3. The harmonization of legal cultures, concepts and terms
Depth of harmonization and research design
The present chapter discusses how the scope and depth of harmonization between supranational and national legislation are decisive for the choice of empirical basis for contrastive studies of legal concepts and terms used in national legislations. The case studies presented in this chapter aim at illustrating two possible approaches. The first case study explores differences between the French and Norwegian transpositions of the EU directive on public procurement. The second discusses the use of preparatory works as a source of information on the formation of legal concepts and terms, exemplified with the French preparatory works for the new law on bioethics of 2011 and the Norwegian whitepaper issued in advance of the Children’s Act of 2009.
References
Brand, Oliver
2009 “Language as a Barrier to Comparative Law.” In
Translation issues in Language and Law, ed. by
Frances Olsen,
Alexander Lorz, and
Dieter Stein, 18–33. New York: Palgrave Macmillan.

Brouard, Sylvain, Olivier Costa, and Eric Kerrouche
2012 “Are French Laws Written in Brussels? The Limited Europeanization of French laws and its Implications.” In
The Europeanization of Domestic Legislatures: The Empirical Implications of the Delors Myth in Nine Countries, ed. by
Sylvain Brouard,
Olivier Costa, and
Thomas König, 75–95. New York, Dordrecht, Heidelberg, London: Springer.


Dury, Pascaline
2012 “
Le sentiment d’un “besoin néologique” chez les experts pour remplacer un terme à connotation péjorative: quelques exemples tirés du domaine médical.”
Neologica 6: 81–94.

Cornu, Gérard
2007 Vocabulaire juridique. Paris: Presses Universitaires de France.

Mattila, Heikki
2006 Comparative Legal Linguistics. Aldershof: Ashgate Publishing.

Roald, Jan, and Sunniva Whittaker
2010 “Verbalization in French and Norwegian Legislative Texts: A Contrastive Case Study.” In
Legal Discourse across Languages and Cultures, ed. by
Maurizio Gotti, and
Christopher Williams, 95–108. Bern: Peter Lang.

Roald, Jan, and Sunniva Whittaker
2012 “Om dannelsen av juridisk terminology: fra kaos til lovregulering.” Nordterm 17: 115–122.

Roald, Jan, and Sunniva Whittaker
2013 “A la recherche de néologismes juridiques norvégiens et français: Discussion méthodologique. ” Arena Romanistica 13: 296–310.

Sunde, Jørn Øyrehagen
2010 “Champagne at the Funeral.” In
Rendezvous of Legal Cultures, ed. by
Jørn Øyrehagen Sunde, and
Knut Einar Skodvin, 11–28. Bergen: Fagbokforlaget.

Cited by
Cited by 2 other publications
Tabares Plasencia, Encarnación & Carsten Sinner
2023.
La diversidad terminológica dentro del mismo ordenamiento jurídico como problema de traducción: el subdominio jurídico de las parejas de hecho en España.
Lebende Sprachen 0:0

This list is based on CrossRef data as of 16 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.