Article published in:
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol. 4:2 (2018) ► pp. 223247
References

References

Ariyoshi, Hiroiki
Beaven, Tita, and Inma Álvarez
2004 “Translation Skills for Intercultural Purposes: An on-Line Course for Non-Specialist Learners of Spanish.” Language, Culture and Curriculum 17 (2): 97–108. Crossref.Google Scholar
Blackledge, Adrian, and Angela Creese
2010Multilingualism: A Critical Perspective. London: Continuum.Google Scholar
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson
1987Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Byram, Michael
1997Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Carreres, Ángeles
2014 “Translation as a Means and as an End: Reassessing the Divide.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (1): 123–135. Crossref.Google Scholar
[ p. 241 ]
Carreres, Ángeles, and María Noriega-Sánchez
2011 “Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training.” The Language Learning Journal 39 (3): 281–297. Crossref.Google Scholar
Colina, Sonia
2002 “Second Language Acquisition, Language Teaching and Translation Studies.” The Translator 8 (1): 1–24. Crossref.Google Scholar
Cook, Guy
2010Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Council of Europe
2001Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Elorza, Izaskun
2008 “Promoting Intercultural Competence in the FL/SL Classroom: Translations as Sources of Data.” Language and Intercultural Communication 8 (4): 261–277. Crossref.Google Scholar
Empire
2013 “ Gwyneth Paltrow Talks Iron Man 3 .” Empireonline.com http://​www​.empireonline​.com​/interviews​/interview​.asp​?IID​=1670.
García, Ofelia
2009Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell.Google Scholar
García, Ofelia, and Li Wei
2014Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Hampshire, UK: Palgrave Macmillan.CrossrefGoogle Scholar
González Davies, Maria
2004Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks, and Projects. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Gyogi, Eiko, and Vivian Lee
2016 “Reflections of Own vs. Other Culture.” International Journal of Bias, Identity and Diversities in Education 1(2): 15–28.CrossrefGoogle Scholar
Gyogi, Eiko
2015a “Critical Cultural Awareness in Language Classrooms through Translation: A Reflection on the Use of Katakana.” In And Translation Changed the World (and the World Changed Translation), ed. by Alberto Fuertes, and Ester Torres-Simón, 61–73. Newcastle-upon-Tyne, UK: Cambridge Scholars.Google Scholar
2015b “Is a Style Shift Grammatically Incorrect?: An Indexical Approach to Teaching Speech Styles.” BATJ Journal 16: 1–18.Google Scholar
2015c “Voices from the Japanese Language Classroom: Honorifics Do Far More than Politeness.” In Teaching and Learning (Im)politeness, ed. by Barbara Pizziconi, and Miriam Locher, 53–78. Berlin: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
2016 “From Following Norms to Choosing Styles: Awareness of Indexical Properties of Speech Styles among Intermediate Japanese Students.” Japanese Language and Literature 50 (2): 375–403.Google Scholar
Halliday, M. A. K.
1985An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold.Google Scholar
Halliday, M. A. K., and Christian M. I. M. Matthiessen
2004An Introduction to Functional Grammar. 3rd ed. London: Hodder Arnold.Google Scholar
Hanzawa Naoki
Directed by Hidenori Iyoda and Kazuyoshi Ida 2013 Tokyo: TC Entertainment. DVD.
