References (59)
Ajani, Gianmaria, and Piercarlo Rossi. 2006. “Multilingualism and the Coherence of European Private Law.” In Multilingualism and the Harmonisation of European Law, ed. by Barbara Pozzo, and Valentina Jacometti, 79–93. Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Google Scholar
Alter, Karen J. 1998. “Who Are the ‘Masters of the Treaty’?: European Governments and the European Court of Justice.” International Organization 52: 121–147. DOI logoGoogle Scholar
Bell, John. 1995. “English Law and French Law – Not so Different?” Current Legal Problems 48: 63–102. DOI logoGoogle Scholar
Bormann, Werner. 1970. “Das Sprachenproblem in den europäischen Institutionen.” La monda lingvo-problemo 2: 114–126.Google Scholar
Bredimas, Anna. 1978. Methods of Interpretation and Community Law. Amsterdam: North Holland Publishing Company.Google Scholar
Brown, L. Neville, and Tom Kennedy. 2000. The Court of Justice of the European Communities. 5th edition. London: Sweet & Maxwell.Google Scholar
Burley, Anne-Marie, and Walter Mattli. 1993. “Europe Before the Court: A Political Theory of Legal Integration.” International Organization 47: 41–76. DOI logoGoogle Scholar
Cappelletti, Mauro. 1987. “Is the European Court of Justice ‘Running Wild’?” European Law Review 12: 3–17.Google Scholar
Chalmers, Damian, Gareth Davies, and Giogio Monti. 2010. European Union Law. 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Craig, Paul, and Gráinne de Búrca. 2008. EU Law: Text, Cases and Materials. 4th edition. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Curtin, Deirdre M. 2006. “European Legal Integration: Paradise Lost?” In European Integration and Law: Four Contributions on the Interplay between European Integration (Ius Commune Europaeum), ed. by Deirdre M. Curtin, Andr Klip, Jan Smits, and Joseph A. McCahery, 1–54. Antwerpen: Intersentia.Google Scholar
Derlén, Mattias. 2007. A Castle in the Air: The Complexity of the Multilingual Interpretation of European Community Law. Doctoral dissertation. Umeå: Umeå University.Google Scholar
. 2008. “Flerspråkigheten och rättssäkerheten – Några reflektioner kring EG-domstolens och nationella domsotolars förhållningssätt.” Europarättslig tidskrift 4: 894–913.Google Scholar
. 2009. Multilingual Interpretation of European Union Law. Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Google Scholar
. 2011. “In Defence of (Limited) Multilingualism: Problems and Possibilities of the Multilingual Interpretation of European Union Law in National Courts.” In Linguistic Diversity and European Democracy, ed. by Anne Lise Kjaer, and Silvia Adamo, 143–166. Burlington: Ashgate.Google Scholar
Derlén, Mattias, and Johan Lindholm. 2010. “Article 28 E.C. and Rules on Use: A Step towards a Workable Doctrine on Measures Having Equivalent Effect to Quantitative Restrictions.” The Columbia Journal of European Law 16: 191–231.Google Scholar
European Commission, Directorate-General for Translation. 2009. Translating for a Multilingual Community. Luxemburg: Office for Official Publications of the European Communities.Google Scholar
Fish, Stanley. 1980. Is There a Text in this Class? Cambridge Massachusetts: Harvard University Press.Google Scholar
. 1989. Doing What Comes Naturally – Change, Rhetoric, and the Practice of Theory in Literary and Legal Studies. Durham and London: Duke University Press. DOI logoGoogle Scholar
Garrett, Geoffrey. 1992. “International Cooperation and Institutional Choice: The European Community’s Internal Market.” International Organization 46: 533–560. DOI logoGoogle Scholar
Garrett, Geoffrey, R. Daniel Kelemen, and Heiner Schulz. 1998. “The European Court of Justice, National Governments, and Legal Integration in the European Union.” International Organization 52: 149–176. DOI logoGoogle Scholar
