Article published in:
Insights in Translation for Specific Purposes: Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:1 (2016)Edited by Antonella d’Angelis, Estefanía Flores Acuña and Francisco Núñez-Román
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:1] 2016
► pp. 124–141
Cognition and metaphor as bases for the Principle of translatability and the Principle of synonymy
Francisco J. Salguero-Lamillar | University of Seville (Spain)
The problem of equivalence in translation is sometimes falsely related to the translation of lexical meanings. In this paper we take the problem to the field of mapping cognitive functions among mental categories and their representations as concepts. This requires engaging all lexical and grammatical resources of the linguistic system and not solely considering vocabulary as the source of knowledge and information found in texts, be they oral or written. Thus, the problem of equivalence is solved by accepting the basic principles of translatability and synonymy, defined in terms of those mental contents that are behind the interpretation of complex linguistic expressions.
Keywords: principle of synonymy, concepts as metaphor, principle of translatability, cognitive schemas, cognition
Published online: 21 June 2016
https://doi.org/10.1075/ttmc.2.1.07sal
https://doi.org/10.1075/ttmc.2.1.07sal
References
Comrie, Bernard, Stephen Matthews, and Maria Polinsky
Croft, William, and D. Allan Cruse
Fauconnier, Gilles
Gershkoff-Stow, Lisa, and David H. Rakinson
Goddard, Cliff
Hofstadter, Douglas
Hohulin, E. Lou
Murray, David
Sager, Juan Carlos
Whorf, Benjamin Lee