House, Juliane
2008 “Using Translation to Improve Pragmatic Competence.” In Investigating Pragmatics in Foreign Language Learning, Teaching and Testing, ed. by Eva Alcón Soler, and Alicia Martínez-Flor, 135–152. Bristol, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
[ p. 242 ]
Jääskeläinen, Ritta
2010 “Think-Aloud Protocol.” In Handbook of Translation Studies Volume 1, ed. by Yves Gambier, and Luc Van Doorslaer, 371–373. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Källkvist, Marie
2013 “Languaging in Translation Tasks Used in a University Setting: Particular Potential for Student Agency?The Modern Language Journal 97 (1): 217–238. Crossref.Google Scholar
Károly, Adrienn
2014 “Translation in Foreign Language Teaching: A Case Study from a Functional Perspective.” Linguistics and Education 25: 90–107. Crossref.Google Scholar
Katan, David
1996 “The Translator as Cultural Mediator.” Quaderno 96: 1–19.Google Scholar
2009 “Translation as Intercultural Communication.” In The Routledge Companion to Translation Studies, ed. by Jeremy Munday, 74–92. London: Routledge.Google Scholar
Kelly, Niamh, and Jennifer Bruen
2015 “Translation as a Pedagogical Tool in the Foreign Language Classroom: A Qualitative Study of Attitudes and Behaviours.” Language Teaching Research 19 (2): 150–168. Crossref.Google Scholar
Kramsch, Claire
2008 “Ecological Perspectives on Foreign Language Education.” Language Teaching 41 (3): 389–408. Crossref.Google Scholar
2009The Multilingual Subject: What Foreign Language Learners Say about Their Experience and Why It Matters. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
2012 “Why Foreign Language Teachers Need to Have a Multilingual Outlook and What That Means for Their Teaching Practice.” Muitas Vozes 1 (2): 181–188. Crossref.Google Scholar
Kyary Pamyu Pamyu
Laviosa, Sara
2014Translation and Language Education: Pedagogic Approaches Explored. London: Routledge.Google Scholar
Leonardi, Vanessa
2010The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition: From Theory to Practice. Bern: Peter Lang.CrossrefGoogle Scholar
Liddicoat, Anthony J.
2016 “Intercultural Mediation, Intercultural Communication and Translation.” Perspectives 24 (3): 354–364. Crossref.Google Scholar
Machida, Sayuki
2008 “A Step Forward to Using Translation to Teach a Foreign/second Language.” Electronic Journal of Foreign Language Teaching 5 (1): 140–155.Google Scholar
2011 “Translation in Teaching a Foreign (second) Language: A Methodological Perspective.” Journal of Language Teaching and Research 2 (4): 740–746. Crossref.Google Scholar
Martin, Jim
2010 “Language Register and Genre.” In Applied Linguistics Methods: A Reader: Systemic Functional Linguistics, Critical Discourse Analysis and Ethnography, ed. by Caroline Coffin, Theresa Lillis, and Kieran O’Halloran, 12–32. London: Routledge.Google Scholar
MLA Ad Hoc Committee on Foreign Languages
2007 “Foreign Languages and Higher Education: New Structures for a Changing World.” http://​www​.mla​.org​/pdf​/forlang​_news​_pdf​.pdf.
Olk, Harald
2001 “ ‘This Side of the Rhine’: Implausibility in Translation Texts.” The Language Learning Journal 24 (1): 12–16. Crossref.Google Scholar
Pym, Anthony, Kirsten Malmkjær, and María del Mar Gutiérrez-Colón Plana
2013Translation and Language Learning: The Role of Translation in the Teaching of Languages in the European Union: A Study. Luxembourg: Publications Office of the European Union.Google Scholar
Reiss, Katharina
1981 “Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation.” Poetics Today 2 (4): 121–131. Crossref.Google Scholar
Sakura, Momoko
2003Chibimarukochan 2 [Chibimaruko 2]. Tokyo: Shueisha.Google Scholar
[ p. 243 ]
Scarino, Angela
2016 “Reconceptualising Translation as Intercultural Mediation: A Renewed Place in Language Learning.” Perspectives 24 (3): 470–485. Crossref.Google Scholar
Stern, Hans Heinrich
1992Issues and Options in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Stiefel, Lisa
2009 “Translation as a Means to Intercultural Communicative Competence.” In Translation in Second Language Learning and Teaching, ed. by Arnd Witte, Theo Harden, and Alessandra Ramos de Oliveira Harden, 99–118. Oxford: Peter Lang.Google Scholar
Three A Network
1998aMinna no nihongo shokyū I honsatsu [Japanese for Everyone Beginners I Main Book]. Tokyo: Three A Network.Google Scholar
1998bMinna no nihongo shokyū II honsatsu [Japanese for Everyone Beginners II Main Book]. Tokyo: Three A Network.Google Scholar
Tobidase dōbutsu no mori: shoshun
2013 [Animal Crossing: Early Spring]. Television Commercial. Nintendo.Google Scholar
Tsagari, Dina, and Georgios Floros
eds. 2013Translation in Language Teaching and Assessment. Newcastle-upon-Tyne, UK: Cambridge Scholars.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1995The Translator’s Invisibility. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar