caruth, and Diana Lopez. 2005. “The role of interpreters in psychotherapy with refugees: An exploratory study.” American Journal of Orthopsychiatry 75(1): 27–39. DOI logoGoogle Scholar
Monzó-Nebot, Esther, and Wallace, Melissa. 2020. “New societies, new values, new demands. Mapping non-professional interpreting and translation, remapping translation and interpreting ethics.” Translation and Interpreting Studies 15(1): 1–14. DOI logoGoogle Scholar
Muth, Sebastian, and Neelakshi Suryanarayan. 2020. “Language, medical tourism and the enterprising self.” Multilingua 39(3): 321–342. DOI logoGoogle Scholar
Ndongo-Keller, Justine. 2015. “Vicarious trauma and stress management.” In The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais, 337–351. London: Routledge.Google Scholar
Park, Elyse R., Jan E. Mutchler, Giselle Perez, Roberta E. Goldman, Halsey Niles, Vivian Haime, Cheyenne Fox Tree-McGrath, Mai See Yang, Daniel Woolridge, July Suarez, Karen Donelan, and William F. Pirl. 2017. “Coping and Resiliency Enhancement Program (CARE): A pilot study for interpreters in cancer care.” Psycho-Oncology 261: 1181–1190. DOI logoGoogle Scholar
Pérez-González, Luis, and Şebnem Susam-Saraeva (eds). 2012. The Translator, Special Issue 18(2), Non-professionals Translating and Interpreting. Participatory and Engaged Perspectives. DOI logoGoogle Scholar
Pöllabauer, Sonja. 2023. “Interpreting in an asylum context: Interpreter training as the linchpin for improving procedural quality.” In Interpreter Training in Conflict and Post-conflict Scenarios, ed. by Lucía Ruiz Rosendo and Marija Todorova, 129–145. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pöllabauer, Sonja, Magdalena Bartłomiejczyk, Maria Bernardette Zwischenberger, and Viktoria Straczek-Helios. 2024. “‘We have a damn duty.’ What motivates volunteer interpreters to engage in activist interpreting in abortion clinics?Translation in Society 3(2): 202–225. DOI logoGoogle Scholar
Stachl-Peier, Ursula, and Solzica Popovska. 2020. “Emotional intelligence in the translation and interpreting classroom.” In Ressourcen und Instrumente der translationsrelevanten Hochschuldidaktik [Resources and instruments of translation-specific university didactics], ed. by Ursula Stachl-Peier and Eveline Schwarz, 257–267. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Straczek-Helios, Viktoria. 2023. Abortion Travel und aktivistische (Dolmetsch-)Arbeit. Herausforderungen und Lösungsstrategien [Abortion travel and activist (interpreting) work. Challenges and coping strategies]. MA thesis, University of Vienna.
Sultanić, Indira. 2021. “Interpreting traumatic narratives of unaccompanied child migrants in the United States: Effects, challenges and strategies.” Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies 201: 227–247. DOI logoGoogle Scholar
Toledano Buendía, Carmen, and Maribel del Pozo Triviño, eds. 2015. La interpretación en contextos de violencia de género [Interpreting in contexts of gender-based violence]. Valencia: Tirant lo Blanch.Google Scholar
Urdal, Gro Hege Saltnes. 2023. “Conducting research on and with your own students: Possibilities and challenges of studying interpreting students’ professional development.” Translation and Interpreting Studies 18(2): 235–254. DOI logoGoogle Scholar
Valero Garcés, Carmen. 2015. “The impact of emotional and psychological factors on public service interpreters: Preliminary studies.” Translation & Interpreting 7(3): 90–102. DOI logoGoogle Scholar
Van Hest, Ella, July De Wilde, July, and Sarah Van Hoof. 2023. “Language policy at an abortion clinic: Linguistic capital and agency in treatment decision-making.” Language Policy 221: 133–153. DOI logoGoogle Scholar