Article published In:
Translation Spaces
Vol. 6:2 (2017) ► pp.333352
References (28)
References
Abdallah, Kristiina. 2010. “Translators’ Agency in Production Networks.” in Translators’ Agency, edited by Kaisa Koskinen and Tuija Kinnunen, 11–46. Tampere: Tampere University Press.Google Scholar
Abdallah, Kristiina, and Kaisa Koskinen. 2007. “Managing Trust: Translating and the Network Economy.” Meta: Journal Des Traducteurs 52(4): 673–87. DOI logo.Google Scholar
Austermühl, Frank, and Christine Mirwald. 2010. “Images of Translators in Localization Discourse.” T21N – Translation in Transition 81: 1–44. [URL].
British Standards Institution. 2015. “Translation Services – Requirements for Translation Services ISO 17100:2015.” London.Google Scholar
Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen. 2008. “Translator Status: A Study of Danish Company Translators.” The Translator 14(1): 71–96. DOI logoGoogle Scholar
Deci, Edward L. 1975. Intrinsic Motivation. New York: Plenum Press. DOI logoGoogle Scholar
Drugan, Joanna. 2013. Quality in Professional Translation: Assessment and Improvement. London: Bloomsbury Academic.Google Scholar
Dunne, Keiran, and Elena Dunne, eds. 2011. Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Dunne, Keiran J. 2011. “From Vicious to Virtuous Cycle: Customer-Focused Translation Quality Management Using ISO 9001 Principles and Agile Methodologies.” in Translation and Localisation Project Management: The Art of the Possible, edited by Keiran Dunne and Elena Dunne, 153–87. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Foedisch, Melanie. 2017. Managing Translation Projects: Practices and Quality in Production Networks. PhD Thesis, University of Manchester.Google Scholar
Göpferich, Susanne. 2009. “Towards a Model of Translation Competence and its Acquisition: The Longitudinal Study TransComp.” in Behind the Mind, edited by Susanne Göpferich, Inger M. Mees, and Arnt Lykke Jakobsen, 11–38. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Hackman, J. Richard, and Greg R. Oldham. 1980. Work Redesign. Reading, Massachusetts: Addison-Wesley.Google Scholar
Jääskeläinen, Riitta. 2007. “The Changing Position of ‘the Translator’ in Research and in Practice.” Journal of Translation Studies 10(1): 1–15.Google Scholar
Katan, David. 2009. “Occupation or Profession: A Survey of the Translators’ World.” Translation and Interpreting Studies 4(2): 187–209. DOI logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa. 2009. “Going Localised – Getting Recognised. The Inter-Play of the Institutional and the Experienced Status of Translators in the European Commission.” Hermes – Journal of Language and Communication Studies 421: 93–110.Google Scholar
Lammers, Mark. 2011. “Risk Management in Localization.” in Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible, edited by Keiran Dunne and Elena Dunne, 211–32. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
LeBlanc, Matthieu. 2013. “Translators on Translation Memory (TM): Results of an Ethnographic Study in Three Translation Services and Agencies.” Translation & Interpreting 5(2): 1–13.Google Scholar
Neunzig, Wilhelm, and Helena Tanqueiro. 2005. “Teacher Feedback in Online Education for Trainee.” Meta: Journal Des Traducteurs 50(4). DOI logo.Google Scholar
Olohan, Maeve, and Elena Davitti. 2015. “Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts.” Journal of Contemporary Ethnography 46(4):1–26. DOI logo.Google Scholar
PACTE. 2005. “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues.” Meta: Journal Des Traducteurs 50(2): 609–619. DOI logo.Google Scholar
Risku, Hanna, Nicole Rossmanith, Andreas Reichelt, and Lukas Zenk. 2013. “Translation in the Network Economy.” in Tracks and Treks in Translation Studies: Selected Papers from the EST Congress, Leuven 2010, edited by Catherine Way, 29–48. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logo.Google Scholar
Rodríguez-Castro, Mónica. 2013. “The Project Manager and Virtual Translation Teams: Critical Factors.” Translation Spaces 21: 37–62. DOI logo.Google Scholar
Sakamoto, Akiko. 2014. Translators Theorising Translation: A Study of Japanese/English Translators’ Accounts of Dispute Situations and Its Implications for Translation Pedagogy. PhD Thesis, University of Leicester. [URL].
. 2017. “Professional Translators’ Theorising Patterns in Comparison with Classroom Discourse on Translation: The Case of Japanese/English Translators in the UK.” Meta: Journal Des Traducteurs 62(2), 271–288. DOI logo.Google Scholar
Sarbin, Theodore. 1986. Narrative Psychology: The Storied Nature of Human Conduct. New York: Praeger.Google Scholar
Stoeller, Willem. 2011. “Global Virtual Teams.” in Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible, edited by Keiran Dunne and Elena Dunne, 290–317. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Washbourne, Kelly. 2014. “Beyond Error Marking: Written Corrective Feedback for a Dialogic Pedagogy in Translator Training.” The Interpreter and Translator Trainer 8(2): 240–256. DOI logo.Google Scholar
Zouncourides-Lull, Alexandra. 2011. “Applying PMU Methodology to Translation and Localization Projects: Project Integration Management.” In Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible, edited by Keiran Dunne and Elena Dunne, 71–93. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Rodríguez-Castro, Mónica
2024. Extrinsic sources of translator job satisfaction. Translation Spaces 13:1  pp. 32 ff. DOI logo
Ruokonen, Minna & Elin Svahn
2024. What do we know about translators’ job satisfaction?. Translation Spaces 13:1  pp. 7 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Researching Professional Translator/Interpreter Experiences and Roles. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 125 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.