1996. Licenciatura en traducción e interpretación. The Translator 2:1 ► pp. 113 ff.
Duběda, Tomáš
2018. La traduction vers une langue étrangère : compétences, attitudes, contexte social. Meta 63:2 ► pp. 492 ff.
D’Amico-Wolff, Stefania
2023. Direktionalität im Konferenzdolmetschen: eine terminologische Vorbereitungsmethode für die Sprachrichtung A-B. Lebende Sprachen 68:2 ► pp. 174 ff.
2012. ‘B’ Language Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:2 ► pp. 61 ff.
House, Juliane
2013. English as a Lingua Franca and Translation. The Interpreter and Translator Trainer 7:2 ► pp. 279 ff.
Kelly, Dorothy, Marie-Louise Nobs, Dolores Sanchez & Catherine Way
Kouraogo, Pierre, Elena Reeves, Corinne Wecksteen, Rosa Lorés Sanz & Silvia Murillo Ornat
2000. Book Reviews. The Translator 6:1 ► pp. 117 ff.
Paradowski, Michał B.
2018. What’s cooking in English culinary texts? Insights from genre corpora for cookbook and menu writers and translators. The Translator 24:1 ► pp. 50 ff.
2007. In defence of fuzziness. Target. International Journal of Translation Studies 19:2 ► pp. 327 ff.
Pokorn, Nike K.
2009. Natives or Non-natives? That Is the Question …. The Interpreter and Translator Trainer 3:2 ► pp. 189 ff.
Rodríguez-Inés, Patricia
2014. Using corpora for awareness-raising purposes in translation, especially into a foreign language (Spanish–English). Perspectives 22:2 ► pp. 222 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.