European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age
Selected papers from the conference on Shakespeare Translation in the Romantic Age, Antwerp, 1990
Editors
Where, when, and why did European Romantics take to Shakespeare? How about Shakespeare's reception in enduring Neoclassical or in popular traditions? And above all: which Shakespeare did these various groups promote? This collection of essays leaves behind the time-honoured commonplaces about Shakespearean translation (the 'translatability' of Shakespeare's forms and meanings, the issue of 'loss' and 'gain' in translation, the distinction between 'translation' and 'adaptation', translation as an 'art'. etc.) and joins modern Shakespearean scholarship in its attempt to lay bare the cultural mechanisms endowing Shakespeare's texts with their supposedly inherent meanings. The book presents a fresh approach to the subject by its radically descriptive stance, by its search for an adequate underlying theory along interdisciplinary lines, and not in the least by its truly European scope. It traces common trends and local features not just in France and Germany, but also in Hungary, Italy, the Netherlands, Portugal, Russia, Scandinavia, and the West Slavic cultures.
[Not in series, 66] 1993. 256 pp.
Publishing status: Available
Published online on 13 January 2012
Published online on 13 January 2012
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Acknowledgments | p. 7
-
Editorial Note | p. 7
-
Introduction | p. 9
-
1. Translations and national literatures
-
Shakespeare en France au tournant du XVIIIe siècle. Un dossier européenJosé Lambert | p. 25
-
The Romanticism of the Schlegel-Tieck Shakespeare and the History of Nineteenth-Century German Shakespeare TranslationWerner Habicht | p. 45
-
Shakespeare’s Way into the West Slavic Literatures and CulturesBrigitte Schultze | p. 55
-
Russian Shakespeare Translations in the Romantic EraYuri D. Levin | p. 75
-
The Discovery of Shakespeare in ScandinaviaKristian Smidt | p. 91
-
ReportRaymond Van den Broeck | p. 105
-
2. Literary, cultural, and theatrical traditions taking shape
-
An Unpublished Pre-Romantic Hamlet in Eighteenth-Century ItalyGaby Petrone Fresco | p. 111
-
Simão de Melo Brandão and the First Portuguese Version of OthelloMaria João da Rocha Afonso | p. 129
-
Providing Texts for a Literary Cult. Early Translations of Shakespeare in HungaryPéter Dávidházi | p. 147
-
Shakespeare Translations for Eighteenth-Century Stage Productions in Germany: Different Versions of MacbethWolfgang Ranke | p. 163
-
ReportTheo Hermans | p. 183
-
3. Shifting poetics of translation
-
Heurs et malheurs de Roméo et Juliette en France à l’époque romantiqueJacques Gury | p. 187
-
The Comic Matric of Early German Shakespeare TranslationNorbert Greiner | p. 203
-
Hamlet in the Netherlands in the Late Eighteenth and Early Nineteenth Centuries. The Complexities of the History of Shakespeare’s ReceptionDirk Delabastita | p. 219
-
ReportTheo D’haen | p. 235
-
Round Table | p. 237
-
Contributors | p. 249
-
Index | p. 251
Cited by (20)
Cited by 20 other publications
Cetera Włodarczyk, Anna, Mateusz Godlewski & Przemysław Pożar
ÇELİK, Kübra
Bigliazzi, Silvia
Cetera, Anna
Delabastita, Dirk
Gregor, Keith
Semple, Edel & Ema Vyroubalová
Ruiz-Morgan, Jennifer
2017. Chapter 15. A selective timeline of Romeo and Juliet in European culture. In Romeo and Julietin European Culture [Shakespeare in European Culture, 1], ► pp. 301 ff. ![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Olohan, Maeve
Ludot-Vlasak, Ronan
D’hulst, Lieven
2010. Translation history. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 397 ff. ![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Calvo, Clara
Lambert, José
2009. Measuring canonization. Target. International Journal of Translation Studies 21:2 ► pp. 358 ff. ![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Bernofsky, Susan
Kruger, Alet
This list is based on CrossRef data as of 17 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Literature & Literary Studies
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting