Article published in:
Translation as a cognitive activity
Edited by Fabio Alves, Amparo Hurtado Albir and Isabel Lacruz
[Translation Spaces 4:1] 2015
► pp. 928
Cited by

Cited by 16 other publications

No author info given
2019.  In The Neurocognition of Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 147], Crossref logo
Balashov, Yuri
2020. The Translator’s Extended Mind. Minds and Machines 30:3  pp. 349 ff. Crossref logo
Birba, Agustina, David Beltrán, Miguel Martorell Caro, Piergiorgio Trevisan, Boris Kogan, Lucas Sedeño, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2020. Motor-system dynamics during naturalistic reading of action narratives in first and second language. NeuroImage 216  pp. 116820 ff. Crossref logo
Díaz-Galaz, Stephanie
2020. Listening and comprehension in interpreting. Translation and Interpreting Studies 15:2  pp. 304 ff. Crossref logo
García, Adolfo M. & Mónica C. Giozza
2019. Researching the invisible: multi-methodological developments in cognitive translatology. Perspectives 27:4  pp. 477 ff. Crossref logo
García, Adolfo M., Ezequiel Mikulan & Agustín Ibáñez
2016.  In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 21 ff. Crossref logo
GARCÍA, ADOLFO M. & EDINSON MUÑOZ
2017.  Edna Andrews, Neuroscience and Multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press, 2014. Pp. xiv + 254 pp. ISBN 978-1-107-03655-0 . Language and Cognition 9:2  pp. 377 ff. Crossref logo
García, Adolfo M., Edinson Muñoz & Boris Kogan
2020. Taxing the bilingual mind: Effects of simultaneous interpreting experience on verbal and executive mechanisms. Bilingualism: Language and Cognition 23:4  pp. 729 ff. Crossref logo
Kogan, Boris, Edinson Muñoz, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2020. Too late to be grounded? Motor resonance for action words acquired after middle childhood. Brain and Cognition 138  pp. 105509 ff. Crossref logo
Martín, Ricardo Muñoz
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 555 ff. Crossref logo
Muñoz, Edinson, Noelia Calvo & Adolfo M. García
2019. Grounding translation and interpreting in the brain: what has been, can be, and must be done. Perspectives 27:4  pp. 483 ff. Crossref logo
Muñoz Martín, Ricardo
2016.  In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128],  pp. 1 ff. Crossref logo
Muñoz Martín, Ricardo
2016. Of minds and men – computers and translators. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52:2 Crossref logo
SANTILLI, MICAELA, MARTINA G. VILAS, EZEQUIEL MIKULAN, MIGUEL MARTORELL CARO, EDINSON MUÑOZ, LUCAS SEDEÑO, AGUSTÍN IBÁÑEZ & ADOLFO M. GARCÍA
2019. Bilingual memory, to the extreme: Lexical processing in simultaneous interpreters. Bilingualism: Language and Cognition 22:2  pp. 331 ff. Crossref logo
Schaeffer, Moritz, David Huepe, Silvia Hansen-Schirra, Sascha Hofmann, Edinson Muñoz, Boris Kogan, Eduar Herrera, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2020. The Translation and Interpreting Competence Questionnaire: an online tool for research on translators and interpreters. Perspectives 28:1  pp. 90 ff. Crossref logo
Zheng, Binghan, Sandra Báez, Li Su, Xia Xiang, Susanne Weis, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2020. Semantic and attentional networks in bilingual processing: fMRI connectivity signatures of translation directionality. Brain and Cognition 143  pp. 105584 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 24 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

References

References

Bajo Molina, María Teresa, Francisca Padilla Adamuz, and Presentación Padilla Benítez
