219-7677
10
7500817
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
201608250347
ONIX title feed
eng
01
EUR
624007369
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
Z 142 Eb
15
9789027290083
06
10.1075/z.142
13
2008024710
DG
002
02
01
Textual Translation and Live Translation
The total experience of nonverbal communication in literature, theater and cinema
01
z.142
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/z.142
1
A01
Fernando Poyatos
Poyatos, Fernando
Fernando
Poyatos
University of New Brunswick
01
eng
385
xix
365
LAN023000
v.2006
JFD
2
24
JB Subject Scheme
COMM.CGEN
Communication Studies
24
JB Subject Scheme
LIN.DISC
Discourse studies
24
JB Subject Scheme
LIN.PRAG
Pragmatics
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
After the many interdisciplinary perspectives on nonverbal communication offered by the author in his previous seven John Benjamins books, which have generated a wide range of scholarly applications, the present monograph is dominated by a very broad concept of translation. This treatment of translation includes theater and cinema (enriching our intellectual-sensorial experience of both 'reading act' and 'viewing act') and offers among other topics: sensorial-intellectual-emotional pre- and post-reading interactions with books; mute or audible 'oralization' of texts; the translator's linguistic and nonverbal-cultural fluency and implicit textual paralanguage and kinesics; translating functions of pictorial illustrations; the blind's text and film perception; the foreign reader's cultural background and circumstances; theater and cinema spectators' total sensory-intellectual experience of plays and films beyond staging or projection; the multiple interrelationships between cinema and theater performers, spectators and their environments, of special interest to all those involved in the theater; and the translator's challenging textual perception of sounds and movements. Over 800 literary quotations, and two virtually exhaustive English inventories of sound- and movement-denoting words with many examples, offer serious students of translation, language or literature a rich reference and drill source.
05
<i>Textual Translation and Live Translation</i> is not an ordinary book on translation theory, nor an ordinary book on translation practice, or at least it is not a translation study organized in the ordinary way. The author, Fernando Poyatos, largely broadens the scope of linguistic, translation and literary study. He provides a very extensive, but detailed study of all kinds of relationships and elements in the process of reading, translating, acting and viewing. The author succeeds in enlarging the readers’ view of reading, viewing and translating, especially the meaning of “translation”.
Xu Xiaomin, Shaanxi Normal University, in Babel Vol. 57:4 (2011)
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/z.142.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027232496.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027232496.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/z.142.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/z.142.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/z.142.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/z.142.hb.png
10
01
JB code
z.142.01pre
xiii
1
Miscellaneous
1
01
Preface
10
01
JB code
z.142.02ack
xv
1
Miscellaneous
2
01
Acknowledgements
10
01
JB code
z.142.03int
xvii
xix
3
Miscellaneous
3
01
Introduction
10
01
JB code
z.142.04cha
1
40
40
Chapter
4
01
Chapter 1. The reading act, 1: Personal and environmental aspects of our sensory and intellectual interaction with the book
10
01
JB code
z.142.05cha
41
84
44
Chapter
5
01
Chapter 2. The reading act, 2: The verbal and nonverbal components in the translated text and the reader's oralization of it
10
01
JB code
z.142.06cha
85
110
26
Chapter
6
01
Chapter 3. The reading act, 3: Vision, creation, recreation, and the relationship writer-translator-reader
10
01
JB code
z.142.07cha
111
134
24
Chapter
7
01
Chapter 4. From reading act to viewing act: The translating nature of pictorial illustrations and of theater and cinema performances
10
01
JB code
z.142.08cha
135
172
38
Chapter
8
01
Chapter 5. The viewing-listening act in the theater and the cinema: Translation and recreation from text to performance
10
01
JB code
z.142.09cha
173
218
46
Chapter
9
01
Chapter 6. The sounds of paralanguage in translation: Our voices between cultures in the novel, the theater and the cinema
10
01
JB code
z.142.10cha
219
254
36
Chapter
10
01
Chapter 7. The sounds beyond language and paralanguage in the novel, the theater and the cinema: Evocation and live realization
10
01
JB code
z.142.11cha
255
294
40
Chapter
11
01
Chapter 8. Translating kinesics: Spatial and temporal perspectives in the novel, the theater and the cinema
10
01
JB code
z.142.12app
295
314
20
Miscellaneous
12
01
Appendix I. An English inventory of sounds-denoting words
10
01
JB code
z.142.13app
315
338
24
Miscellaneous
13
01
Appendix II. An English inventory of movement-denoting words
10
01
JB code
z.142.14lis
339
1
Miscellaneous
14
01
List of illustrations
10
01
JB code
z.142.15sci
341
1
Miscellaneous
15
01
Scientific references
10
01
JB code
z.142.16lit
343
352
10
Miscellaneous
16
01
Literary references
10
01
JB code
z.142.17fil
353
354
2
Miscellaneous
17
01
Films cited
10
01
JB code
z.142.18ind
355
360
6
Miscellaneous
18
01
Index of literary authors and works cited
10
01
JB code
z.142.19nam
361
362
2
Miscellaneous
19
01
Name index
10
01
JB code
z.142.20sub
363
365
3
Miscellaneous
20
01
Subject index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20080917
2008
John Benjamins
02
WORLD
13
15
9789027232496
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
jbe-platform.com
09
WORLD
21
01
00
105.00
EUR
R
01
00
88.00
GBP
Z
01
gen
00
158.00
USD
S
647007121
