Translation in CLIL
Mission impossible?
Translation in CLIL? It may seem a contradiction in terms. CLIL means Content and Language Integrated Learning, and is based on the assumption that content is taught through the second/foreign language. No room is left to the learners’ mother tongue, which is either declared off limits or used in very limited cases. So, what is the role of translation in CLIL? Is there any place for it at all? In the past few years, there has been a series of hectic efforts put in by schools and universities to organise CLIL programmes and teacher training courses, and a number of studies have appeared to help with the process. In spite of the wide support that is now being given to the use of the first language in language learning, CLIL proponents tend to neglect the role of translation in content and language learning. Drawing on current research on CLIL, this study sets out to investigate the nature of the contribution that translation makes to language and content learning. The work is grounded on research conducted on empirical data drawn from CLIL courses taught since 2005, inspired by social constructivist pedagogy in a networked learning environment, and a collaborative translation approach.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Scope and background
- 3.Theoretical framework
- 3.1Mapping CLIL
- 3.2Monolingualism in CLIL
- 3.3First language in CLIL
- 3.4Translation in CLIL
- 4.Methodological framework
- 5.Pedagogical framework
- 6.Final remarks
- Notes
-
References
References (66)
References
Abutalebi, Jubin, and David Green. 2007. “Bilingual Language Production: The Neurocognition of Language Representation and Control.” Journal of Neurolinguistics 20 (3): 242–275. 

Aiello, Jacqueline, Emilia Di Martino, and Bruna Di Sabato. 2017. “Preparing Teachers in Italy for CLIL: Reflections on Assessment, Language Proficiency and Willingness to Communicate.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 20 (1): 69–83. 

Airey, John. 2016. “EAP, EMI or CLIL?” In Routledge Handbook of English for Academic Purposes, ed. by Ken Hyland, and Philip Shaw, 71–83. London: Routledge.
Baker, Fiona S. 2014. “The Roles of Language in CLIL.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 17 (4): 500–503. 

Bentley, Kay. 2010. The TKT Course CLIL Module. Cambridge: Cambridge University Press.
Bereiter, Carl. 2002a. Education and Mind in the Knowledge Age. Mahwah, NJ: Erlbaum.
Bereiter, Carl. 2002b. “Artifacts, Canons, and the Progress of Pedagogy: A Response to Contributors.” In Liberal Education in a Knowledge Society, ed. by Barry Smith, 223–244. Chicago: Open Court.
Biel, Łucja, Jan Engberg, Rosario Martín Ruano, and Vilelmini Sosoni, eds. 2019. Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries. London: Routledge. 

Biel, Łucja. 2010. “Corpus-based Studies of Legal Language for Translation Purposes: Methodological and Practical Potential.” In Reconceptualizing LSP. Online Proceedings of the XVII European LSP Symposium 2009, ed. by Carmen Heine, and Jan Engberg, 1–15. Aarhus: Aarhus School of Business, Aarhus University.
Brüning, C. Isabel, and Maja-Svea Purrmann. 2014. “CLIL Pedagogy in Europe: CLIL Teacher Education in Germany.” In English as a Foreign Language Teacher Education: Current Perspectives and Challenges, ed. by Juan de Dios Martínez Agudo, 313–338. Leiden: Brill.
Campbell, Stuart. 2002. “Translation in the Context of EFL: The Fifth Macroskill?” TEFLIN Journal 13 (1): 58–72.
Collins, Allan, and William Ferguson. 1993. “Epistemic Forms and Epistemic Games: Structures and Strategies to Guide Inquiry.” Educational Psychologist 28 (1): 25–42. 

Cook, Vivian. 1995. “Multi-Competence and Learning of Many Languages.” Language, Culture and Curriculum 8 (2): 93–98. 

Cook, Guy. 2010. Translation in Language Learning: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press.
Council of Europe. 2009. Plurilingual and Pluricultural Competence. Strasbourg: Language Policy Division. Accessed June 7, 2020. [URL]
Council of Europe. 2018. Common European Framework for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Language Policy Division. Accessed June 7, 2020. [URL]
Coyle, Do. 2006. “Content and Language Integrated Learning: Motivating Learners and Teachers.” Scottish Languages Review 131: 1–18.
Coyle, Do, Philip Hood, and David Marsh. 2010. CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press. 

