Article published in:
Translation Spaces
Vol. 7:2 (2018) ► pp. 167201
References

References

Ardelean, Carmen
2013 “Monitoring Potential Risks in Translation Activities”. Proceedings of the Annual Conference of the University of Ruse 52 (6.3): 99–103. Accessed August 12, 2018. http://​conf​.uni​-ruse​.bg​/bg​/docs​/cp13​/6​.3​/6​.3​-17​.pdf
Awolusi, Ibukun, and Eric Marks
2015 “Near-Miss Reporting to Enhance Safety in the Steel Industry.” Iron & Steel Technology. Association for Iron & Steel Technology Publications, 62–68. Accessed January 2, 2018. https://​www​.aist​.org​/AIST​/aist​/AIST​/Publications​/safety%20first​/Safety​_First​_Oct​_15​.pdf
Berghammer, Gabriele, and Elise Langdon-Neuner
2013 “Translation Section.” Journal of Medical Writing 21 (1): 82–89. Accessed January 2, 2018. CrossrefGoogle Scholar
Bird, Frank E.
1974Management Guide to Loss Control. Loganville: Institute Press.Google Scholar
Byrne, Jody
2007 “Caveat Translator: Understanding the Legal Consequences of Errors in Professional Translation.” Jostrans. The Journal of Specialised Translation 7: 2–24. Accessed January 2, 2018. http://​www​.jostrans​.org​/issue07​/art​_byrne​.pdf
Canfora, Carmen, and Angelika Ottmann
2015 “Risikomanagement für Übersetzungen [Risk Management for Translations].” trans-kom 8 (2): 314–346. Accessed August 12, 2018. http://​www​.trans​-kom​.eu​/bd08nr02​/trans​-kom​_08​_02​_02​_Canfora​_Ottmann​_Risiko​.20151211​.pdf
[ p. 184 ]
Cismas, Suzana Carmen
2010 “Risk Assessment and Mitigation in Drafting Translation Contracts.” Proceedings of the International Conference on Risk Management, Assessment and Mitigation, 491–495. Accessed January 2, 2018. http://​www​.wseas​.us​/e​-library​/conferences​/2010​/Bucharest​/RIMA​/RIMA​-88​.pdf
Colina, Sonia
2014 “Translation Quality Evaluation: Empirical Evidence for a Functionalist Approach.” The Translator 14 (1): 97–134. CrossrefGoogle Scholar
Drugan, Joanna
2013Quality in Professional Translation. Assessment and Improvement. London: Bloomsbury.Google Scholar
Dunne, Elena
2013 “Project Risk Management: Developing a Risk Framework for Translation Projects.” PhD thesis, Kent State University.Google Scholar
EU Machinery Directive
Directive 2006/42/EC of the European Parliament and the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (recast).
Excel Translations
2016 “Translation Errors Can Have a Dramatic Impact on Patient Safety.” Excel Translations Blog. Accessed January 2, 2018. http://​exceltranslations​.com​/translation​-errors​-impact​-patient​-safety/
Freibott, Bernd
2012 “Sustainable Safety Management. Incident Management as a Cornerstone for a Successful Safety Culture.” The Monitor 2012: 20–27. Accessed January 2, 2018. http://​www​.asse​.org​/assets​/1​/7​/BerndFreibottArticle​.pdf
Global LT
2017 “6 Language Translation Errors with Shocking Outcomes.” Global LT Blog. Accessed January 2, 2018. https://​global​-lt​.com​/language​-translation​-errors​-shocking​-outcomes/
Hansen, Gyde
2010 “Translation ‘errors’.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 1, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 385–388. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Heinrich, Herbert W.
1959Industrial Accident Prevention: A Scientific Approach. 4th edition. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
IRM (Institute of Risk Management)
2002 “A Risk Management Standard.” Institute of Risk Management Publications. Accessed January 2, 2018. https://​www​.theirm​.org​/media​/886059​/ARMS​_2002​_IRM​.pdf
ISO (International Organization for Standardization)
2009aISO Guide 73: 2009. Risk management – Vocabulary. Paris: ISO.Google Scholar
2009bRisk management – Principles and guidelines. ISO 31000:2009. Paris: ISO.Google Scholar
Johnson, Chris
2003Failure in Safety-Critical Systems: A Handbook of Incident and Accident Reporting. Glasgow: Glasgow University Press.Google Scholar
Karlsson, Niklas, George Loewenstein, and Duane Seppi
2009 “The Ostrich Effect: Selective Attention to Information.” Journal of Risk and Uncertainty 38 (2): 95–115. CrossrefGoogle Scholar
K-International
2015 “Medical Translation Gone Wrong: 4 Devastating Examples.” K-International Blog. Accessed January 2, 2018. http://​www​.k​-international​.com​/blog​/medical​-translation​-gone​-wrong​-4​-devastating​-examples/
Kiraly, Don
2013 “Towards a View of Translator Competence as an Emergent Phenomenon: Thinking Outside the Box(es) in Translator Education.” In New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators, edited by Don Kiraly, Silvia Hansen-Schirra, and Karin Maksymski, 197–224. Tübingen: Narr.Google Scholar
[ p. 185 ]
Levinson, William
2016 “Risk = np, not p”. Quality Digest Daily 29.022016 Accessed January 2, 2018. https://​www​.qualitydigest​.com​/inside​/management​-column​/022416​-risk​-np​-not​-p​.html
Li, Karen Yunqium, and Harold Thimbleby
2014 “Hot Cheese: A Processed Swiss Cheese Model.” Journal of the Royal College of Physicians Edinburgh 44 (2): 116–21. CrossrefGoogle Scholar
Masimore, Lyle
2007 “Proving the Value of Safety. Justification and ROI of Safety Programmes and Machine Safety Investments.” Rockwell Automation Literature. Accessed January 3, 2018. http://​literature​.rockwellautomation​.com​/idc​/groups​/literature​/documents​/wp​/safety​-wp004​_-en​-p​.pdf
Mossop, Brian
2014Revising and Editing for Translators. 3rd edition. New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
OECD (Organisation for Economic Cooperation and Development)
2008Guidance on Developing Safety Performance Indicators related to Chemical Accident Prevention, Preparedness and Response. 2nd edition. Series on Chemical Accidents 18. Paris: OECD Environment, Health and Safety Publications. Accessed January 2, 2018. https://​www​.oecd​.org​/chemicalsafety​/chemical​-accidents​/41269639​.pdf
Oktem, Ulku, and Anjana Meel
2008 “Near-Misses Management: A Participative Approach to Improving System Reliability.” In Encyclopedia of Quantitative Risk Analysis and Assessment, edited by Brian Everitt, and Edward Melnick. Accessed January 2, 2018. CrossrefGoogle Scholar
Oktem, Ulku, Rafael Wong, and Cigdem Oktem
2010 “Near-Miss Management: Managing the Bottom of the Risk Pyramid.” Risk & Regulation 07/10. Special Issue on Close Calls, Near Misses and Early Warnings, 12–13. Accessed January 2, 2018. http://​www​.lse​.ac​.uk​/accounting​/CARR​/pdf​/RiskRegulationCloseCalls​.pdf
Phimister, James, Ulku Oktem, Paul Kleindorfer, and Howard Kunreuther
2003 “Near-Miss Incident Management in the Chemical Process Industry.” Risk Analysis 23 (3): 445–459. Accessed January 2, 2018. CrossrefGoogle Scholar
Pym, Anthony
2015 “Translating as Risk Management.” Journal of Pragmatics 85: 67–80. Accessed January 2, 2018. CrossrefGoogle Scholar
Pym, Anthony, and Kayo Matsushita
2018 “Risk Mitigation in Translator Decisions.” Across Languages and Cultures 19 (1): 1–18. CrossrefGoogle Scholar
Reason, James
1990Human Error. New York, NY: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
2000 “Human error: models and management.” British Medical Journal 320: 768–770. Accessed January 2, 2018. https://​www​.ncbi​.nlm​.nih​.gov​/pmc​/articles​/PMC1117770​/pdf​/768​.pdf. Crossref
Risku, Hanna
2006 “Cooperation and Quality Assurance in Technical Translation Projects.” Language at Work – Bridging Theory and Practice 1 (1). Accessed January 2, 2018. https://​tidsskrift​.dk​/law​/article​/view​/6234​/5409. Crossref
Sere, Katalina
2015 “Risk Management in Translation Projects: Study and Survey Results.” Master thesis, Haute École de Bruxelles.Google Scholar
Siewert-Kowalkowska, Katarzyna
2015 “Übersetzungsfehler und ihre Folgen [Translation errors and their consequences].” In Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in Forschung und Lehre. Studia Translatorica vol. 6, edited by Iwona Bartoszewicz, Anna Malgorzewicz, and Patricia Hartwich, 161–170. Dresden: Neisse.Google Scholar
[ p. 186 ]
Stolze, Radegundis
2011The Translator’s Approach: Introduction to Translational Hermeneutics. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Sturz, Wolfgang
2008 “Trügerische Sicherheit [Deceptive Security].” Produkt Global 01/08: 34–35. Accessed January 2, 2018. http://​www​.ampertrans​.de​/articles​/pg08​_01​_034​_Haftung​.pdf
Taylor-Adams, Sally, and Charles Vincent
2004 “System Analysis of Clinical Incidents: The London Protocol.” Clinical Risk 10: 211–220. Accessed August 12, 2018. CrossrefGoogle Scholar
Tversky, Amos, and Daniel Kahnemann
1973 “Availability: A heuristic for judging frequency and probability.” Cognitive Psychology 5 (2): 207–232. Accessed January 2, 2018. CrossrefGoogle Scholar
Williams, Malcolm
2009 “Translation Quality Assessment.” Mutatis Mutandis 2 (1): 3–23. Accessed January 2, 2018. https://​aprendeenlinea​.udea​.edu​.co​/revistas​/index​.php​/mutatismutandis​/article​/view​/1825​/1609
Wilss, Wolfram
2005 “Übersetzen als Sonderform des Risikomanagements [Translation as a Special Type of Risk Management].” Meta 50 (2): 656–664. Accessed January 2, 2018. CrossrefGoogle Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Canfora, Carmen & Angelika Ottmann
2020. Risks in neural machine translation. Translation Spaces 9:1  pp. 58 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 24 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.