Article published in:
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol. 4:2 (2018) ► pp. 282305
References

References

Baker, Mona
2011In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.Google Scholar
Bazzi, Samia
2009Arab News and Conflict: A Multidisciplinary Discourse Study. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Bühler, Karl
1934/1965Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Stuttgart: Gustav Fischer.Google Scholar
Catford, John
1965A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.Google Scholar
Dickins, James, Sandor Hervey, and Ian Higgins
2002Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English. London: Routledge.Google Scholar
Elmgrab, Ramadan
2013 “Implication for Translation Teaching Pedagogy: A Case of Benghazi University.” Procedia-Social and Behavioral Sciences 70: 358–369. CrossrefGoogle Scholar
Halliday, Michael. A. K.
1994An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.Google Scholar
Hatim, Basil
1997English-Arabic/Arabic-English Translation: A Practical Guide. London: Saqi Books.Google Scholar
[ p. 304 ]
Hatim, Basil, and Ian Mason
1990Discourse and the Translator. London and New York: Longman.Google Scholar
1997The Translator as Communicator. London: Routledge.Google Scholar
Hermans, Theo
1999Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar
House, Juliane
1997Translation Quality Assessment. A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Koller, Werner
1979Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle & Meyer.Google Scholar
1995The concept of equivalence and the object of translation studies. Target, 7 (2): 191–222.Google Scholar
Malmkjær, Kirsten
1991The Linguistics Encyclopedia. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2012Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.Google Scholar
Newmark, Peter
1981Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.Google Scholar
1988A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.Google Scholar
Nida, Eugene
1964Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden, Holland: Brill.Google Scholar
Nord, Christiane
1997Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Reiss, Katharina
2000Translation Criticism – The Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Swales, John
1990Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Toury, Gideon
2012Descriptive Translation Studies and Beyond. Revised Edition. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
van Dijk, Teun. A.
1988News as Discourse. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Venuti, Lawrence
2000The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Vermeer, Hans. J.
2000 “Skopos and Commission in Translational Action.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 221–232. London and New York: Routledge.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet
2000 “A Methodology for Translation.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 84–93. London and New York: Routledge.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Bazzi, Samia & Yuran Shi
2020. The contribution of register analysis to the translation of Red Sorghum . Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 6:3  pp. 211 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 24 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.