2000 “Comprehension Processes in Simultaneous Interpreting.” In Translation in Context, edited by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador, and Yves Gambier, 127–142. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Borius, Pierre-Yves, Carlo Giussani, Louisa Draper, and Franck-Emmanuel Roux
2012 “Sentence Translation in Proficient Bilinguals: A Direct Electrostimulation Brain Mapping.” Cortex 48: 614–622. CrossrefGoogle Scholar
Brysbaert, Marc, and Wouter Duyck
2010 “Is It Time to Leave Behind the Revised Hierarchical Model of Bilingual Language Processing after Fifteen Years of Service?Bilingualism: Language and Cognition 13 (3): 359–371. CrossrefGoogle Scholar
Chee, Michael W., Chum S. Soon, and Hwee L. Lee
2003 “Common and Segregated Neuronal Networks for Different Languages Revealed Using Functional Magnetic Resonance Adaptation.” Journal of Cognitive Neuroscience 15: 85–97. CrossrefGoogle Scholar
Chen, Hsuan-Chih, and Yuen-Sum Leung
1989 “Patterns of Lexical Processing in a Nonnative Language.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 15: 316–325. CrossrefGoogle Scholar
Choi, Eun-Suk
2005 “Semantic Context Effects in Forward and Backward Word Translation by Korean Learners of English.” Second Language Studies 24 (1): 1–23.Google Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M.B. de Groot, and Judith F. Kroll
2006 “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The Role of Expertise and Language Proficiency.” Journal of Memory and Language 54: 324–345. CrossrefGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M.B. de Groot, and Lourens J. Waldorp
2003 “Basic Skills in a Complex Task: A Graphical Model Relating Memory and Lexical Retrieval to Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 6 (3): 201–211. CrossrefGoogle Scholar
Darò, Valeria, and Franco Fabbro
1994 “Verbal Memory during Simultaneous Interpretation: Effects of Phonological Interference.” Applied Linguistics 15: 365–381. CrossrefGoogle Scholar
de Groot, Annette M.B.
1992 “Determinants of Word Translation.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 18: 1001–1018. CrossrefGoogle Scholar
1993 “Word-type Effects in Bilingual Processing Tasks: Support for a Mixed Representational System.” In The Bilingual Lexicon, edited by Robert Schreuder and Bert Weltens, 27–51. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
de Groot, Annette M.B., and Gerard L.J. Nas
1991 “Lexical Representation of Cognates and Noncognates in Compound Bilinguals.” Journal of Memory and Language 30: 90–123. CrossrefGoogle Scholar
de Groot, Annette M.B., Lucia Dannenburg, and Janet G. van Hell
1994 “Forward and Backward Word Translation by Bilinguals.” Journal of Memory and Language 33: 600–629. CrossrefGoogle Scholar
Dong, Yanping, Shichun Gui, and Brian MacWhinney
2005 “Shared and Separate Meanings in the Bilingual Lexicon.” Bilingualism: Language and Cognition 8: 221–238. CrossrefGoogle Scholar
Duyck, Wouter, and Marc Brysbaert
2004 “Forward and Backward Number Translation Requires Conceptual Mediation in both Balanced and Unbalanced Bilinguals.” Journal of Experimental Psychology 30 (5): 889–906.Google Scholar
Elmer, Stefan, Martin Meyer, and Lutz Jancke
2010 “Simultaneous Interpreters as a Model for Neuronal Adaptation in the Domain of Language Processing.” Brain Research 1317: 147–156. CrossrefGoogle Scholar
Ferré, Pilar, Rosa Sánchez Casas, and Marc Guasch
2006 “Can a Horse Be a Donkey? Semantic and Form Interference Effects in Translation Recognition in Early and Late Proficient and Non-proficient Spanish-Catalan Bilinguals.” Language Learning 56: 571–608. CrossrefGoogle Scholar
French, Robert, and Maud Jacquet
2004 “Understanding Bilingual Memory: Models and Data.” Trends in Cognitive Science 8 (2): 87–93. CrossrefGoogle Scholar
García, Adolfo M.