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
Z 142 Hb
15
9789027232496
13
2008024710
BB
01
Textual Translation and Live Translation
The total experience of nonverbal communication in literature, theater and cinema
01
z.142
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/z.142
1
A01
Fernando Poyatos
Poyatos, Fernando
Fernando
Poyatos
University of New Brunswick
01
eng
385
xix
365
LAN023000
v.2006
JFD
2
24
JB Subject Scheme
COMM.CGEN
Communication Studies
24
JB Subject Scheme
LIN.DISC
Discourse studies
24
JB Subject Scheme
LIN.PRAG
Pragmatics
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
After the many interdisciplinary perspectives on nonverbal communication offered by the author in his previous seven John Benjamins books, which have generated a wide range of scholarly applications, the present monograph is dominated by a very broad concept of translation. This treatment of translation includes theater and cinema (enriching our intellectual-sensorial experience of both 'reading act' and 'viewing act') and offers among other topics: sensorial-intellectual-emotional pre- and post-reading interactions with books; mute or audible 'oralization' of texts; the translator's linguistic and nonverbal-cultural fluency and implicit textual paralanguage and kinesics; translating functions of pictorial illustrations; the blind's text and film perception; the foreign reader's cultural background and circumstances; theater and cinema spectators' total sensory-intellectual experience of plays and films beyond staging or projection; the multiple interrelationships between cinema and theater performers, spectators and their environments, of special interest to all those involved in the theater; and the translator's challenging textual perception of sounds and movements. Over 800 literary quotations, and two virtually exhaustive English inventories of sound- and movement-denoting words with many examples, offer serious students of translation, language or literature a rich reference and drill source.
05
<i>Textual Translation and Live Translation</i> is not an ordinary book on translation theory, nor an ordinary book on translation practice, or at least it is not a translation study organized in the ordinary way. The author, Fernando Poyatos, largely broadens the scope of linguistic, translation and literary study. He provides a very extensive, but detailed study of all kinds of relationships and elements in the process of reading, translating, acting and viewing. The author succeeds in enlarging the readers’ view of reading, viewing and translating, especially the meaning of “translation”.
Xu Xiaomin, Shaanxi Normal University, in Babel Vol. 57:4 (2011)
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/z.142.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027232496.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027232496.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/z.142.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/z.142.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/z.142.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/z.142.hb.png
10
01
JB code
z.142.01pre
xiii
1
Miscellaneous
1
01
Preface
10
01
JB code
z.142.02ack
xv
1
Miscellaneous
2
01
Acknowledgements
10
01
JB code
z.142.03int
xvii
xix
3
Miscellaneous
3
01
Introduction
10
01
JB code
z.142.04cha
1
40
40
Chapter
4
01
Chapter 1. The reading act, 1: Personal and environmental aspects of our sensory and intellectual interaction with the book
10
01
JB code
z.142.05cha
41
84
44
Chapter
5
01
Chapter 2. The reading act, 2: The verbal and nonverbal components in the translated text and the reader's oralization of it
10
01
JB code
z.142.06cha
85
110
26
Chapter
6
01
Chapter 3. The reading act, 3: Vision, creation, recreation, and the relationship writer-translator-reader
10
01
JB code
z.142.07cha
111
134
24
Chapter
7
01
Chapter 4. From reading act to viewing act: The translating nature of pictorial illustrations and of theater and cinema performances
10
01
JB code
z.142.08cha
135
172
38
Chapter
8
01
Chapter 5. The viewing-listening act in the theater and the cinema: Translation and recreation from text to performance
10
01
JB code
z.142.09cha
173
218
46
Chapter
9
01
Chapter 6. The sounds of paralanguage in translation: Our voices between cultures in the novel, the theater and the cinema
10
01
JB code
z.142.10cha
219
254
36
Chapter
10
01
Chapter 7. The sounds beyond language and paralanguage in the novel, the theater and the cinema: Evocation and live realization
10
01
JB code
z.142.11cha
255
294
40
Chapter
11
01
Chapter 8. Translating kinesics: Spatial and temporal perspectives in the novel, the theater and the cinema
10
01
JB code
z.142.12app
295
314
20
Miscellaneous
12
01
Appendix I. An English inventory of sounds-denoting words
10
01
JB code
z.142.13app
315
338
24
Miscellaneous
13
01
Appendix II. An English inventory of movement-denoting words
10
01
JB code
z.142.14lis
339
1
Miscellaneous
14
01
List of illustrations
10
01
JB code
z.142.15sci
341
1
Miscellaneous
15
01
Scientific references
10
01
JB code
z.142.16lit
343
352
10
Miscellaneous
16
01
Literary references
10
01
JB code
z.142.17fil
353
354
2
Miscellaneous
17
01
Films cited
10
01
JB code
z.142.18ind
355
360
6
Miscellaneous
18
01
Index of literary authors and works cited
10
01
JB code
z.142.19nam
361
362
2
Miscellaneous
19
01
Name index
10
01
JB code
z.142.20sub
363
365
3
Miscellaneous
20
01
Subject index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20080917
2008
John Benjamins
02
WORLD
01
245
mm
02
164
mm
08
840
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
15
20
01
02
JB
1
00
105.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
111.30
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
20
02
02
JB
1
00
88.00
GBP
Z
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
1
20
01
gen
02
JB
1
00
158.00
USD