Gazzola, Michele. 2006. “Managing Multilingualism in the European Union: Language Policy Evaluation for the European Parliament.” Language Policy 5: 393–417. DOI logoGoogle Scholar
Guggeis, Manuela. 2006. “Multilingual Legislation and the Legal-linguistic Revision in the Council of the European Union.” In Multilingualism and the Harmonisation of European Law, ed. by Barbara Pozzo, and Valentina Jacometti, 109–117. Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Google Scholar
Haarmann, Harald. 1993. Die Sprachenwelt Europas – Geschichte und Zukunft der Sprachnationen zwischen Atlantik und Ural. Frankfurt/New York: Campus Verlag.Google Scholar
Haas, Ernst B. 1958. The Uniting of Europe: Political, Social and Economical Forces 1950-1957. London: Stevens.Google Scholar
Hartley, Trevor C. 1996. “Five Forms of Uncertainty in European Community Law.” Cambridge Law Journal 55: 265–288. DOI logoGoogle Scholar
van Hoecke, Mark. 2004. “Deep Level Comparative Law.” In Epistemology and Methodology of Comparative Law, ed. by Mark van Hoecke, 165–195, Oxford: Hart.Google Scholar
Hönig, Hans G., and Paul Kußmaul. 1982. Strategie der Übersetzung, Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Google Scholar
Kjær, Anne Lise. 1998. “Ret og sprog i EU: Mangfoldighed, sprogforbistring og grænser for integration?” Retfærd 83: 4–14.Google Scholar
. 1999. Recht und Sprache in der Europäischen Union. Zur Rolle der Mehrsprachigkeit des EU-Rechts im Integrationsrechtlichen Prozess. Copenhagen: Copenhagen Research Project on European Integration Working Paper 3/1999.Google Scholar
. 2001. “Europas retskulturelle pluralisme: Graenser for den EU-retlige integration?” Tidsskrift for Rettsvitenskap 4–5: 870–905.Google Scholar
. 2003. “EU’s flersprogsordning i praksis: Ret, sprog og virkelighed for de danske fjerkræavlere ved udbrud av Newcastle disease.” Juristen 2: 45–59.Google Scholar
. 2008. “Recontextualization of Concepts in European Legal Discourse.” In Dialogue and Rhetoric, ed. by Edda Weigand, 251–266. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Koopmans, Thijmen. 1992. “Towards a New ‘Ius Commune’.” In The Common Law of Europe and the Future of Legal Education, ed. by Bruno de Witte, and Caroline Forder, 43–51. Deventer: Kluwer.Google Scholar
Lasser, Mitchel de S.-O.-l’E. 2009. Judicial Deliberations: A Comparative Analysis of Transparency and Legitimac. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Legrand, Pierre. 1996. “European Legal Systems are not Converging.” International & Comparative Law Quarterly 45: 52–81. DOI logoGoogle Scholar
. 2001. “The Return of the Repressed: Moving Comparative Legal Studies beyond Pleasure.” Tulane Law Review 75: 1033–1051.Google Scholar
. 2008. “Word/World (of Primordial Issues for Comparative Legal Studies).” In Paradoxes of European Legal Integration, ed. by Hanne Petersen, Anne Lise Kjær, Helle Krunke, and Mikael Rask Madsen, 185–233. Aldershot: Ashgate.Google Scholar
Lemmens, Koen. 2011. “The Slow Dynamics of Legal Language: Festina lente?” Terminology 17(1): 74–93. DOI logoGoogle Scholar
Loehr, Kerstin. 1998. Mehrsprachigkeitsprobleme in der Europäischen Union – Eine empirische und theoretische Analyse aus sprachwissenschaftlicher Perspektive. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Markesinis, Basil S. 1994. “Learning from Europe and Learning in Europe.” In The Gradual Convergence: Foreign Ideas, Foreign Influences, and English Law on the Eve of the 21st Century, ed. by Basil S. Markesinis, 1–32. Oxford and New York: Clarendon Press.Google Scholar
Mattila, Heikki. 2006. Comparative Legal Linguistics. Aldershot: Ashgate.Google Scholar
Mayer, Franz C. 2006. Europäisches Sprachenverfassungsrecht. Walter Hallstein-Institut für Europäisches Verfassungsrecht. Paper 1/06. Berlin: Humboldt - Universität.Google Scholar