2013 “Brain Activity during Translation: A Review of the Neuroimaging Evidence as a Testing Ground for Clinically-based Hypotheses.” Journal of Neurolinguistics 26 (3): 370–383. CrossrefGoogle Scholar
2014 “The Interpreter Advantage Hypothesis: Preliminary Data Patterns and Empirically Motivated Questions.” Translation and Interpreting Studies 9 (2): 219–238. CrossrefGoogle Scholar
2015. “Translating with an Injured Brain: Neurolinguistic Aspects of Translation as Revealed by Bilinguals with Cerebral Lesions.” Meta60 (1):112–134. Crossref
García, Adolfo M., Agustín Ibáñez, David Huepe, Alexander Lee Houck, Maëva Michon, Carlos Gelormini Lezama, Sumeer Chadha, and Álvaro Rivera Rei
2014 “Word Reading and Word Translation in Bilinguals: The Role of Formal and Informal Translation Expertise.” Frontiers in Psychology: Cognitive Science 5: 1302.Google Scholar
Guasch, Marc, Rosa Sánchez-Casas, Pilar Ferré, and José E. García-Albea
2008 “Translation Performance of Beginning, Intermediate and Proficient Spanish-Catalan Bilinguals.” The Mental Lexicon 3 (3): 289–308. CrossrefGoogle Scholar
Hurtado Albir, Amparo
2001Traducción y Traductología: Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra.Google Scholar
Hvelplund, Kristian
2011Allocation of Cognitive Resources in Translation: An Eye-tracking and Key-logging Study. Ph.D. dissertation. Copenhagen Business School. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Ibáñez Molina, Antonio J., Pedro Macizo Soria, and María Teresa Bajo Molina
2010 “Language Access and Language Selection in Professional Translators.” Acta Psychologica 135: 257–266. CrossrefGoogle Scholar
Kiraly, Donald C.
1995Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent: The Kent State University Press.Google Scholar
Kiran, Swathi, and Keith R. Lebel
2007 “Crosslinguistic Semantic and Translation Priming in Normal Bilingual Individuals and Bilingual Aphasia.” Clinical Linguistics & Phonetics 21 (4): 277–303. CrossrefGoogle Scholar
Klein, Denise, Brenda Milner, Robert Zatorre, Ernst Meyer, and Alan C. Evans
1995 “The Neural Substrates Underlying Word Generation: A Bilingual Functional-imaging Study.” Proceedings of the National Academy of Science of the United States of America 92 (7): 2899–2903. CrossrefGoogle Scholar
Kroll, Judith F., and Erika Stewart
1990 “Concept Mediation in Bilingual Translation.” Paper presented at the 31st Annual Meeting of the Psychonomic Society . New Orleans, November 1990.
1994 “Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations.” Journal of Memory and Language 33: 149–174. CrossrefGoogle Scholar
Kroll, Judith F., and Janet Curley
1988 “Lexical Memory in Novice Bilinguals: The Role of Concepts in Retrieving Second Language Words.” In Practical Aspects of Memory, volume 2, edited by Michael Gruneberg, Peter Morris, and Robert Sykes, 389–395. London: John Wiley & Sons.Google Scholar
La Heij, Wido, Andre Hooglander, Robert Kerling, and Esther van der Velden
1996 “Nonverbal Context Effects in Forward and Backward Word Translation: Evidence for Concept Mediation.” Journal of Memory and Language 35: 648–665. CrossrefGoogle Scholar
Lederer, Marianne
1978/2002 “Simultaneous Interpretation – Units of Meaning and other Features.” In The Interpreting Studies Reader, edited by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger, 131–140. London and New York: Routledge.Google Scholar
Lucas, Timothy H., Guy McKhann, and George A. Ojemann
2004 “Functional Separation of Languages in the Bilingual Brain: A Comparison of Electrical Stimulation Language Mapping in 25 Bilingual Patients and 117 Monolingual Control Patients.” Journal of Neurosurgery 101: 449–457. CrossrefGoogle Scholar
McElree, Brian, Gisela Jia, and Annie Litvak
2000 “The Time Course of Conceptual Processing in Three Bilingual Populations.” Journal of Memory and Language 42: 229–254. CrossrefGoogle Scholar
Menenti, Laura
2006 “L2–L1 Word Association in Bilinguals: Direct Evidence.” Nijmegen: Cognitive Neuroscience Journal 1 (1): 17–24.Google Scholar
PACTE