Cummins, James. 1984. Bilingualism and Special Education: Issues in Assessment and Pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters.
Dale, Liz, and Rosie Tanner. 2012. CLIL Activities: A Resource for Subject and Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
Dalton-Puffer, Christiane. 2008. “Outcomes and Processes in Content and Language Integrated Learning (CLIL): Current Research from Europe.” In Future Perspectives for English Language Teaching, ed. by Werner Delanoy, and Laurenz Volkmann, 139–157. Heidelberg: Carl Winter.
Dalton-Puffer, Christiane. 2017. “Discourse Analysis and CLIL.” In Applied Linguistics Perspectives on CLIL, ed. by Ana Llìnares, and Tom Morton, 167–181. Amsterdam: John Benjamins. 

Dalton-Puffer, Christiane. 2018. “Postscriptum: Research Pathways in CLIL/Immersion Instructional Practices and Teacher Development.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21 (3): 384–387. 

Darvin, Ron, Yuen Yi Lo, and Angel M. Y. Lin. 2020. “Examining CLIL through a Critical Lens.” English Teaching & Learning 441: 103–108. 

Deller, Sheelagh, and Christine Price. 2007. Teaching Other Subjects through English. Oxford: Oxford University Press.
Dirckinck-Holmfeld, Lone, Vivien Hodgson, and David McConnell. 2012. Exploring the Theory, Pedagogy and Practice of Networked Learning. New York: Springer. 

Doiz, Aintzane, David Lasagabaster, and Victor Pavón. 2019. “The Integration of Language and Content in English-Medium Instruction Courses: Lecturers’ Beliefs and Practices.” Iberica 381: 151–176.
Dudley-Evans, Tony, and Maggie Jo Saint John. 1998. Developments in English for Specific Purposes: A Multi-Disciplinary Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Fernández-Guerra, Ana. 2014. “The Usefulness of Translation in Foreign Language Learning: Students’ Attitudes.” IJ-IELTS 2 (1): 153–170.
Gaballo, Viviana. 2009a. “Collaborative Translation: Turning Solipsism into Synergy.” In EDULEARN09 Proceedings, 4591–4595. Barcelona: IATED.
Gaballo, Viviana. 2009b. “The Umbilical Cord Cut: English as Taught in Translator-Training Programs.” In English in Translation Studies: Methodological Perspectives, ed. by Viviana Gaballo, 41–64. Macerata: EUM.
Gaballo, Viviana, ed. 2009c. English in Translation Studies: Methodological Perspectives. Macerata: EUM.
Gaballo, Viviana. 2010. “Integrating Content and Language in Specialized Language Teaching and Learning with the Help of ICT.” In ICT for Language Learning Conference Proceedings 2010, 29–34. Milano: Simonelli.
Gaballo, Viviana. 2014. “New Challenges in Designing Second/Foreign Language Programs in a Networked World.” In Technology, Education and Development, 4384–4391. Barcelona: IATED.
Gaballo, Viviana. 2017. “The e-Factor in e-Collaborative Language and Translation Classes: Motivation, Metacognition, Empowerment.” In E-factor: English Education, Empowerment & Emotivation, ed. by Liliana Landolfi, 101–112. Napoli: Liguori.
García, Ofelia, and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan. 

Hall, Graham, and Guy Cook. 2012. “Own-Language Use in Language Teaching and Learning.” Language Teaching 45 (3): 271–308. 

Hancock, Mark. 2013. “A Map of ELT.” Modern English Teacher 22 (1): 4592–4595.
Hernandez, Arturo, Ping Li, and Brian MacWhinney. 2005. “The Emergence of Competing Modules in Bilingualism.” Trends Cognitive Science 9 (5): 220–225. 

Howatt, Anthony P. R., and Henry G. Widdowson. 2004. A History of English Language Teaching. Oxford: OUP.
Ikeda, Makoto. 2012. “CLIL no genri to shidouhou [Principles and Methodologies of CLIL].” In CLIL (Content and Language Integrated Learning) – New Challenges in Foreign Language Education at Sophia University – Volume 2: Practices and Applications, ed. by Yoshinori Watanabe, Makoto Ikeda, and Shinichi Izumi, 1–15. Tokyo: Sophia University Press.
Jenkins, Jennifer. 2019. “English Medium Instruction in Higher Education: The Role of ELF.” In Second Handbook of English Language Teaching, ed. by Xuesong Gao, 91–108. Cham: Springer. 

Katan, David, and Mustapha Taibi. 2021. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, 2nd ed. London: Routledge. 

Kiraly, Donald. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.
Kroll, Judith F., Janet G. van Hell, Natasha Tokowicz, and David N. Green. 2010. “The Revised Hierarchical Model: A Critical Review and Assessment.” Bilingualism: Language and Cognition 13 (3): 373–381. 

Lasagabaster, David. 2018. “Fostering Team Teaching: Mapping Out a Research Agenda for English-Medium Instruction at University Level.” Language Teaching 51 (3): 400–416. 

Laviosa, Sara. 2014. Translation and Language Education: Pedagogic Approaches Explored. London: Routledge. 

Laviosa, Sara, and Maria González-Davies, eds. 2020. The Routledge Handbook of Translation and Education. London: Routledge.
Leung, Constant, and Jennifer Jenkins. 2020. “Mediating Communication – ELF and Flexible Multilingualism Perspectives on the Common European Framework of Reference for Languages.” Applied Linguistics 3 (1): 26–41.
Leung, Constant, and Guadalupe Valdés. 2019. “Translanguaging and the Transdisciplinary Framework for Language Teaching and Learning in a Multilingual World.” Modern Language Journal 103 (2): 348–370. 

Liao, Posen. 2006. “EFL Learners’ Beliefs about and Strategy Use of Translation in English Learning.” RELC Journal 37 (2): 191–215. 

Lin, Angel M. Y. 2019. “Theories of Trans/Languaging and Trans-Semiotizing: Implications for Content-Based Education Classrooms.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22 (1): 5–16. 

Lo, Yuen Y. 2020. Professional Development of CLIL Teachers. Singapore: Springer Nature. 

MacLellan, Philip. 2018. “Scaffolding Excellence: Content-Language Integration and the Development of Japanese Global Leaders.” International Journal of Research Studies in Education 7 (3): 33–48.
Marsh, David, ed. 2002. CLIL/EMILE. The European Dimension. Actions, Trends, and Foresight Potential. Jyväskylä: University of Jyväskylä.
Mehisto, Peeter, Marsh David, and Maria Jesus Frigols. 2008. Uncovering CLIL. Oxford: Macmillan.
Moore, Pat, and Tarja Nikula. 2016. “Translanguaging in CLIL Classrooms.” In Conceptualizing Integration in CLIL and Multilingual Education, ed. by Tarja Nikula, Emma Dafouz, Pat Moore, and Ute Smit, 211–234. Bristol: Multilingual Matters. 

Šarčević, Susan. 2000. “Legal Translation and Translation Theory: a Receiver-Oriented Approach.” In La Traduction Juridique : Histoire, Théorie(s) et Pratique / Legal Translation: History, Theory/ies, Practice, 329–347. Bern: ASTTI/ETI.
Scardamalia, Marlene. 2002. “Collective Cognitive Responsibility for the Advancement of Knowledge.” In Liberal Education in a Knowledge Society, ed. by Barry Smith, 67–98. Chicago: Open Court.
Stern, Hans H. 1992. Issues and Options in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Sulpizio, Simone, Nicola Del Maschio, Davide Fedeli, and Jubin Abutalebi. 2020. “Bilingual Language Processing: A Meta-Analysis of Functional Neuroimaging Studies.” Neuroscience and Behavioral Reviews 1081: 834–853. 

Tomozeiu, Daniel, Kaisa Koshinen, and Adele D’Arcangelo, eds. 2018. Intercultural Competence for Translators. London: Routledge. 

Vygotsky, Lev S. 1978. Mind in Society. London: Harvard University Press.
Wei, Li. 2018. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39 (1): 9–30. 

Widdowson, Henry G. 1978. Teaching Language as Communication. Oxford: Oxford University Press.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Gaballo, Viviana
2022.
Cross-Linguistic and Cross-Cultural Conceptualization of Specialized Terms in Corporate Culture. In
Language Use, Education, and Professional Contexts [
Second Language Learning and Teaching, ],
► pp. 21 ff.

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.