Oksaar, Els. 1998. “Das Sprachenproblem aus linguistischer Sicht.” In Die Europäische Union und ihre Sprachen – Interdisziplinäres Symposium zur Vielsprachigkeit als Herausforderung und Problematik des europäischen Einigungsprozesses. Gespräch zwischen Wissenschaft und Praxis, ed. by Thomas Bruha, and Hans-Joachim Seeler, 119–126. Baden-Baden: Nomos.Google Scholar
Pescatore, Pierre. 1983. “The Doctrine of Direct Effect: An Infant Disease of Community Law.” European Law Review 8: 155–177.Google Scholar
Pfeil, Werner. 1996. “Der Aspekt der Mehrsprachigkeit in der Union und sein Einfluss auf die Rechtsfortbildung des Europäischen Gemeinschaftsrechts.” Zeitschrift für Rechtsvergleichung, Int. Privatrecht und Europarecht 37: 11–20.Google Scholar
Pozzo, Barbara. 2006. “Multilingualism, Legal Terminology and the Problems of Harmonising European Private Law.” In Multilingualism and the Harmonisation of European Law, ed. by Barbara Pozzo, and Valentina Jacometti, 3–19. Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Google Scholar
Rasmussen, Hjalte. 1986. On Law and Policy in the European Court of Justice. Dordrecht: Martinus Nijhoff Publishers.Google Scholar
Schmid, Christoph U. 1999. “‘Bottom-up’ Harmonisation of European Private Law: Ius Commune and Restatement.” In Function and Future of European Law – Proceedings of the International Conference on the Present State, Rationality and Direction of European Legal Integration, ed. by Veijo Heiskanen, and Kati Kulovesi, 75–89. Helsinki: Publications of the Faculty of Law, University of Helsinki.Google Scholar
Schübel-Pfister, Isabel. 2004. Sprache und Gemeinschaftsrecht – Die Auslegung der mehrsprachig verbindlichen Rechtstexte durch den Europäische Gerichtshof. Berlin: Duncker & Humblot.Google Scholar
Seeler, Hans-Joachim. 1998. “Begrüßung und Einführung.” In Die Europäische Union und ihre Sprachen – Interdisziplinäres Symposium zur Vielsprachigkeit als Herausforderung und Problematik des europäischen Einigungsprozesses. Gespräch zwischen Wissenschaft und Praxis, ed. by Thomas Bruha, and Hans-Joachim Seeler, 9–13. Baden-Baden: Nomos.Google Scholar
Solan, Lawrence M. 2009. “Statutory Interpretation in the EU: The Augustinian Approach.” In Translation Issues in Language and Law, ed. by Frances Olsen, R. Alexander Lorz, and Dieter Stein, 35–54, Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Stein, Eric. 1981. “Lawyers, Judges, and the Making of a Transnational Constitution.” American Journal of International Law 75: 1–27. DOI logoGoogle Scholar
Stein, Peter. 1999. Roman Law in European History. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Tontti, Jarkko. 2001. “European Legal Pluralism as a Rebirth of IUS Commune.” Retfaerd 94: 40–54.Google Scholar
Tridimas, Takis, 1996. “The Court of Justice and Judicial Activism.” European Law Review 21: 199–210.Google Scholar
Watson, Alan. 2000. “Legal Transplants and European Private Law.” Electronic Journal of Comparative Law 4. [URL].Google Scholar
Weiler, J.H.H. 1991. “The Transformation of Europe.” Yale Law Journal 100: 2403–2483. DOI logoGoogle Scholar
Zimmermann, Reinhard. 1994. “Roman Law and European Legal Unity.” In Towards a European Civil Code, ed. by A.S. Hartkamp et al. 65–81. Dordrecht: M. Nijhoff.Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Tryczyńska, Katarzyna
2019. Problemy terminologiczne w przekładzie tekstów prawnych z zakresu prawa pracy na przykładzie języka niderlandzkiego i polskiego. Applied Linguistics Papers 3/2019:26  pp. 87 ff. DOI logo
Simonnaes, Ingrid
2016. Legal Language – Pragmatic Approaches to Its Interconnectivity with Legal Interpretation and Legal Translation1. Meta 61:2  pp. 421 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 24 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.