2000 “Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems of a Research Project.” In Investigating Translation: Selected Papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998 , edited by Allison Beeby, Doris Ensinger, and Marisa Presas, 99–106. Amsterdam: John Benjamins. Crossref
Paradis, Michel
2004A Neurolinguistic Theory of Bilingualism. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2009Declarative and Procedural Determinants of Second Languages. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Pavlenko, Aneta
2009 “Conceptual Representation in the Bilingual Lexicon and Second Language Vocabulary Learning.” In The Bilingual Mental Lexicon: Interdisciplinary Approaches, edited by Aneta Pavlenko, 125–160. Bristol, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. New York: Routledge.Google Scholar
Potter, Mary C., Kwok-Fa So, Barbara von Eckhardt, and Laurie B. Feldman
1984 “Lexical and Conceptual Representation in Beginning and More Proficient Bilinguals.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 23: 23–38. CrossrefGoogle Scholar
Proverbio, Alice, and Roberta Adorni
2011 “Hemispheric Asymmetry for Language Processing and Lateral Preference in Simultaneous Interpreters.” Psychology 2 (1): 12–17. CrossrefGoogle Scholar
Rinne, Juha, Jorma Tommola, Matti Laine, Bernd J. Krause, Daniela Schmidt, Valtteri Kaasinen, Mika Teräs, Hannu Sipilä, and Marianne Sunnari
2000 “The Translating Brain: Cerebral Activation Patterns during Simultaneous Interpreting.” Neuroscience Letters 294: 85–88. CrossrefGoogle Scholar
Ruiz Navarro, Carmen, Natalia Paredes Jiménez, Pedro Macizo Soria, and María Teresa Bajo Molina
2007 “Activation of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta Psychologica 128: 490–500. CrossrefGoogle Scholar
Sánchez Casas, Rosa M., Christopher W. Davis, and José E. García Albea
1992 “Bilingual Lexical Processing: Exploring the Cognate/Non-cognate Distinction.” European Journal of Cognitive Psychology 4: 293–310. CrossrefGoogle Scholar
Sholl, Alexandra, Aruna Sankaranarayanan, and Judith F. Kroll
1995 “Transfer between Picture Naming and Translation: A Test of Asymmetries in Bilingual Memory.” Psychological Science 6: 45–49. CrossrefGoogle Scholar
Shreve, Gregory M., and Erik Angelone
(eds) 2010Translation and Cognition. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Smith, Marilyn C., and Lochlan E. Magee
1980 “Tracing the Time Course of Picture-word Processing.” Journal of Experimental Psychology: General 109: 373–392. CrossrefGoogle Scholar
Snell-Hornby, Mary
2006The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Starreveld, Peter A., Annette M.B. de Groot, Bart M.M. Rossmark, and Janet G. van Hell
2014 “Parallel Language Activation during Word Processing in Bilinguals: Evidence from Word Production in Sentence Context.” Bilingualism: Language and Cognition 17: 258–276. CrossrefGoogle Scholar
Talamas, Adrienne, Judith F. Kroll, and Robert Dufour
1999 “From Form to Meaning: Stages in the Acquisition of Second-language Vocabulary.” Bilingualism: Language and Cognition 2 (1): 45–58. CrossrefGoogle Scholar
Thierry, Guillaume, and Yan Jing Wu
2007 “Brain Potentials Reveal Unconscious Translation during Foreign-language Comprehension.” Proceedings of the National Academy of Sciences 104 (30): 12530–12535. CrossrefGoogle Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja, and Riitta Jääskeläinen
2000Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
van Hell, Janet G., and Annette M.B. de Groot
1998a “Conceptual Representation in Bilingual Memory: Effects of Concreteness and Cognate Status in Word Association.” Bilingualism: Language and Cognition 1: 193–211. CrossrefGoogle Scholar
1998b “Disentangling Context Availability and Concreteness in Lexical Decision and Word Translation.” Quarterly Journal of Experimental Psychology, Section A: Human Experimental Psychology 51A (1): 41–63. CrossrefGoogle Scholar
2008 “Sentence Context Modulates Visual Word Recognition and Translation in Bilinguals.” Acta Psychologica 128: 431–451. CrossrefGoogle Scholar
Weinreich, Uriel
1953Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague: Mouton.Google Scholar