References
Baker, Mona
2011In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bazzi, Samia
Bühler, Karl
1934/1965Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Stuttgart: Gustav Fischer.Google Scholar
Catford, John
1965A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.Google Scholar
Dickins, James, Sandor Hervey, and Ian Higgins
2002Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English. London: Routledge.Google Scholar
Elmgrab, Ramadan
2013 “Implication for Translation Teaching Pedagogy: A Case of Benghazi University.” Procedia-Social and Behavioral Sciences 701: 358–369. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, Michael. A. K.
1994An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.Google Scholar
Hatim, Basil
1997English-Arabic/Arabic-English Translation: A Practical Guide. London: Saqi Books.Google Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason
1990Discourse and the Translator. London and New York: Longman.Google Scholar
1997The Translator as Communicator. London: Routledge.Google Scholar
Hermans, Theo
1999Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar
House, Juliane
1997Translation Quality Assessment. A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Koller, Werner
1979Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle & Meyer.Google Scholar
1995The concept of equivalence and the object of translation studies. Target, 7 (2): 191–222.Google Scholar
Malmkjær, Kirsten
1991The Linguistics Encyclopedia. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2012Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.Google Scholar
Newmark, Peter
1981Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.Google Scholar
1988A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.Google Scholar
Nida, Eugene
1964Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden, Holland: Brill.Google Scholar
Nord, Christiane
1997Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Reiss, Katharina
2000Translation Criticism – The Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Swales, John
1990Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Toury, Gideon
2012Descriptive Translation Studies and Beyond. Revised Edition. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
van Dijk, Teun. A.
1988News as Discourse. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Venuti, Lawrence
2000The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Vermeer, Hans. J.
2000 “Skopos and Commission in Translational Action.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 221–232. London and New York: Routledge.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet
2000 “A Methodology for Translation.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 84–93. London and New York: Routledge.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Bazzi, Samia & Yuran Shi
2020. The contribution of register analysis to the translation of Red Sorghum . Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 6:3  pp. 211 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 september 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.