Interpreting services constitute an integral part of the day-to-day activities at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in The Hague. At the opening of this paper, a focus on the differences between Civil and Common Law systems and an overview of court interpreting contribute relevant background information. An historical segment treats the creation of the ICTY and its administrative framework, thus providing the backdrop for a detailed look at the ICTY’s working languages and the use of simultaneous interpreting (SI), relay interpreting (RI) and consecutive interpreting (CI) in the courtrooms, deposition venues and Detention Unit. Inasmuch as the ICTY trials are the result of a vicious, lengthy war and ethnic cleansing activities, interpreter stress plays a significant role, both in the courtrooms and in the field. In order to facilitate the functioning of the ICTY and to orient attorneys to the unique work environment there, several training courses were held in The Hague and Montreal from 2003–2006. The ICTY’s legacy lives on as the International Criminal Court (ICC) conducts investigations in Africa and trials in The Hague.
2023. The Invisible Labor and Ethics of Interpreting. Annual Review of Anthropology 52:1 ► pp. 239 ff.
Spencer, Dragana
2018. Overview of Language Rights in the International Criminal Law Sentencing Models. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 31:4 ► pp. 787 ff.
Koomen, Jonneke
2014. Language Work at International Criminal Courts. International Feminist Journal of Politics 16:4 ► pp. 581 ff.
Schweda Nicholson, Nancy, Stefan Baumgarten, Françoise Massardier-Kenney, Henri Chambert-Loir & Brian James Baer
2013. Book Reviews. The Translator 19:1 ► pp. 133 ff.
1969. Thrust and Parry: Radovan Karadžić and the Translators and Interpreters at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Tusaaji: A Translation Review 5:1
Elias-Bursać, Ellen
2019. Translation Institutions: War Crimes Tribunals. In The Palgrave Handbook of Languages and Conflict, ► pp. 331 ff.
This list is based on CrossRef data as of 21 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.